Translation of "Recht durchsetzen" in English

Betroffene sollten ihr Recht auf Nichtdiskriminierung durchsetzen können.
People should be able to enforce their right to non-discrimination.
TildeMODEL v2018

Nach Monate langem Kampf konnte sich Juschtschenko zu Recht als Präsident durchsetzen.
After months of struggle, Yushchenko rightfully claimed the presidency.
News-Commentary v14

Darum geht es nicht, sondern darum, dass unsere Bürger ihr Recht durchsetzen können.
That is not what this is about. It is about enabling our citizens to assert their rights.
Europarl v8

Wir müssen an uns selbst glauben, wir müssen Frieden stiften und das Recht durchsetzen.
We must believe in our own ability to bring peace and respect for the law.
Europarl v8

Mauern wie diejenige, die Georgien teilt, werden nicht durch Bomben, sondern durch das Engagement der Bürger zu Fall gebracht werden, die ein freies und vereinigtes demokratisches Land aufubauen wollen, und durch das Engagement der Weltgemeinschaft, die internationales Recht durchsetzen will, und von diesem Ziel werden wir niemals abrücken.
Walls like the one dividing Georgia will not be brought down by bombs but by the commitment of citizens to build a free, united, democratic country and by the commitment of the world community to enforce international law, and this is the ambition we will never give up.
Europarl v8

Und wenn wir nachher den Bericht von Herrn Fassa diskutieren, haben wir darin genau diese Forderung auch vom Entwicklungsausschuß festgeschrieben, und ich hoffe, daß wir auf diesem Wege dorthin kommen, daß wir Recht auch durchsetzen und es nicht nur reklamieren.
And when we come to debate Mr Fassa's report in due course, we shall find that same demand expressed by the Committee on Development. And I hope that this approach will enable us to enforce the law, instead of just demanding it.
Europarl v8

Deshalb muss auf dem Wasserforum auch das Thema Aufforstung bzw. Abholzung eine Rolle spielen, denn wenn wir dieses Recht nicht durchsetzen, werden auch künftig Fluten und Dürren auftreten.
So we have, I believe, to add to this list for the water forum the issue of forestation/deforestation, because, unless we get that right, we will go on having floods as well as droughts.
Europarl v8

Angesichts dessen sollten die Gesetzgeber und später auch die Richter, die das Recht durchsetzen, sich dieser Sache bewusst sein.
In view of this, both legislators and, later, the judges who enforce the law should be aware of this.
Europarl v8

Wir alle haben es für richtig gehalten, die WTO anzurufen, nicht um im Interesse der Handlungsfähigkeit der WTO und des liberalen Welthandels ein Exempel zu statuieren, sondern um unser Recht durchsetzen.
We all considered it right to call in the WTO, not in order to make an example in the interests of the WTO's negotiating freedom and free international trade, but in order to enforce our legal rights.
Europarl v8

Das ist die Grundlage, die dafür sorgen wird, dass die Verbraucherinnen und Verbraucher wirklich gut geschützt sind, dass sie sich des Rechts, das sie haben, bewusst sind und ihnen auch die Mittel in die Hand gegeben werden, um dieses Recht auch durchsetzen zu können.
This is the basis which will ensure that consumers are genuinely well-protected, that they are aware of their rights and that they are also equipped with the means to enforce these rights.
Europarl v8

Es geht nicht um Zugeständnisse seitens der Israelis, sondern um das Recht, das wir durchsetzen müssen.
It is not a question of the Israelis making concessions; we must enforce the law.
Europarl v8

Der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt hat sich auch schon in der ersten Lesung dafür eingesetzt, diesen Missstand zu beheben und einen Beitrag dazu zu leisten, dass die Bürger ihr europäisches Recht wieder durchsetzen können und dass die EU als Rechtsgemeinschaft nicht durch zeitliche Verzögerung diskreditiert wird.
In fact, back at first reading, the Committee on Legal Affairs and the Internal Market argued strongly in favour of rectifying this deplorable state of affairs and helping to reinstate the citizens' right to see their European laws upheld, and to avoid the EU falling into disrepute as a Community of law, on account of delays.
Europarl v8

