Translation of "Realität widerspiegeln" in English
Dieser
Bericht
soll
die
Realität
widerspiegeln.
This
report
has
to
reflect
that
reality.
Europarl v8
Bislang
existierten
nur
grobe
Annahmen,
die
die
Realität
aber
nicht
widerspiegeln.
Until
now
these
have
been
based
only
on
rough
assumptions
which
do
not
reflect
the
reality.
ParaCrawl v7.1
Es
bedeutet,
dass
Sie
denken,
dass
Ihre
Überzeugungen
einfach
perfekt
die
Realität
widerspiegeln.
It
means
that
you
think
that
your
beliefs
just
perfectly
reflect
reality.
TED2020 v1
Um
ein
wirklichkeitsgetreues
Bild
zu
ergeben,
muss
der
Preisvergleich
die
wirtschaftliche
Realität
widerspiegeln.
To
show
a
true
picture
any
price
comparison
should
reflect
economic
reality.
JRC-Acquis v3.0
Hierfür
empfiehlt
die
Kommission
einen
Investitionsschlüssel,
der
die
wirtschaftliche
Realität
hinreichend
widerspiegeln
müsse.
In
that
regard,
the
Commission
advocates
the
investment
formula,
which
needs,
however,
to
be
sufficiently
finely
adjusted
as
to
reflect
economic
reality.
EUbookshop v2
Zurückliegend
hätten
wir
die
Erfahrung
gemacht,
dass
derartige
Beschreibungen
nicht
die
Realität
widerspiegeln.
In
the
past,
we
had
the
experience
that
such
descriptions
do
not
reflect
reality.
ParaCrawl v7.1
Diese
verabreichten
Mengen
sind
allerdings
so
hoch
gewählt,
dass
sie
nicht
die
Realität
widerspiegeln.
However,
the
administered
amounts
were
so
high
that
they
do
not
reflect
reality.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
von
den
Kolleginnen
und
Kollegen
viele
sehr
unterschiedliche
Stellungnahmen
gehört,
die
viel
facettenreicher
sind
und
viel
mehr
auf
gesundem
Menschenverstand
beruhen,
weil
sie
die
Realität
widerspiegeln,
und
von
denen
ich
denke,
dass
sie
eher
reale
Antworten
bieten
können.
We
have
heard
many
positions
of
our
fellow
Members
which
are
very
diverse,
much
more
nuanced,
based
much
more
on
common
sense
and
therefore,
given
that
they
reflect
reality
more
closely,
I
think
that
they
are
more
likely
to
provide
real
solutions.
Europarl v8
Und
letztendlich
-
und
dies
ist
nicht
als
Kritik
gedacht,
sondern
soll
lediglich
die
Realität
von
Verhandlungen
widerspiegeln
-
wurden
unsere
Verhandlungen
von
Handelsexperten
durchgeführt.
Finally
-
and
this
is
not
a
criticism
of
them
but
of
the
reality
of
the
negotiations
-
our
negotiations
were
carried
out
by
trade
experts.
Europarl v8
Sein
Inkrafttreten
wird
eine
gute
Gelegenheit
für
die
Kommission
bieten,
um
einen
neuen
Vorschlag,
der
diese
neue
Realität
widerspiegeln
und
das
grundlegende
Zugangsrecht
zu
Dokumenten
der
EU-Institutionen
und
-Organe
stärken
würde,
vorzulegen.
Its
entry
into
force
will
provide
a
good
opportunity
for
the
Commission
to
submit
a
new
proposal
that
would
reflect
this
new
reality
and
would
strengthen
the
fundamental
right
of
access
to
documents
of
the
EU's
institutions
and
bodies.
Europarl v8
Wir
werden
unseren
Beitrag
leisten
und
solidarisch
an
einem
Projekt
-
dem
europäischen
-
mitarbeiten,
in
dem
alle
Nationen,
nicht
nur
die
französische,
die
spanische
und
die
britische,
sondern
auch
die
katalanische,
die
baskische,
die
schottische,
die
walisische
und
andere
sich
in
der
europäischen
Realität
widerspiegeln
und
ein
multikulturelles
Ganzes
bilden.
We
are
going
to
contribute
and
collaborate
with
solidarity
to
the
European
project,
which
can
be
the
reflection
and
multicultural
sum
of
us
all
-
not
just
French,
Spanish
and
British,
but
also
Catalan,
Basque,
Scottish,
Welsh
and
so
forth.
