Translation of "Rechtlich prüfen" in English

Das Parlament wird diese Frage ja rechtlich noch prüfen.
Parliament still has to look at all the legal implications.
Europarl v8

Personen und Unternehmen in dieser Konfliktsituation sollten das Verhalten vorab genau rechtlich prüfen.
Individuals and corporations in such situations of conflict should carefully evaluate their behaviour in advance.
ParaCrawl v7.1

Wir bemühen uns alle Inhalte vor Veröffentlichung soweit dies nötig erscheint rechtlich zu prüfen.
We carefully check contents for legal issues before bringing them to the public.
ParaCrawl v7.1

Ich habe stets betont, dass ich diese Angelegenheit unter dem Gesichtspunkt der Befürwortung eines rechtlich tragfähigen Textes prüfen würde.
I have consistently said that I would look at this matter with a view to supporting a legally sustainable text.
Europarl v8

Einige Fischer in meiner Gegend sahen sich gezwungen, ihre Lage rechtlich prüfen zu lassen, denn im Rahmen der GFP soll ihnen mit der Fischereitätigkeit der Lebensunterhalt garantiert werden.
Some of the fishermen in my area have been forced to seek a legal review of their situation because under the CFP they are supposed to be guaranteed a living from fishing.
Europarl v8

Bei einigen Anträgen der Öffentlichkeit auf Zugang zu Dokumenten gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates galt es rechtlich zu prüfen, ob die in der Verordnung vorgesehenen Ausnahmen von der Offenlegungspflicht angewandt werden konnten.
Requests for access to documents from the public pursuant to EP/Council Regulation 1049/2001 have involved the legal analysis of whether one of the exceptions set out in the Regulation to the requirement for disclosure is applicable.
EUbookshop v2

Es steht eine Vielzahl von Möglichkeiten zur Personalkostenreduzierung und -flexibilisierung zur Verfügung, die individuell in der spezifischen Restrukturierungssituation u. a. rechtlich zu prüfen und mit Augenmaß einzusetzen sind.
There is a multitude of options at hand to reduce personnel costs and make them more flexible, which have to be considered individually in the specific restructuring situation on legal grounds and implemented appropriately.
ParaCrawl v7.1

Ohne ein Konsortium muss jede Bibliothek selber Angebote einholen, prüfen, rechtlich und wirtschaftlich bewerten und mit dem Verlag, oftmals auf Englisch, verhandeln.
It then has to check these offers, evaluate their legal and economic implications, and then negotiate an agreement with the publishing company, often in English.
ParaCrawl v7.1

Bis Ende April, der Gouverneur der Armee der Vereinigten Staaten Lucius D. Ton gab den Auftrag zur Bildung einer neuen Universität in den westlichen Sektoren rechtlich prüfen.
By the end of April, the governor of the United States Army Lucius D. Clay gave the order to legally check for the formation of a new university in the western sectors.
ParaCrawl v7.1

Denn wie alle Bürger haben auch Gefangene das Recht, Entschei- dungen von Behörden, die sie selbst betreffen, rechtlich prüfen zu lassen.
Like every other citizen, prisoners also have the right to have authority decisions affecting them legally examined.
ParaCrawl v7.1

Die Bauer Media Group hat die Vorwürfe sehr ernst genommen und in Folge dessen die Publikation von neutraler Seite rechtlich prüfen lassen.
The Bauer Media Group took these allegations extremely seriously and as a consequence commissioned a neutral party to conduct a legal review.
ParaCrawl v7.1

Ich habe den Rechtsdienst des Europäischen Parlaments beauftragt, die genaue rechtliche Lage zu prüfen.
I have commissioned the European Parliament's legal service to check the exact legal position.
Europarl v8

Deshalb hat die Kommission alle von ihr vorgetragenen Gesichtspunkte tatsächlicher oder rechtlicher Art zu prüfen.
The Commission is therefore under a duty to examine all the evidence and legal arguments adduced by them.
EUbookshop v2

