Translation of "Rechte bei mängeln" in English

Die uns gesetzlich zustehenden Ansprüche und Rechte bei Mängeln bleiben unberührt.
Any claims and rights regarding defects to which we are legally entitled remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen gelten die gesetzlichen Rechte des Käufers bei Mängeln.
Furthermore, the statutory rights of the purchaser apply in the event of defects.
ParaCrawl v7.1

Die Rechte bei Mängeln stehen nur dem unmittelbaren Käufer zu und sind nicht abtretbar.
Only the direct purchaser is entitled to claim the rights in case of defects and these are not transferable.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht, als Einschränkung der Rechte des Kunden bei Mängeln der Ware.
This shall not limit the Customer's rights with regard to any defects of the product.
ParaCrawl v7.1

8.3Etwaige Rechte und Ansprüche des Kunden, insbesondere dessen Rechte bei Mängeln der Sache, bleiben von den Regelungen der Ziffern 8.1 und 8.2 dieser AGB unberührt.
8.3All customer rights, in particular their rights in the case of defects to goods, remain unaffected by the provisions of Clauses 8.1 and 8.2 of these Terms and Conditions.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Kunde die verkaufte, neu hergestellte Sache als Folge ihrer Mangelhaftigkeit von einem Verbraucher oder Unternehmer zurücknehmen musste oder der Abnehmer des Kunden den Kauf-preis gemindert hat, gelten die gesetzlichen Rechte des Kunden bei Mängeln ohne die in dieser Bestimmung genannten Einschränkungen der Gewährleistungsrechte mit Ausnahme der Schadenersatzansprüche (§ 478 BGB).
If the customer has had to take back the sold, newly produced item from a consumer or entrepreneur as a result of its defectiveness or the customer’s buyer has reduced the purchase price, the customer’s statutory rights for defects shall apply without the restrictions of warranty rights specified in this provision with the exception of claims for compensation (§478 BGB).
ParaCrawl v7.1

Nimmt der Käufer eine mangelhafte Ware an, obwohl er den Mangel erkennt, so stehen ihm die Ansprüche und Rechte bei Mängeln nur zu, wenn er diese wegen des Mangels bei Annahme vorbehält.
A purchaser accepting faulty goods knowing them to be defective shall only be entitled to the claims and rights in respect of defi ciencies if he reserves the right to these by reason of defi ciency on acceptance.
ParaCrawl v7.1

Nimmt der Kunde eine mangelhafte Sache an, obwohl er den Mangel kennt, so stehen ihm die Ansprüche und Rechte bei Mängeln gem. § 437 BGB nur zu, wenn es sich diese wegen des Mangels bei Abnahme vorbehält.
If Client accepts a defective item although he is aware of the defect, he shall not be entitled to the claims and rights based on defects under BGB Section 437 unless he has reserved such rights upon acceptance with reference to the defect.
ParaCrawl v7.1

Handlungen des Käufers, die zum Ausschluss der Rechte bei Mängeln führen, stehen die entsprechenden Handlungen Dritter aus der Sphäre des Käufers gleich, insbesondere des vom Käufer beauftragten Werkzeugbauers, an den die EWIKON das Produkt auf Anweisung des Käufers direkt liefert.
Actions by the purchaser which lead to the preclusion of the rights in the case of defects shall be deemed the same as the corresponding actions of third parties within the purchaser's sphere, especially any mouldmakers commissioned by the purchaser, to whom EWIKON delivers the product directly at the instruction of the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Bei neuen Sachen beträgt die Verjährungsfrist für die Rechte eines Verbrauchers bei Mängeln, die innerhalb von zwei Jahren ab Ablieferung der Ware aufkommen, ein Jahr nachdem die Mängel dem Verbraucher bekannt sind, ohne dass diese Verjährungsfrist vor der oben genannten Zweijahresfrist endet.
For new items, the limitation period for the rights of a consumer on defects that arise within two years of delivery, is one year after the defects have become known to said customer, insofar as such limitation period does not end before the end of the above 2-year period.
ParaCrawl v7.1

Gleiches gilt für einen sogenannten gewollten Verschleiß.Ist die Kaufsache mangelhaft, hat der Kunde, wenn und soweit die Voraussetzungen der gesetzlichen Vorschriften zu den Rechten bei Mängeln vorliegen, einen Anspruch auf Nacherfüllung.Verbraucher haben im Rahmen der Nacherfüllung insoweit die Wahl, ob die Nacherfüllung entweder durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung erfolgen soll.
The same holds true for deliberate damage or wear.If the sales good is defective, the Customer has the right of supplementary performance, if and insofar as the requirements of the legal regulations concerning the rights in case of defects are met.In case of supplementary performance, Consumers may choose between mending and replacement.
ParaCrawl v7.1