Translation of "Recht durchsetzen" in English
Betroffene
sollten
ihr
Recht
auf
Nichtdiskriminierung
durchsetzen
können.
People
should
be
able
to
enforce
their
right
to
non-discrimination.
TildeMODEL v2018
Nach
Monate
langem
Kampf
konnte
sich
Juschtschenko
zu
Recht
als
Präsident
durchsetzen.
After
months
of
struggle,
Yushchenko
rightfully
claimed
the
presidency.
News-Commentary v14
Darum
geht
es
nicht,
sondern
darum,
dass
unsere
Bürger
ihr
Recht
durchsetzen
können.
That
is
not
what
this
is
about.
It
is
about
enabling
our
citizens
to
assert
their
rights.
Europarl v8
Wir
müssen
an
uns
selbst
glauben,
wir
müssen
Frieden
stiften
und
das
Recht
durchsetzen.
We
must
believe
in
our
own
ability
to
bring
peace
and
respect
for
the
law.
Europarl v8
Mauern
wie
diejenige,
die
Georgien
teilt,
werden
nicht
durch
Bomben,
sondern
durch
das
Engagement
der
Bürger
zu
Fall
gebracht
werden,
die
ein
freies
und
vereinigtes
demokratisches
Land
aufubauen
wollen,
und
durch
das
Engagement
der
Weltgemeinschaft,
die
internationales
Recht
durchsetzen
will,
und
von
diesem
Ziel
werden
wir
niemals
abrücken.
Walls
like
the
one
dividing
Georgia
will
not
be
brought
down
by
bombs
but
by
the
commitment
of
citizens
to
build
a
free,
united,
democratic
country
and
by
the
commitment
of
the
world
community
to
enforce
international
law,
and
this
is
the
ambition
we
will
never
give
up.
Europarl v8
Und
wenn
wir
nachher
den
Bericht
von
Herrn
Fassa
diskutieren,
haben
wir
darin
genau
diese
Forderung
auch
vom
Entwicklungsausschuß
festgeschrieben,
und
ich
hoffe,
daß
wir
auf
diesem
Wege
dorthin
kommen,
daß
wir
Recht
auch
durchsetzen
und
es
nicht
nur
reklamieren.
And
when
we
come
to
debate
Mr
Fassa's
report
in
due
course,
we
shall
find
that
same
demand
expressed
by
the
Committee
on
Development.
And
I
hope
that
this
approach
will
enable
us
to
enforce
the
law,
instead
of
just
demanding
it.
Europarl v8
Deshalb
muss
auf
dem
Wasserforum
auch
das
Thema
Aufforstung
bzw.
Abholzung
eine
Rolle
spielen,
denn
wenn
wir
dieses
Recht
nicht
durchsetzen,
werden
auch
künftig
Fluten
und
Dürren
auftreten.
So
we
have,
I
believe,
to
add
to
this
list
for
the
water
forum
the
issue
of
forestation/deforestation,
because,
unless
we
get
that
right,
we
will
go
on
having
floods
as
well
as
droughts.
Europarl v8
Angesichts
dessen
sollten
die
Gesetzgeber
und
später
auch
die
Richter,
die
das
Recht
durchsetzen,
sich
dieser
Sache
bewusst
sein.
In
view
of
this,
both
legislators
and,
later,
the
judges
who
enforce
the
law
should
be
aware
of
this.
Europarl v8
Wir
alle
haben
es
für
richtig
gehalten,
die
WTO
anzurufen,
nicht
um
im
Interesse
der
Handlungsfähigkeit
der
WTO
und
des
liberalen
Welthandels
ein
Exempel
zu
statuieren,
sondern
um
unser
Recht
durchsetzen.
We
all
considered
it
right
to
call
in
the
WTO,
not
in
order
to
make
an
example
in
the
interests
of
the
WTO's
negotiating
freedom
and
free
international
trade,
but
in
order
to
enforce
our
legal
rights.
Europarl v8
Das
ist
die
Grundlage,
die
dafür
sorgen
wird,
dass
die
Verbraucherinnen
und
Verbraucher
wirklich
gut
geschützt
sind,
dass
sie
sich
des
Rechts,
das
sie
haben,
bewusst
sind
und
ihnen
auch
die
Mittel
in
die
Hand
gegeben
werden,
um
dieses
Recht
auch
durchsetzen
zu
können.
This
is
the
basis
which
will
ensure
that
consumers
are
genuinely
well-protected,
that
they
are
aware
of
their
rights
and
that
they
are
also
equipped
with
the
means
to
enforce
these
rights.
Europarl v8
Es
geht
nicht
um
Zugeständnisse
seitens
der
Israelis,
sondern
um
das
Recht,
das
wir
durchsetzen
müssen.
It
is
not
a
question
of
the
Israelis
making
concessions;
we
must
enforce
the
law.
Europarl v8
Der
Ausschuss
für
Recht
und
Binnenmarkt
hat
sich
auch
schon
in
der
ersten
Lesung
dafür
eingesetzt,
diesen
Missstand
zu
beheben
und
einen
Beitrag
dazu
zu
leisten,
dass
die
Bürger
ihr
europäisches
Recht
wieder
durchsetzen
können
und
dass
die
EU
als
Rechtsgemeinschaft
nicht
durch
zeitliche
Verzögerung
diskreditiert
wird.
In
fact,
back
at
first
reading,
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
the
Internal
Market
argued
strongly
in
favour
of
rectifying
this
deplorable
state
of
affairs
and
helping
to
reinstate
the
citizens'
right
to
see
their
European
laws
upheld,
and
to
avoid
the
EU
falling
into
disrepute
as
a
Community
of
law,
on
account
of
delays.
