Translation of "Rechtliche handhabe" in English
Deshalb
besteht
keine
rechtliche
Handhabe,
die
parlamentarische
Immunität
von
Herrn
Tomczak
aufrechtzuerhalten.
In
view
of
the
circumstances,
therefore,
there
is
no
legal
basis
for
granting
Mr
Tomczak
parliamentary
immunity.
Europarl v8
Dafür
haben
wir
keine
rechtliche
Handhabe.
We
have
no
legal
authority
to
do
so.
Europarl v8
Sie
haben
hier
keine
rechtliche
Handhabe,
solange
meine
Mutter
noch
lebt.
You
have
no
legal
access
here
before
my
mother
dies.
OpenSubtitles v2018
Die
Verträge
bieten
allerdings
so
gut
wie
keine
rechtliche
Handhabe
für
derartige
Maßnahmen.
Little
by
way
of
a
legal
base
for
such
action
is
to
be
found
in
the
Treaties,
however;
and
it
has
generally
been
the
assumption
in
all
Member
States
that
direct,
as
opposed
to
indirect,
tax
should
remain
the
preserve
of
national
fiscal
sovereignty.
EUbookshop v2
Außerdem
sollte
es
eine
rechtliche
Handhabe
gegen
falsche
Rezensionen
auf
Onlineplattformen
geben.
Apart
from
that,
there
should
be
legal
means
to
tackle
false
reviews
on
online
platforms.
ParaCrawl v7.1
Da
die
Gemeinschaft
rechtlich
nicht
anerkannt
war,
gab
es
so
gut
wie
keine
rechtliche
Handhabe.
Since
the
union
was
not
legally
recognized,
there
was
very
little
to
do
through
legal
means.
GlobalVoices v2018q4
Die
Verordnung
bietet
zudem
eine
rechtliche
Handhabe,
unter
besonderen
Umständen
Überwachungsmaßnahmen
oder
Schutzmaßnahmen
einzuführen.
The
Regulation
also
provides
the
legal
basis
for
introducing
surveillance
measures
or
imposing
quantitative
restraints
(safeguards)
in
specified
circumstances.
EUbookshop v2
Das
Parlament
weiß
aber
auch,
daß
die
Kommission
praktisch
keine
wirksame
rechtliche
Handhabe
oder
Befugnis
hat,
in
einen
nationalen
Konflikt
einzugreifen,
wenn
nicht
ein
Mitgliedstaat
seine
Pflicht
zur
Sicherung
des
im
Vertrag
festgelegten
freien
Verkehrs
von
Waren
und
Personen
vernachlässigt.
As
the
House
will
also
know,
however,
in
practice
the
Commission
has
no
effective
legal
right
or
ability
to
intervene
in
a
national
dispute
unless
a
Member
State
is
shown
to
be
negligent
in
its
duty
to
uphold
the
legal
freedom
of
movement
of
goods
and
persons
specified
by
the
Treaty.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
meines
Erachtens
ist
es
nur
recht
und
billig,
daß
wir
-
da
unsere
Ansichten
zu
diesem
Thema
keine
rechtliche
Handhabe
besitzen
-
unsere
Position
so
klar
und
deutlich
äußern
sollten
wie
wir
können.
Madam
President,
I
think
it
is
right
that
since
our
views
on
this
subject
do
not
have
any
legal
force,
we
should
establish
our
position
as
strongly
as
we
can.
Europarl v8
Deshalb
wirken
Kommission
und
Parlament
nicht
gerade
glaubwürdig,
wenn
sie
solche
Ziele
festsetzen,
da
ihnen
keine
rechtliche
Handhabe
zur
Verfügung
steht,
die
Mitgliedstaaten
zur
Durchsetzung
dieser
Ziele
zu
zwingen.
It
is
therefore
not
really
credible
for
the
Commission
or
Parliament
to
set
targets
when
we
have
no
legal
means
of
compelling
Member
States
to
attain
those
targets.
Europarl v8
Was
das
Moratorium
betrifft,
so
hat
die
Kommission
keine
unmittelbare
rechtliche
Handhabe,
ein
solches
Moratorium
über
Einfuhr,
Ausfuhr
und
Handel
auf
dem
Gebiet
von
Robbenprodukten
zu
verfügen.
Regarding
the
moratorium,
in
legal
terms
the
Commission
does
not
have
available
an
immediate
remedy
to
impose
a
moratorium
on
the
import,
export
and
trade
in
seal
products.
Europarl v8
Doch
da
der
Änderungsantrag
nur
eine
Erwägung
betrifft,
weiß
ich
nicht,
wie
er
die
vorhandene
rechtliche
Handhabe
wirklich
stärkt.
But
given
that
the
amendment
is
just
to
a
recital,
I
do
not
see
how
it
really
strengthens
the
existing
legal
possibility.
Europarl v8
Wir
haben
keine
rechtliche
Handhabe,
um
dagegen
vorzugehen,
doch
ich
möchte
dem
Vertreter
des
Rates
sagen,
dass
die
Geschichte
die
Dinge
aufhellen
wird,
denn
die
Geschichte
wird
die
Schande
dieser
Zeit
ans
Licht
bringen,
da
unter
dem
Vorwand
des
Schutzes
unserer
Freiheit
alle
Prinzipien,
auf
denen
diese
Europäische
Union
aufbaut,
in
Frage
gestellt
wurden.
We
have
no
legal
mechanisms
to
take
action
against
this,
but
I
wish
to
tell
the
Council
representative
that
History
will
clarify
matters,
because
History
will
always
bring
to
light
the
shame
of
this
time
when,
on
the
pretext
of
protecting
our
freedom,
all
the
concepts
on
which
this
European
Union
was
founded
have
been
jeopardised.
