Translation of "Rechte innehaben" in English

Das gemeinsame Versandverfahren ist auf Postsendungen (einschließlich Postpakete), die gemäß den Vorschriften des Weltpostvertrags befördert werden, nicht anzuwenden, wenn die Waren von Personen, die im Rahmen dieser Vorschriften Rechte und Pflichten innehaben, oder auf deren Rechnung befördert werden.
The common transit procedure shall not apply to postal consignments (including postal packages) carried out in accordance with the Acts of the Universal Postal Union, when the goods are carried by or for holders of rights and obligations under those Acts.
DGT v2019

Die gestaffelte Registrierung sollte in zwei Phasen erfolgen, um sicherzustellen, dass die Inhaber früherer Rechte ausreichend Gelegenheit erhalten, solche Namen, auf die sie frühere Rechte innehaben, registrieren zu lassen.
Phased registration should take place in two phases, with the aim of ensuring that holders of prior rights have appropriate opportunities to register the names on which they hold prior rights.
JRC-Acquis v3.0

Er forderte, dass alle religiösen und ethnischen Gruppen in einem freien Bulgarien – ob Bulgaren, Türken, Juden oder andere – gleiche Rechte innehaben müssten.
It is time, by a single deed, to achieve what our French brothers have been seeking..." Levski held that all religious and ethnic groups in a free Bulgaria—whether Bulgarians, Turks, Jews or others—should enjoy equal rights.
Wikipedia v1.0

Eine Postsendung im Sinne dieses Anhangs ist eine bis zu 50 kg schwere Einzelposition, die im Postsystem gemäß den Vorschriften des Weltpostvertrags von Personen befördert wird, die im Rahmen dieser Vorschriften Rechte und Pflichten innehaben.“
For the purpose of this Annex, a postal consignment means an individual item of a maximum weight of 50 kg, conveyed via the postal system in accordance with the rules of the Universal Postal Union Convention, when the goods are carried by or on behalf of holders of rights and obligations under such rules.’;
DGT v2019

Eine Postsendung im Sinne dieses Anhangs ist eine bis zu 50 kg schwere Einzelposition, die im Postsystem gemäß den Vorschriften des Weltpostvertrags von Personen befördert wird, die im Rahmen dieser Vorschriften Rechte und Pflichten innehaben.
For the purpose of this annex, a postal consignment means an individual item of a maximum weight of 50 kg, conveyed via the postal system in accordance with the rules of the Universal Postal Union Convention, when the goods are carried by or on behalf of holders of rights and obligations under such rules.
DGT v2019

Im Fall von Geodatensätzen, die die Bedingung von Absatz 1 Buchstabe c erfüllen, an denen jedoch Dritte Rechte geistigen Eigentums innehaben, kann die Behörde Maßnahmen gemäß dieser Richtlinie nur mit Zustimmung dieser Dritten treffen.
In the case of spatial data sets which comply with the condition set out in paragraph 1(c), but in respect of which a third party holds intellectual property rights, the public authority may take action under this Directive only with the consent of that third party.
DGT v2019

Ein Gemeinschaftsunternehmen ist eine gemeinschaftliche Vereinbarung, bei der die Parteien, die die gemeinschaftliche Führung innehaben, Rechte am Nettovermögen der Vereinbarung haben.
A joint venture is a joint arrangement whereby the parties that have joint control of the arrangement have rights to the net assets of the arrangement.
DGT v2019

Sodann ist festzustellen, dass dieser Artikel zwar von der Existenz von Unter nehmen ausgeht, die bestimmte besondere und ausschliessliche Rechte innehaben, dass damit jedoch nicht alle besonderen und ausschliesslichen Rechte notwendigerweise mit dem Vertrag vereinbar sind.
The Court also noted that even though that article presupposed the existence of undertakings enjoying special or exclusive rights, it did not thereby follow that all special or exclusive rights were necessarily compatible with the Treaty.
EUbookshop v2

In der l'.cgel übernehmen jedoch Personen oder Unternehmen.die Kontrolle, wenn sie Rechte innehaben oder ausüben können, die ihnen Kontrolle ermöglichen (Artikel 3 Absatz 4 Buchstabe a)).
Conrrol is nevertheless normally acquired by persons or undertakings which are rhe holders of the rights or are entitled to rights conferring control (Article 3(4)(a)).
EUbookshop v2

Veröffentlichen Sie keine Inhalte, die nicht Ihr Eigentum sind oder für die Sie nicht alle Rechte innehaben.
Do not post information that you do not own or control all rights thereto.
ParaCrawl v7.1

Die Unterneh-men, die besondere Rechte innehaben, um Leistungen im allgemeinen wirtschaftlichen Interesse zu erbringen, und dafür staatliche Beihilfen erhalten, müssen beide Bereiche voneinander trennen und dokumentieren, wie sie Beihil- fen verwenden.
Undertakings which have special rights to provide services of general economic interest, and which receive state aid in return, must now keep the two areas separate and document how they use the state aid.
ParaCrawl v7.1

