Translation of "Realität widerspiegeln" in English

Dieser Bericht soll die Realität widerspiegeln.
This report has to reflect that reality.
Europarl v8

Bislang existierten nur grobe Annahmen, die die Realität aber nicht widerspiegeln.
Until now these have been based only on rough assumptions which do not reflect the reality.
ParaCrawl v7.1

Es bedeutet, dass Sie denken, dass Ihre Überzeugungen einfach perfekt die Realität widerspiegeln.
It means that you think that your beliefs just perfectly reflect reality.
TED2020 v1

Um ein wirklichkeitsgetreues Bild zu ergeben, muss der Preisvergleich die wirtschaftliche Realität widerspiegeln.
To show a true picture any price comparison should reflect economic reality.
JRC-Acquis v3.0

Hierfür empfiehlt die Kommission einen Investitionsschlüssel, der die wirtschaftliche Realität hinreichend widerspiegeln müsse.
In that regard, the Commission advocates the investment formula, which needs, however, to be sufficiently finely adjusted as to reflect economic reality.
EUbookshop v2

Zurückliegend hätten wir die Erfahrung gemacht, dass derartige Beschreibungen nicht die Realität widerspiegeln.
In the past, we had the experience that such descriptions do not reflect reality.
ParaCrawl v7.1

Diese verabreichten Mengen sind allerdings so hoch gewählt, dass sie nicht die Realität widerspiegeln.
However, the administered amounts were so high that they do not reflect reality.
ParaCrawl v7.1

Wir haben von den Kolleginnen und Kollegen viele sehr unterschiedliche Stellungnahmen gehört, die viel facettenreicher sind und viel mehr auf gesundem Menschenverstand beruhen, weil sie die Realität widerspiegeln, und von denen ich denke, dass sie eher reale Antworten bieten können.
We have heard many positions of our fellow Members which are very diverse, much more nuanced, based much more on common sense and therefore, given that they reflect reality more closely, I think that they are more likely to provide real solutions.
Europarl v8

Und letztendlich - und dies ist nicht als Kritik gedacht, sondern soll lediglich die Realität von Verhandlungen widerspiegeln - wurden unsere Verhandlungen von Handelsexperten durchgeführt.
Finally - and this is not a criticism of them but of the reality of the negotiations - our negotiations were carried out by trade experts.
Europarl v8

Sein Inkrafttreten wird eine gute Gelegenheit für die Kommission bieten, um einen neuen Vorschlag, der diese neue Realität widerspiegeln und das grundlegende Zugangsrecht zu Dokumenten der EU-Institutionen und -Organe stärken würde, vorzulegen.
Its entry into force will provide a good opportunity for the Commission to submit a new proposal that would reflect this new reality and would strengthen the fundamental right of access to documents of the EU's institutions and bodies.
Europarl v8

Wir werden unseren Beitrag leisten und solidarisch an einem Projekt - dem europäischen - mitarbeiten, in dem alle Nationen, nicht nur die französische, die spanische und die britische, sondern auch die katalanische, die baskische, die schottische, die walisische und andere sich in der europäischen Realität widerspiegeln und ein multikulturelles Ganzes bilden.
We are going to contribute and collaborate with solidarity to the European project, which can be the reflection and multicultural sum of us all - not just French, Spanish and British, but also Catalan, Basque, Scottish, Welsh and so forth.
Europarl v8

Erstklassig konzipierte Rechnungslegungsgrundsätze sind das Fundament einer guten Finanzberichterstattung, und mit auf Grundsätzen beruhenden IAS wird gewährleistet, dass die Berichterstattung die wirtschaftliche Realität widerspiegeln und so das Vertrauen der Investoren in die vorgelegten Zahlen wieder hergestellt wird.
High-quality accounting standards are the bedrock of good financial reporting and the principles-based approach of IAS will ensure that accounts reflect economic reality, thus restoring investors' confidence that things are really the way they look.
Europarl v8