Europarl v8
Erstklassig
konzipierte
Rechnungslegungsgrundsätze
sind
das
Fundament
einer
guten
Finanzberichterstattung,
und
mit
auf
Grundsätzen
beruhenden
IAS
wird
gewährleistet,
dass
die
Berichterstattung
die
wirtschaftliche
Realität
widerspiegeln
und
so
das
Vertrauen
der
Investoren
in
die
vorgelegten
Zahlen
wieder
hergestellt
wird.
High-quality
accounting
standards
are
the
bedrock
of
good
financial
reporting
and
the
principles-based
approach
of
IAS
will
ensure
that
accounts
reflect
economic
reality,
thus
restoring
investors'
confidence
that
things
are
really
the
way
they
look.
Europarl v8
In
dem
vom
Fischereiausschuss
angenommenen
Text,
Herr
Kommissar,
nehmen
Sie
bitte
bestimmte
sehr
positive
Fragen
zur
Kenntnis,
und
zwar
sehr
genau
zur
Kenntnis,
weil
sie
die
Realität
dieses
Sektors
widerspiegeln
–
die
einige
von
uns
sehr
gut
kennen,
da
wir
sie
Tag
für
Tag
erleben
–,
zum
Beispiel,
dass
die
Mitgliedstaaten
während
des
gesamten
Programmplanungszeitraums
nationale
Pläne
vorlegen
können
oder
dass
der
Artikel
über
die
Chancengleichheit
von
Männern
und
Frauen
gestärkt
und
diese
Sicht
der
Gleichstellung
der
Geschlechter
in
die
Fischereitätigkeiten
integriert
wird,
und
dass
im
Hinblick
auf
die
Aquakultur
die
Beihilfen
auf
mittelständische
Unternehmen
ausgeweitet
werden
und
somit
nicht
nur
Kleinst-
und
Kleinbetriebe
bezuschusst
werden
und
dass
die
Verbesserung
der
Arbeitsbedingungen
und
der
Sicherheit
der
Arbeitnehmer
des
Sektors
finanziert
werden
kann.
From
the
text
approved
by
the
Committee
on
Fisheries,
Commissioner,
I
would
like
you
to
take
account
of
certain
very
positive
issues
and
to
take
good
account
of
them,
because
they
reflect
the
reality
of
this
sector
—
which
some
of
us
know
well
since
we
see
it
on
a
daily
basis
—
for
example,
that
Member
States
can
present
national
plans
throughout
the
period
of
programming
or
that
the
article
relating
to
equal
opportunities
between
men
and
women
be
strengthened
and
this
view
of
gender
equality
integrated
into
fisheries
activities,
and,
with
regard
to
aquaculture,
the
extension
of
aid
to
medium-sized
businesses,
not
just
micro
and
small
businesses,
and
that
the
improvement
in
the
working
conditions
and
safety
of
workers
in
the
sector
can
be
funded.
Europarl v8
Es
wäre
merkwürdig,
sogar
absurd,
wenn
das
Europäische
Parlament
in
der
Abstimmung
über
den
Bericht
Ždanoka
ihre
ungerechtfertigten
Übertreibungen
akzeptieren
würde,
die
nicht
die
Realität
widerspiegeln.
It
would
be
strange,
even
absurd,
if
the
European
Parliament,
when
voting
on
rapporteur
Zdanoka’s
report,
accepted
her
unjustified
exaggerations,
which
do
not
reflect
the
true
situation.
Europarl v8
Der
„in
dem
Umfang“-Ansatz
kann
in
Fällen
wirksam
sein,
in
denen
die
betroffenen
Körperschaften
als
solche
nicht
unangemessen
sind,
in
denen
aber
beispielsweise
die
Anteile,
auf
denen
die
Gewinnausschüttung
basiert,
nicht
tatsächlich
einem
in
einem
Mitgliedstaat
ansässigen
Steuerpflichtigen
zugerechnet
werden,
das
heißt,
wenn
die
Gestaltung
aufgrund
ihrer
Rechtsform
zu
einer
Eigentumsübertragung
der
Anteile
führt,
ihre
Merkmale
aber
nicht
die
wirtschaftliche
Realität
widerspiegeln.