Hochladen von Dateien, die Software oder sonstige Materialien enthalten, die durch Urheberrecht (oder die Rechte auf Privatsphäre und Öffentlichkeit) geschützt sind, sofern Sie die entsprechenden Rechte nicht innehaben oder kontrollieren oder alle erforderlichen Zustimmungen eingeholt haben.
Upload files that contain software or other material protected by intellectual property laws (or by rights of privacy of publicity) unless you own or control the rights thereto or have received all necessary consents.
ParaCrawl v7.1

Hochladen von Dateien, die Software oder andere Materialien enthalten, die durch Gesetze zum Schutz von geistigem Eigentum (oder Persönlichkeits- oder Öffentlichkeitsrechte) geschützt sind, sofern Sie nicht die Rechte hieran innehaben bzw. kontrollieren oder alle notwendigen Zustimmungen hierfür erhalten haben;
Upload files that contain software or other material protected by intellectual property laws (or by rights of privacy of publicity) unless you own or control the rights thereto or have received all necessary consents.
ParaCrawl v7.1

Sie sagen zu, dass Sie die erforderlichen Rechte zur Erteilung der hier genannten Rechte innehaben und dass die im Rahmen dieser Bedingungen vorgesehene Nutzung nicht die Eigentumsrechte Dritter oder Rechte Dritter an geistigem Eigentum verletzt.
You represent and warrant that you have the rights necessary to grant the rights granted herein, and further, that the uses contemplated under these Terms will not infringe the proprietary or intellectual property rights of any third party.
ParaCrawl v7.1

Registrierungen sind auf Namen beschränkt, an welchen Organisationen der Reisebranche Rechte innehaben oder diese Namen in ihrem Geschäft einsetzen.
Registration is limited to names to which organizations in the travel industry hold rights to, or uses in their business.
ParaCrawl v7.1

Es ist bekannt, dass die EU mit dem gleichen formellen Status in verschiedenen IOs verschiedene Rechte innehaben kann.
It is known that, despite the same formal status, there is a broad variation in the actual rights that the EU enjoys in different IOs.
ParaCrawl v7.1

Außerdem darf kein Regierungsmitglied einen bezahltes Amt im Staatsdienst oder einer Körperschaft des öffentlichen Rechts innehaben.
In addition, a State Duma deputy cannot hold office in any other representative body of state power or bodies of local self-government.
WikiMatrix v1

Ohne Änderung der Verfassung wird er weiter die Macht über alle politischen, wirtschaftlichen und finanziellen Angelegenheiten sowie in Verwaltungs-, Rechts- und Sicherheitsfragen innehaben.
Without any amendment to the Constitution, he will continue to have power over all political, economic, financial, administrative, judicial and security matters.
Europarl v8

Beantragen zwei oder mehr Antragsteller, die jeder ein früheres Recht innehaben, den gleichen Domänennamen, sollte dessen Vergabe nach dem Windhundverfahren erfolgen.
Allocation of that name should then take place on a first-come, first-served basis if there are two or more applicants for a domain name, each having a prior right.
JRC-Acquis v3.0

Diese Richtlinie gilt nicht für öffentliche Dienstleistungsaufträge, die von einem Auftraggeber an einen anderen Auftraggeber oder Auftraggeberverband aufgrund eines ausschließlichen Rechts vergeben werden, das diese gemäß veröffentlichter Rechts- oder Verwaltungsvorschriften innehaben, sofern diese Vorschriften mit dem Vertrag übereinstimmen.“
This Directive shall not apply to public service contracts awarded by a contracting authority to another contracting authority or to an association of contracting authorities on the basis of an exclusive right which they enjoy pursuant to a published law, regulation or administrative provision which is compatible with the Treaty."
TildeMODEL v2018

Artikel 13 der betreffenden Verordnung legt die genaue Bedeutung des Begriffs „Verwendung" fest sowie die den Rechtsinhabern zu Gebote stehenden Verbotsmittel gegenüber den Erzeugern, die dieses Recht nicht innehaben.
Article 13 of the Regulation establishes the exact significance of the term 'use', and sets out the powers available to holders of the right.
EUbookshop v2

Sollte dies aus rechtlichen oder wirtschaftlichen Gründen nicht möglich sein, wird empfohlen, sich entweder die Verwertungsrechte zu teilen, sodass beide Partner_innen das Recht auf Verwertung innehaben, oder sich zumindest das Recht auf eine (ggf. zeitverzögerte) Zweitveröffentlichung zusichern zu lassen.
Should this prove to be impossible for legal or economic reasons, we recommend either sharing the exploitation rights, giving both parties the same rights, or at least retaining the right to a (possibly delayed) secondary publication.
ParaCrawl v7.1

Es gibt nach den traditionellen, aber auch nach neueren Erkenntnissen eine Reihe unterschiedlicher Kommunikationsformen, die in den Strukturen von Gesellschaften recht unterschiedliche Funktionen innehaben.
According to the traditional and more recent insights there are a series of different forms of communication, which have quite different functions in the structures of societies.
ParaCrawl v7.1