In dem vom Fischereiausschuss angenommenen Text, Herr Kommissar, nehmen Sie bitte bestimmte sehr positive Fragen zur Kenntnis, und zwar sehr genau zur Kenntnis, weil sie die Realität dieses Sektors widerspiegeln – die einige von uns sehr gut kennen, da wir sie Tag für Tag erleben –, zum Beispiel, dass die Mitgliedstaaten während des gesamten Programmplanungszeitraums nationale Pläne vorlegen können oder dass der Artikel über die Chancengleichheit von Männern und Frauen gestärkt und diese Sicht der Gleichstellung der Geschlechter in die Fischereitätigkeiten integriert wird, und dass im Hinblick auf die Aquakultur die Beihilfen auf mittelständische Unternehmen ausgeweitet werden und somit nicht nur Kleinst- und Kleinbetriebe bezuschusst werden und dass die Verbesserung der Arbeitsbedingungen und der Sicherheit der Arbeitnehmer des Sektors finanziert werden kann.
From the text approved by the Committee on Fisheries, Commissioner, I would like you to take account of certain very positive issues and to take good account of them, because they reflect the reality of this sector — which some of us know well since we see it on a daily basis — for example, that Member States can present national plans throughout the period of programming or that the article relating to equal opportunities between men and women be strengthened and this view of gender equality integrated into fisheries activities, and, with regard to aquaculture, the extension of aid to medium-sized businesses, not just micro and small businesses, and that the improvement in the working conditions and safety of workers in the sector can be funded.
Europarl v8

Es wäre merkwürdig, sogar absurd, wenn das Europäische Parlament in der Abstimmung über den Bericht Ždanoka ihre ungerechtfertigten Übertreibungen akzeptieren würde, die nicht die Realität widerspiegeln.
It would be strange, even absurd, if the European Parliament, when voting on rapporteur Zdanoka’s report, accepted her unjustified exaggerations, which do not reflect the true situation.
Europarl v8

Der „in dem Umfang“-Ansatz kann in Fällen wirksam sein, in denen die betroffenen Körperschaften als solche nicht unangemessen sind, in denen aber beispielsweise die Anteile, auf denen die Gewinnausschüttung basiert, nicht tatsächlich einem in einem Mitgliedstaat ansässigen Steuerpflichtigen zugerechnet werden, das heißt, wenn die Gestaltung aufgrund ihrer Rechtsform zu einer Eigentumsübertragung der Anteile führt, ihre Merkmale aber nicht die wirtschaftliche Realität widerspiegeln.
The ‘to the extent approach’ can be effective in cases where the entities concerned, as such, are genuine but where, for example, shares from which the profit distribution arises are not genuinely attributed to a taxpayer that is established in a Member State, that is, if the arrangement based on its legal form transfers the ownership of the shares but its features do not reflect economic reality.
DGT v2019

Für die Zwecke von Absatz 2 gilt eine Gestaltung oder eine Abfolge von Gestaltungen in dem Umfang als unangemessen, wie sie nicht aus triftigen wirtschaftlichen Gründen vorgenommen wurde, die die wirtschaftliche Realität widerspiegeln.
For the purposes of paragraph 2, an arrangement or a series of arrangements shall be regarded as not genuine to the extent that they are not put into place for valid commercial reasons which reflect economic reality.
DGT v2019

Darum ist es notwendig, wenn ein Referenzwert auf Eingabedaten von Kontributoren beruht, dass diese Verordnung den Administratoren die Pflicht zur Ergreifung bestimmter Maßnehmen auferlegt, wenn ein Administrator der Auffassung ist, dass Eingabedaten nicht den Markt oder die wirtschaftliche Realität widerspiegeln, die ein Referenzwert messen soll, einschließlich Maßnahmen zur Änderung der Eingabedaten, des Kontributors oder der Methodik oder andernfalls die Bereitstellung des Referenzwerts einzustellen.
It is therefore necessary that this Regulation requires administrators to take certain measures where an administrator considers that input data does not represent the market or economic reality that a benchmark intends to measure, comprising measures to change the input data, the contributors or the methodology or else to cease providing that benchmark.
DGT v2019

Der erste Unterabsatz gilt nicht für beherrschte ausländische Unternehmen, die in einem Mitgliedstaat oder in einem Drittland ansässig oder niedergelassen sind, das Vertragspartei des EWR-Abkommens ist, wenn das beherrschte ausländische Unternehmen aus triftigen wirtschaftlichen Gründen, die die wirtschaftliche Realität widerspiegeln, errichtet worden ist.
The first subparagraph shall not apply to a controlled foreign company that is resident or situated in a Member State or in a third country that is party to the EEA Agreement where the controlled foreign company has been set up for valid commercial reasons that reflect economic reality.
TildeMODEL v2018