The
‘to
the
extent
approach’
can
be
effective
in
cases
where
the
entities
concerned,
as
such,
are
genuine
but
where,
for
example,
shares
from
which
the
profit
distribution
arises
are
not
genuinely
attributed
to
a
taxpayer
that
is
established
in
a
Member
State,
that
is,
if
the
arrangement
based
on
its
legal
form
transfers
the
ownership
of
the
shares
but
its
features
do
not
reflect
economic
reality.
DGT v2019
Für
die
Zwecke
von
Absatz 2
gilt
eine
Gestaltung
oder
eine
Abfolge
von
Gestaltungen
in
dem
Umfang
als
unangemessen,
wie
sie
nicht
aus
triftigen
wirtschaftlichen
Gründen
vorgenommen
wurde,
die
die
wirtschaftliche
Realität
widerspiegeln.
For
the
purposes
of
paragraph
2,
an
arrangement
or
a
series
of
arrangements
shall
be
regarded
as
not
genuine
to
the
extent
that
they
are
not
put
into
place
for
valid
commercial
reasons
which
reflect
economic
reality.
DGT v2019
Darum
ist
es
notwendig,
wenn
ein
Referenzwert
auf
Eingabedaten
von
Kontributoren
beruht,
dass
diese
Verordnung
den
Administratoren
die
Pflicht
zur
Ergreifung
bestimmter
Maßnehmen
auferlegt,
wenn
ein
Administrator
der
Auffassung
ist,
dass
Eingabedaten
nicht
den
Markt
oder
die
wirtschaftliche
Realität
widerspiegeln,
die
ein
Referenzwert
messen
soll,
einschließlich
Maßnahmen
zur
Änderung
der
Eingabedaten,
des
Kontributors
oder
der
Methodik
oder
andernfalls
die
Bereitstellung
des
Referenzwerts
einzustellen.
It
is
therefore
necessary
that
this
Regulation
requires
administrators
to
take
certain
measures
where
an
administrator
considers
that
input
data
does
not
represent
the
market
or
economic
reality
that
a
benchmark
intends
to
measure,
comprising
measures
to
change
the
input
data,
the
contributors
or
the
methodology
or
else
to
cease
providing
that
benchmark.
DGT v2019
Der
erste
Unterabsatz
gilt
nicht
für
beherrschte
ausländische
Unternehmen,
die
in
einem
Mitgliedstaat
oder
in
einem
Drittland
ansässig
oder
niedergelassen
sind,
das
Vertragspartei
des
EWR-Abkommens
ist,
wenn
das
beherrschte
ausländische
Unternehmen
aus
triftigen
wirtschaftlichen
Gründen,
die
die
wirtschaftliche
Realität
widerspiegeln,
errichtet
worden
ist.
The
first
subparagraph
shall
not
apply
to
a
controlled
foreign
company
that
is
resident
or
situated
in
a
Member
State
or
in
a
third
country
that
is
party
to
the
EEA
Agreement
where
the
controlled
foreign
company
has
been
set
up
for
valid
commercial
reasons
that
reflect
economic
reality.
TildeMODEL v2018
Für
die
Zwecke
von
Absatz
1
gilt
eine
Gestaltung
oder
eine
Abfolge
solcher
Gestaltungen
in
dem
Umfang
als
unangemessen,
wie
sie
nicht
aus
triftigen
wirtschaftlichen
Gründen
vorgenommen
wurde,
die
die
wirtschaftliche
Realität
widerspiegeln.
For
the
purposes
of
paragraph
1,
an
arrangement
or
a
series
thereof
shall
be
regarded
as
non-genuine
to
the
extent
that
they
are
not
put
into
place
for
valid
commercial
reasons
which
reflect
economic
reality.
TildeMODEL v2018
Für
die
Zwecke
von
Absatz
1
gilt
eine
Gestaltung
oder
eine
Abfolge
von
Gestaltungen
in
dem
Umfang
als
unangemessen,
wie
sie
nicht
aus
triftigen
wirtschaftlichen
Gründen
vorgenommen
wurde,
die
die
wirtschaftliche
Realität
widerspiegeln.
For
the
purposes
of
paragraph
1,
an
arrangement
or
a
series
thereof
shall
be
regarded
as
non-genuine
to
the
extent
that
they
are
not
put
in
place
for
valid
commercial
reasons
that
reflect
economic
reality.