Die von den Rechtsmittelführern für ihre Rechtsmittel angeführten Gründe sind anhand dieser rechtlichen Vorgaben zu prüfen.
It is in the light of those legal considerations that the pleas on which the appellants base their appeals must be examined.
EUbookshop v2

Programms für den Europäischen Freiwilligendicnst und zur Schaffung eines entsprechenden rechtlichen Rahmens zu prüfen.
The Commis­sion intends also to look into the possibility of establishing a multiannual programme of Euro­pean voluntary service together with a suitable legal framework.
EUbookshop v2

Wir erstellen und prüfen rechtliche Dokumente, tätigen Rechtsabklärungen, halten Referate und vieles mehr:
We draft and review legal documents, carry out legal analyses, hold presentations and much more:
ParaCrawl v7.1

Der AG verpflichtet sich, die diesbezüglichen rechtlichen Voraussetzungen zu prüfen oder prüfen zu lassen.
The CT is obligated to examine or to let examine by a third party the concerned legal requirements.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission ist jedoch inhaltlich mit der Änderung 39 einverstanden. Wir werden dabei eine bessere rechtliche Form prüfen.
However, the Commission agrees with the substance of Amendment No 39, but we will consider how to improve the drafting for legal purposes.
Europarl v8

Ich hatte mich gegenüber dem Ausschuss für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres verpflichtet, einen extrem wichtigen rechtlichen Aspekt zu prüfen, der gegenwärtig unklar ist: Wo verlaufen die Grenzen zwischen der Definition von Zivilflugzeug und staatlichem Flugzeug, also jenem Flugzeug, das den regulären Kontrollen der Zivilflugzeuge entzogen ist?
I made a commitment to the LIBE Committee, promising to look into an extremely important legal aspect that is not covered at present: where does the borderline lie between the definition of a civil aircraft and a government aircraft, in other words one not subject to normal controls on civil aircraft?
Europarl v8

Ich sage voraus, auch diese Richtlinie wird vor dem EuGH fallen, und das Parlament und die Kommission werden sich genauso blamieren wie beim ersten Mal, wenn wir nicht bereit sind, die rechtlichen Aspekte zu prüfen!
I predict that this directive, too, will fall before the European Court of Justice, and Parliament and the Commission will make a fool of themselves just as they did the first time, if we are not prepared to examine the legal aspects.
Europarl v8

Dazu wird es erforderlich sein, die Kosten der Bereitstellung dieser Werkzeuge für Angehörige der Rechtsberufe und die breite Öffentlichkeit sowie die rechtlichen Voraussetzungen zu prüfen.
The cost of such tools and the legal conditions under which they could be provided to legal professionals and the general public should be studied.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird die Notwendigkeit weiterer rechtlicher Initiativen in diesem Bereich unter Berücksichtigung der durch den Vertrag von Amsterdam eingeführten neuen rechtlichen Instrumente prüfen und dabei den für Juni 2000 vorzulegenden Bericht berücksichtigen.
The Commission will assess the necessity of further initiatives in this field, taking into account the new types of legal instruments introduced by the Treaty of Amsterdam, and taking into consideration the report on the Joint Action due for June 2000.
TildeMODEL v2018

In ihrer Entscheidung zur Eröffnung des förmlichen Prüfverfahrens hat die Kommission die Auffassung vertreten, dass der für die Zeit ab 2010 geplante Ausgleich eine staatliche Beihilfe im Sinne des Artikels 107 Absatz 1 AEUV darstellen könnte, deren Vereinbarkeit mit dem Binnenmarkt auf der Grundlage des Artikels 106 Absatz 2 AEUV sowie der Grundsätze und Anwendungsregeln für den öffentlich-rechtlichen Rundfunk zu prüfen ist.
In its decision to initiate the formal investigation procedure, the Commission considered that the compensation planned from 2010 could constitute state aid within the meaning of Article 107(1) of the TFEU, the compatibility of which with the internal market under Article 106(2) of the TFEU should be examined in accordance with the principles and rules of application provided for in respect of public broadcasting services.
DGT v2019