Dieses Haus musste reagieren - ich glaube, das tut es jetzt -, auch wenn ich leider befürchte, dass dies nicht das erste Mal ist, doch wir werden stets insistieren, und obwohl es lästig ist, Selbstverständliches zu wiederholen, müssen wir es auch künftig tun, denn - wie Herr Cashman ebenfalls bemerkte - wir haben Recht, und das Recht wird sich durchsetzen.
This House had to react - I believe that it is doing so - though, regrettably, I fear that this is not the first time, but we will always insist and, although it is a bore to re-state the obvious, we must continue to do so because - as Mr Cashman also said - we are right and right will prevail.
Europarl v8

In der Praxis bedeutet das, da die meisten Verträge zwischen Verbrauchern und Unternehmern Standardverträge sind, die man übernimmt oder nicht, dass die Händler ihr Recht durchsetzen werden.
In practice, given that most contracts between consumers and professionals are standard, take-it-or-leave-it contracts, this means that traders will make their law applicable.
Europarl v8

In manchen Fällen kann eine vom Entscheidungsstaat benannte Behörde, die für Strafsachen zuständig, aber kein Richter, Gericht oder Staatsanwalt ist, Sicherstellungsentscheidungen nach nationalem Recht vollstrecken oder durchsetzen.
In some cases, a freezing order may be issued by an authority, designated by the issuing State, which is competent in criminal matters to issue or execute the freezing order in accordance with national law, and which is not a judge, court or public prosecutor.
DGT v2019

Damit diese das EU-Recht wirksam durchsetzen können, sollte der rechtliche und institutionelle Rahmen der Aufdeckung von Verstößen und einer angemessenen Sanktionierung so förderlich wie möglich sein.
In order to enable competent authorities to effectively enforce EU law, the legal and institutional framework should be as conducive as possible to the detection of violations and the imposition of appropriate sanctions.
TildeMODEL v2018

Es ist ein fundamentaler Rechtsgrundsatz, der allen Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten gemein ist und somit auch in die Rechtsordnung der Gemeinschaft aufgenommen ist, daß jedem Recht ein Rechtsbehelf entsprechen muß, mit dem sich das Recht durchsetzen läßt, und daß auf der anderen Seite Selbstjustiz verboten ist, d.h. niemandem Gewaltanwendung zur Durchsetzung seines eigenen Rechts erlaubt ist, außer in den gesetzlich festgelegten Fällen und innerhalb der gesetzlich bestimmten Grenzen.
This is to compensate for the interdiction on "self-defence", i.e., that no one is entitled to resort to force to claim or secure his or her own rights, except in those cases - and within the limits - laid down by the law.
TildeMODEL v2018

Sie gilt als Voraussetzung fuer die Ausbildung und Berufsbildung der kuenftigen jungen Europaeer, wenn sie sich frei in Europa bewegen, die Vorteile des Binnenmarktes nutzen, ihr Recht auf Arbeit durchsetzen und sich in anderen Mitgliedstaaten niederlassen wollen.
They see this dimension as necessary to the education and training of future young Europeans if they are to be able to move freely in Europe, to exploit the advantages of the Single Market and to exercise their right to work and to establish themselves in other Member States.
TildeMODEL v2018

Meiner Ansicht nach gibt es in der Außenpolitik zwei Möglichkeiten, die in der sehr deutlichen und prägnan­ten Aussage von Kardinal Tauran ausgezeichnet zusammengefasst sind: "Gewaltrecht oder Rechts­gewalt", das heißt den Einsatz von Gewalt oder den Aufbau internationaler Organismen, die das geltende Recht durchsetzen.
I think there are two options in the field of foreign policy, which - as Cardinal Tauran has stated – may be summarised as the choice between using force or developing international bodies which uphold the law.
TildeMODEL v2018

Indessen, bei Feuerungsanlagen für Heizkessel haben sich aber gasbetriebene Brenner, trotz der vielen Vorteile, nicht so recht durchsetzen können.
However, in firing installations for heating boilers, gas-operated burners, despite the many advantages, have not really been able to prevail.
EuroPat v2