TildeMODEL v2018
Die
neue
Verfahrensordnung
soll
diese
Realität
besser
widerspiegeln,
indem
sie
diesen
Ersuchen
einen
eigenen
Titel
widmet
und
dabei
die
darin
enthaltenen
Vorschriften
vervollständigt
und
zugleich
sowohl
für
die
Einzelnen
als
auch
für
die
nationalen
Gerichte
klarer
gestaltet.
The
new
rules
of
procedure
are
designed
to
reflect
that
fact
more
closely
by
devoting
a
separate
title
to
such
references,
while
making
the
rules
in
that
title
both
clearer
and
more
comprehensive,
for
litigants
as
well
as
for
national
courts
and
tribunals.
TildeMODEL v2018
Die
von
der
Kommission
äußerst
klar
und
deutlich
dargelegten
Betrachtungen
auf
der
Grundlage
sektorspezifischer
Untersuchungen
sind
insofern
sicherlich
objektiv,
als
sie
die
Realität
widerspiegeln.
The
points
put
so
clearly
by
the
Commission
on
the
basis
of
a
sector-by-sector
analysis
are
undoubtedly
an
accurate
reflection
of
the
situation.
TildeMODEL v2018
So
haben
im
ersten
Jahr
seiner
Anwendung
umfangreiche
statistische
Revisionen
der
Defizitzahlen
stattgefunden,
so
dass
diese
Zahlen
in
der
Europäischen
Union
heute
die
Realität
viel
besser
widerspiegeln
als
die
Zahlen,
die
vor
einem
oder
anderthalb
Jahren
vorlagen.
In
fact,
in
the
first
year
of
the
pact's
implementation,
substantial
statistical
revisions
were
made
to
the
deficit
figures
which
means
that
today's
figures
for
deficit
in
the
European
Union
reflect
the
true
situation
much
more
accurately
than
the
figures
available
a
year
or
eighteen
months
ago.
TildeMODEL v2018
Dieses
Statement
dürfte
wohl
nicht
einfach
seichte
Rhetorik
sein,
sondern
tatsächlich
eine
sich
immer
deutlicher
herauskristallisierende
Realität
in
Jordanien
widerspiegeln,
die
in
Hdaibs
Werk
klar
zum
Vorschein
tritt.
The
band’s
statement
may
not
simply
be
rhetorical
fluff,
but
may
actually
reflect
a
growing
on-the-ground
reality
in
Jordan,
as
Hdaib’s
work
clearly
shows.
GlobalVoices v2018q4
Und
doch
bleibt
ein
ungutes
Gefühl
insofern
zurück,
als
die
Bildberichte
offensichtlich
nicht
die
Realität
widerspiegeln.
Mr
President,
I
am
left
with
an
uncomfortable
feeling.
The
images
which
have
been
broadcast
obviously
do
not
reflect
reality.
Europarl v8
Zur
Aufteilung
als
solcher
stellt
die
Kommission
fest,
dass
eine
sachgerechtere
Vorgehensweise
in
der
Verwendung
des
Investitionsschlüssels
bestehe,
der
jedoch
die
wirtschaftliche
Realität
hinreichend
widerspiegeln
müsse
und
daher
für
jedes
Steuerjahr
neu
zu
berechnen
sei.
As
regards
the
apportionment
itself,
the
Commission
states
that
a
more
objective
manner
of
proceeding
would
be
to
use
the
investment
formula,
which
ought,
however,
sufficiently
to
reflect
economic
reality
and
should
therefore
be
calculated
for
each
fiscal
year.
EUbookshop v2
Soweit
eine
Erhebung
auf
der
Basis
von
knapp
700
freiwilligen
Antworten
die
Realität
widerspiegeln
kann,
sind
seine
Leser
zwischen
32
und
61
Jahre
alt
(68
%)
und
überwiegend
männlich
(82
%
für
die
englische
Version,
80
%
für
die
deutsche,
die
französische
Fassung
wird
von
32
%
Frauen
gelesen).
Who
reads
RTD
infoi
Insofar
as
a
poll
based
on
just
under
700
voluntary
replies
can
reflect
the
true
picture,
its
readers
are
aged
between
32
and
61
(68%
of
respondents)
and
are
predominantly
male
(82%
for
the
English
version,
80%
for
the
German
version,
but
with
32%
women
readers
of
the
French
version).
EUbookshop v2