Für die Zwecke von Absatz 1 gilt eine Gestaltung oder eine Abfolge solcher Gestaltungen in dem Umfang als unangemessen, wie sie nicht aus triftigen wirtschaftlichen Gründen vorgenommen wurde, die die wirtschaftliche Realität widerspiegeln.
For the purposes of paragraph 1, an arrangement or a series thereof shall be regarded as non-genuine to the extent that they are not put into place for valid commercial reasons which reflect economic reality.
TildeMODEL v2018

Für die Zwecke von Absatz 1 gilt eine Gestaltung oder eine Abfolge von Gestaltungen in dem Umfang als unangemessen, wie sie nicht aus triftigen wirtschaftlichen Gründen vorgenommen wurde, die die wirtschaftliche Realität widerspiegeln.
For the purposes of paragraph 1, an arrangement or a series thereof shall be regarded as non-genuine to the extent that they are not put in place for valid commercial reasons that reflect economic reality.
TildeMODEL v2018

Die neue Verfahrensordnung soll diese Realität besser widerspiegeln, indem sie diesen Ersuchen einen eigenen Titel widmet und dabei die darin enthaltenen Vorschriften vervollständigt und zugleich sowohl für die Einzelnen als auch für die nationalen Gerichte klarer gestaltet.
The new rules of procedure are designed to reflect that fact more closely by devoting a separate title to such references, while making the rules in that title both clearer and more comprehensive, for litigants as well as for national courts and tribunals.
TildeMODEL v2018

Die von der Kommission äußerst klar und deutlich dargelegten Betrachtungen auf der Grundlage sektorspezifischer Untersuchungen sind insofern sicherlich objektiv, als sie die Realität widerspiegeln.
The points put so clearly by the Commission on the basis of a sector-by-sector analysis are undoubtedly an accurate reflection of the situation.
TildeMODEL v2018

So haben im ersten Jahr seiner Anwendung umfangreiche statistische Revisionen der Defizitzahlen stattgefunden, so dass diese Zahlen in der Europäischen Union heute die Realität viel besser widerspiegeln als die Zahlen, die vor einem oder anderthalb Jahren vorlagen.
In fact, in the first year of the pact's implementation, substantial statistical revisions were made to the deficit figures which means that today's figures for deficit in the European Union reflect the true situation much more accurately than the figures available a year or eighteen months ago.
TildeMODEL v2018

Dieses Statement dürfte wohl nicht einfach seichte Rhetorik sein, sondern tatsächlich eine sich immer deutlicher herauskristallisierende Realität in Jordanien widerspiegeln, die in Hdaibs Werk klar zum Vorschein tritt.
The band’s statement may not simply be rhetorical fluff, but may actually reflect a growing on-the-ground reality in Jordan, as Hdaib’s work clearly shows.
GlobalVoices v2018q4

Und doch bleibt ein ungutes Gefühl insofern zurück, als die Bildberichte offensichtlich nicht die Realität widerspiegeln.
Mr President, I am left with an uncomfortable feeling. The images which have been broadcast obviously do not reflect reality.
Europarl v8

Zur Aufteilung als solcher stellt die Kommission fest, dass eine sachgerechtere Vorgehensweise in der Verwendung des Investitionsschlüssels bestehe, der jedoch die wirtschaftliche Realität hinreichend widerspiegeln müsse und daher für jedes Steuerjahr neu zu berechnen sei.
As regards the apportionment itself, the Commission states that a more objective manner of proceeding would be to use the investment formula, which ought, however, sufficiently to reflect economic reality and should therefore be calculated for each fiscal year.
EUbookshop v2

Soweit eine Erhebung auf der Basis von knapp 700 freiwilligen Antworten die Realität widerspiegeln kann, sind seine Leser zwischen 32 und 61 Jahre alt (68 %) und überwiegend männlich (82 % für die englische Version, 80 % für die deutsche, die französische Fassung wird von 32 % Frauen gelesen).
Who reads RTD infoi Insofar as a poll based on just under 700 voluntary replies can reflect the true picture, its readers are aged between 32 and 61 (68% of respondents) and are predomi­nantly male (82% for the English version, 80% for the Ger­man version, but with 32% women readers of the French version).
EUbookshop v2