Europarl v8
Dieses
Haus
musste
reagieren
-
ich
glaube,
das
tut
es
jetzt
-,
auch
wenn
ich
leider
befürchte,
dass
dies
nicht
das
erste
Mal
ist,
doch
wir
werden
stets
insistieren,
und
obwohl
es
lästig
ist,
Selbstverständliches
zu
wiederholen,
müssen
wir
es
auch
künftig
tun,
denn
-
wie
Herr
Cashman
ebenfalls
bemerkte
-
wir
haben
Recht,
und
das
Recht
wird
sich
durchsetzen.
This
House
had
to
react
-
I
believe
that
it
is
doing
so
-
though,
regrettably,
I
fear
that
this
is
not
the
first
time,
but
we
will
always
insist
and,
although
it
is
a
bore
to
re-state
the
obvious,
we
must
continue
to
do
so
because
-
as
Mr
Cashman
also
said
-
we
are
right
and
right
will
prevail.
Europarl v8
In
der
Praxis
bedeutet
das,
da
die
meisten
Verträge
zwischen
Verbrauchern
und
Unternehmern
Standardverträge
sind,
die
man
übernimmt
oder
nicht,
dass
die
Händler
ihr
Recht
durchsetzen
werden.
In
practice,
given
that
most
contracts
between
consumers
and
professionals
are
standard,
take-it-or-leave-it
contracts,
this
means
that
traders
will
make
their
law
applicable.
Europarl v8
In
manchen
Fällen
kann
eine
vom
Entscheidungsstaat
benannte
Behörde,
die
für
Strafsachen
zuständig,
aber
kein
Richter,
Gericht
oder
Staatsanwalt
ist,
Sicherstellungsentscheidungen
nach
nationalem
Recht
vollstrecken
oder
durchsetzen.
In
some
cases,
a
freezing
order
may
be
issued
by
an
authority,
designated
by
the
issuing
State,
which
is
competent
in
criminal
matters
to
issue
or
execute
the
freezing
order
in
accordance
with
national
law,
and
which
is
not
a
judge,
court
or
public
prosecutor.
DGT v2019
Damit
diese
das
EU-Recht
wirksam
durchsetzen
können,
sollte
der
rechtliche
und
institutionelle
Rahmen
der
Aufdeckung
von
Verstößen
und
einer
angemessenen
Sanktionierung
so
förderlich
wie
möglich
sein.
In
order
to
enable
competent
authorities
to
effectively
enforce
EU
law,
the
legal
and
institutional
framework
should
be
as
conducive
as
possible
to
the
detection
of
violations
and
the
imposition
of
appropriate
sanctions.
TildeMODEL v2018
Es
ist
ein
fundamentaler
Rechtsgrundsatz,
der
allen
Rechtsordnungen
der
Mitgliedstaaten
gemein
ist
und
somit
auch
in
die
Rechtsordnung
der
Gemeinschaft
aufgenommen
ist,
daß
jedem
Recht
ein
Rechtsbehelf
entsprechen
muß,
mit
dem
sich
das
Recht
durchsetzen
läßt,
und
daß
auf
der
anderen
Seite
Selbstjustiz
verboten
ist,
d.h.
niemandem
Gewaltanwendung
zur
Durchsetzung
seines
eigenen
Rechts
erlaubt
ist,
außer
in
den
gesetzlich
festgelegten
Fällen
und
innerhalb
der
gesetzlich
bestimmten
Grenzen.
This
is
to
compensate
for
the
interdiction
on
"self-defence",
i.e.,
that
no
one
is
entitled
to
resort
to
force
to
claim
or
secure
his
or
her
own
rights,
except
in
those
cases
-
and
within
the
limits
-
laid
down
by
the
law.
TildeMODEL v2018
Sie
gilt
als
Voraussetzung
fuer
die
Ausbildung
und
Berufsbildung
der
kuenftigen
jungen
Europaeer,
wenn
sie
sich
frei
in
Europa
bewegen,
die
Vorteile
des
Binnenmarktes
nutzen,
ihr
Recht
auf
Arbeit
durchsetzen
und
sich
in
anderen
Mitgliedstaaten
niederlassen
wollen.
They
see
this
dimension
as
necessary
to
the
education
and
training
of
future
young
Europeans
if
they
are
to
be
able
to
move
freely
in
Europe,
to
exploit
the
advantages
of
the
Single
Market
and
to
exercise
their
right
to
work
and
to
establish
themselves
in
other
Member
States.
TildeMODEL v2018
Meiner
Ansicht
nach
gibt
es
in
der
Außenpolitik
zwei
Möglichkeiten,
die
in
der
sehr
deutlichen
und
prägnanten
Aussage
von
Kardinal
Tauran
ausgezeichnet
zusammengefasst
sind:
"Gewaltrecht
oder
Rechtsgewalt",
das
heißt
den
Einsatz
von
Gewalt
oder
den
Aufbau
internationaler
Organismen,
die
das
geltende
Recht
durchsetzen.
I
think
there
are
two
options
in
the
field
of
foreign
policy,
which
-
as
Cardinal
Tauran
has
stated
–
may
be
summarised
as
the
choice
between
using
force
or
developing
international
bodies
which
uphold
the
law.
TildeMODEL v2018
Indessen,
bei
Feuerungsanlagen
für
Heizkessel
haben
sich
aber
gasbetriebene
Brenner,
trotz
der
vielen
Vorteile,
nicht
so
recht
durchsetzen
können.
However,
in
firing
installations
for
heating
boilers,
gas-operated
burners,
despite
the
many
advantages,
have
not
really
been
able
to
prevail.
EuroPat v2