Die Kommission wird die Maßnahmen anhand der Mitteilung der Kommission über die Anwendung der Vorschriften über Staatliche Beihilfen auf den öffentlich-rechtlichen Rundfunk prüfen.
The Commission will assess these measures in line with the principles of the Commission Communication on the application of state aid rules to public service broadcasting.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird die rechtlichen Möglichkeiten prüfen, die die angestrebte Vereinfachung erlauben würden ebenso wie die Nutzung ergebnisabhängiger pauschaler Finanzierungsformen.
The Commission will examine the current legal set-up in view of simplification and of the possible use of flat-rate results related financing.
TildeMODEL v2018

In einem zweiten Schritt wird die Kommission die Erfahrung mit der Anwendung dieses rechtlichen Rahmens prüfen, und, falls und soweit dies gerechtfertigt ist, wird die Kommission eine Verordnung erlassen, mit der bestimmte Beihilfen im Bereich Leistungen der Daseinsvorsorge von der Verpflichtung zur vorherigen Unterrichtung ausgenommen werden.“
As a second step, the Commission will evaluate the experience gained with the application of this framework, and, if and to the extent justified, the Commission intends to adopt a regulation exempting certain aids in the area of services of general economic interest from the obligation of prior notification".
TildeMODEL v2018

In einem zweiten Schritt wird die Kommission die Erfahrung mit der Anwendung dieses rechtlichen Rahmens prüfen, und, falls und soweit dies gerechtfertigt ist,wird die Kommission eine Verordnung erlassen, mit der bestimmte Beihilfen im Bereich Leistungen der Daseinsvorsorge von der Verpflichtung zur vorherigen Unterrichtung ausgenommen werden.
As a second step, the Commission will evaluate the experience gained with the application of this framework, and, if and to the extent justified, the Commission intends to adopt a regulation exempting certain aids in the area of services of general economic interest from the obligation of prior notification.
TildeMODEL v2018

Nachdem sich bei der Prüfung dieser Frage herausgestellt hat, dass verschiedene Ansichten existieren, empfiehlt der VORSITZENDE, dass das Sekretariat aus rechtlicher Sicht prüfen möge, ob der Text der Geschäftsordnung und die Verträge wie vom Berichterstatter angemerkt tatsächlich miteinander kollidieren.
The president then proposed that the secretariat carry out a legal analysis of a possible conflict between the RP's text and the treaties, as highlighted by the rapporteur.
TildeMODEL v2018

Wie der Europäische Menschenrechtsgerichtshof (EGMR) in der Sache M.S.S gegen Belgien und Griechenland19 festgestellt hat, sollte in solch einem Rahmen zudem ein Gericht die abschlägige Entscheidung der Asylbehörde in faktischer und rechtlicher Hinsicht prüfen können.
Furthermore, as found by the European Court of Human Rights (ECtHR) in M.S.S. v Belgium and Greece,19 in such a framework, the court or tribunal should be able to examine the negative decision of the determining authority in terms of fact and law.
TildeMODEL v2018

Da der Gerichtshof außerstande ist, den Handlungsspielraum zu beurteilen, über den Tobar bei der Festsetzung des Endverkaufspreises der Mineralölerzeugnisse infolge der ihr mit dem Schreiben von CEPSA vom 2. November 2001 erteilten Gestattung verfügte, ist es Aufgabe des vorlegenden Gerichts, unter Berücksichtigung der konkreten Wirkung aller Klauseln des im Ausgangsverfahren fraglichen Vertrags in ihrem wirtschaftlichen und rechtlichen Zusammenhang zu prüfen, ob diese Gestattung dem Wiederverkäufer wirklich die Preissenkung ermöglichte.
Since the Court is not in a position to assess the discretion that Tobar had to determine the retail price of the petroleum products, following the authorisation granted to that company by CEPSA’s letter of 2 November 2001, it is for the referring court to examine whether that authorisation made it genuinely possible for the reseller to lower that sale price, taking account of the actual effect of all the clauses of the contract at issue in the main proceedings in their economic and legal context.
EUbookshop v2