Europarl v8
Wenn
sich
die
Dinge
später
als
falsch
herausstellen,
dann
hat
die
Kommission
eine
bessere
rechtliche
Handhabe
gegen
den
betreffenden
Mitgliedstaat.
If
things
turned
out
later
to
be
wrong,
then
the
Commission
would
be
in
a
stronger
legal
position
to
deal
with
the
Member
State
concerned.
Europarl v8
Von
meinem
Heimatland
Finnland
aus
werden
beispielsweise
jedes
Jahr
mehrere
Kinder
von
dem
russischen
Elternteil
nach
Russland
entführt,
und
es
gibt
keine
rechtliche
Handhabe,
um
das
Kind
wieder
dem
anderen
Elternteil
zuzuführen.
Every
year,
for
example,
a
number
of
children
are
abducted
to
Russia
from
my
home
country,
Finland,
in
each
case
by
the
Russian
half
of
the
parental
couple.
There
is
no
legal
recourse
for
bringing
the
children
back
home
to
the
other
parent.
Europarl v8
Die
indonesische
Regierung
sähe
Ba’asyir
zweifellos
lieber
im
Gefängnis
schmachten,
aber
ohne
rechtliche
Handhabe,
die
eine
weitere
Inhaftierung
rechtfertigen
würde,
hatte
man
keine
andere
Wahl,
als
ihn
freizulassen.
Indonesia’s
government
would
undoubtedly
prefer
to
see
Ba’asyir
languish
in
jail,
but
without
any
legal
measure
to
justify
continued
detention,
it
had
little
option
but
to
release
him.
News-Commentary v14
Der
EWSA
anerkennt
die
lobenswerte
Arbeit
aller
NRO,
die
überall
in
der
Welt
zum
Schutz
der
Kinder
tätig
sind,
und
preist
die
Europäischen
Institutionen,
den
Europarat
und
die
UN,
dass
sie
die
rechtliche
Handhabe
für
den
Schutz
der
Kinder
vor
sexueller
Ausbeutung
bereitstellen.
The
EESC
recognises
the
commendable
work
of
all
the
NGOs
working
around
the
world
to
protect
children
and
praises
the
European
institutions,
the
Council
of
Europe
and
the
UN
for
providing
legal
mechanisms
in
the
field
of
protection
against
child
sexual
exploitation.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
würdigt
die
lobenswerte
Arbeit
aller
NRO,
die
überall
in
der
Welt
zum
Schutz
der
Kinder
tätig
sind,
und
zollt
den
europäischen
Institutionen,
dem
Europarat
und
den
Vereinten
Nationen
Anerkennung
dafür,
dass
sie
die
rechtliche
Handhabe
für
den
Schutz
der
Kinder
vor
sexueller
Ausbeutung
bereitstellen.
The
EESC
recognises
the
commendable
work
of
all
the
NGOs
working
around
the
world
to
protect
children
and
praises
the
European
institutions,
the
Council
of
Europe
and
the
UN
for
providing
legal
mechanisms
in
the
field
of
protection
against
child
sexual
exploitation.
TildeMODEL v2018
Also
haben
die
Inhaber
traditioneller
Kenntnisse,
deren
traditionellen
Kenntnisse
widerrechtlich
durch
andere
angeeignet
wurden,
nach
geltendem
Patentrecht
durchaus
rechtliche
Handhabe.
In
other
words,
remedies
are
available
under
existing
patent
provisions
to
TK
holders
whose
TK
has
been
misappropriated.
TildeMODEL v2018
Die
zuständige
Behörde
sollte
jedoch
über
eine
rechtliche
Handhabe
verfügen,
mit
der
sie
die
Anerkennung
bzw.
Genehmigung
verweigern
kann,
wenn
ein
begründetes
Risiko
besteht,
dass
eine
solche
Anerkennung
bzw.
Genehmigung
die
Erhaltung
einer
seltenen
Rasse
oder
den
Schutz
der
genetischen
Vielfalt
gefährden
würde.
However,
the
competent
authority
should
have
the
legal
base
to
refuse
recognition
or
approval
where
there
is
a
substantiated
risk
that
such
recognition
or
approval
would
compromise
the
preservation
of
a
rare
breed
or
the
protection
of
the
genetic
diversity.
TildeMODEL v2018
Hätte
Combus
jedoch
die
vereinbarten
Verkehrsdienste
unterbrochen,
eingestellt
oder
auf
andere
Art
versucht,
diese
Vereinbarungen
ohne
rechtliche
Handhabe
zu
lösen,
so
wäre
das
Unternehmen
nach
dänischem
Zivilrecht
wegen
Vertragsbruchs
haftbar
gewesen.
If
Combus
however
had
interrupted,
discontinued
or
in
any
other
way
sought
to
end
the
transport
agreements
entered
into
without
having
any
legal
basis
for
doing
so
in
the
contracts,
the
company
would
in
fact
have
been
liable
for
breach
of
contract
under
Danish
civil
law.
DGT v2019
In
der
Praxis
hat
sich
jedoch
gezeigt,
dass
die
auferlegte
Geldbuße
in
vielen
Fällen
nicht
beigetrieben
werden
kann,
da
Vereinigungen
nur
selten
über
ausreichende
Eigenmittel
verfügen
und
es
derzeit
keine
rechtliche
Handhabe
gibt,
um
die
Geldbuße
bei
den
Mitgliedern
der
Vereinigung
einzutreiben.
However,
in
practice,
it
is
often
impossible
to
recover
the
fine
imposed:
associations
seldom
have
sufficient
resources
of
their
own
to
cover
the
payment
and
there
is
currently
no
legal
means
to
recover
the
fine
from
members
of
the
association.
TildeMODEL v2018