Translation of "Rühren daher" in English

Daher rühren mein Misstrauen und eine gewisse Skepsis.
That awakens my mistrust and a certain degree of scepticism.
Europarl v8

Daher rühren bestimmte Schwachpunkte in rechtlicher, personeller und finanzieller Hinsicht.
This leads to some weaknesses from the legal point of view, and as regards human and financial resources.
Europarl v8

Viele Probleme rühren daher, dass wir "große Pläne" erwarten.
I think this one big plan thinking leads to a lot of the problems we're facing.
OpenSubtitles v2018

Sie würde durchdrehen, wenn sie wüsste, dass unsere Geldprobleme daher rühren.
She would freak if she knew the truth -- that our money problems are because of them.
OpenSubtitles v2018

Daher rühren auch einige spezielle Regeln und Verfahrensweisen in der LGR/FGR.
Hence, the existence of some specific rules and treatments in EAA/EAF.
EUbookshop v2

Daher rühren die sieben Sterne im ehemaligen Gemeindewappen.
The name derives from the seven stars of the Pleiades star cluster.
WikiMatrix v1

Daher rühren alle kosmischen Perturbationen, die auf den Planeten einwirken.
Hence all the cosmic perturbations which are reacting on the planet.
ParaCrawl v7.1

Die gegenwärtig hohen Kosten rühren daher, dass Überweisungen per Hand bearbeitet werden müssen.
The current high costs are caused by the fact that payments have to be processed manually.
Europarl v8

Die meisten rühren daher, dass es zu jedem Schlüssel drei äquivalente Schlüssel gibt.
Most notably, it suffers from equivalent keys—each key is equivalent to three others, which means that the effective key size is only 126 bits.
Wikipedia v1.0

Das kann auch daher rühren, daß der Einsatz von Arbeit bei gegebenem Kapitalstock erhöht wird.
As a result, oil prices could rise again and influence the trend in prices.
EUbookshop v2

Zum einen rühren sie daher, daß die Einfuhren durch die niedrige Binnennachfrage gebremst werden.
On the one hand, they result from the containment of imports, linked to the depressed level of domestic demand.
EUbookshop v2

Daher rühren auch die strengen Bestimmungen bei der Einreise mit Reitbekleidung und Reitzubehör her.
This was how the strict rules in her riding clothes and riding accessories with the entry.
ParaCrawl v7.1

Der große Schrecken kann natürlich auch daher rühren, dass man nicht ganz sicher ist.
Of course the fright could also be because you're not quite sure.
ParaCrawl v7.1

Daher rühren auch das Scheitern des europäischen Sozialpakts und der Verlust des Vertrauens vieler Europäer.
This, in turn, causes the European social agreement to fail and means that several Europeans have lost confidence.
ParaCrawl v7.1

Sie alle rühren daher, dass Keile zwischen Objekte und ihre Eigenschaften getrieben wurden.
All of them come from the driving of wedges between objects and their qualities.
ParaCrawl v7.1

Und diese Missverständnisse rühren daher, dass beide Gruppen über unterschiedliche moralische Strukturen verfügen.
And these misunderstandings derive from the two groups' having different moral structures.
ParaCrawl v7.1

Die Schwierigkeiten, denen wir uns im Verkehrsrat in bezug auf den von der Kommission unterbreiteten legislativen Vorschlag jetzt gegenüber sehen, rühren direkt daher, daß bei der Rahmenvereinbarung über die Arbeitszeit im Straßensektor kein Fortschritt erzielt wurde.
The difficulties we are now facing in the Transport Council over the legislative proposal the Commission brought forward stem directly from the fact that there was a failure to make progress on a framework agreement on working time in the road sector. It reveals a real sharp contrast to the progress that was made in the maritime sector.
Europarl v8

Zum Teil rühren unsere Auffassungen daher, daß die Hauptelemente zur besseren Einhaltung dieser Richtlinie nicht nur in dem Abschnitt über Kontrollen in dieser Richtlinie niedergelegt sind.
Our feelings arise partly from the fact that the main elements for enhancing compliance with this directive are not only set down in the control part of the directive.
Europarl v8

Viele der Probleme, von denen die Geschädigten im Falle von Handelsstreitigkeiten, vor allem KMU mit begrenzten Ressourcen, betroffen sind, rühren daher, dass die WTO oft erst nach vielen Monaten und in manchen Fällen erst nach Jahren eine Entscheidung fällt.
Many of the problems that affect injured parties in trade disputes, especially SMEs with limited resources, arise from the time it takes for the WTO to make its rulings - often many months, if not years.
Europarl v8

Ohne Zweifel rühren die Probleme daher, dass der Vorschlag der Kommission verspätet kam, sich vielleicht als wenig ausgereift erwies und anfangs zudem unvollständig war.
There is no doubt that the problems stem from a Commission proposal which arrived late, which has turned out to be perhaps a little immature, and which furthermore was incomplete at the outset.
Europarl v8

Er könnte daher rühren, dass Ihr Vertreter im Rahmen einer kürzlich durchgeführten Beratung erklärte, dass es bei den WPA-Verhandlungen nicht um die Entwicklung ginge, sondern um die Aushandlung neuer Handelsbedingungen und dass dies das Mandat sei.
They could be based upon the fact that your representative said in a recent meeting that the EPA negotiations were not about development, but about negotiating new trading arrangements, and that was the mandate.
Europarl v8

Daher rühren auch die Kontroversen, die fehlende Kompromissbereitschaft und die mangelnde Solidarität in und zwischen den Mitgliedstaaten, die in jüngster Zeit zu beobachten waren.
Hence the controversy, hence the breakdown in consensus, hence the breakdown in solidarity amongst and between Member States that we have observed in recent cases.
Europarl v8

Daher rühren der Wunsch, eine gemeinsame europäische Infrastruktur zu schaffen, und die Vorschläge, dem amerikanischen Beispiel zu folgen, wobei die Kommission gedrängt wird, ein ähnliches Konzept für die Europäische Union zu prüfen, und auch die Mitgliedstaaten aufgefordert werden, bei der bevorstehenden Überarbeitung der Richtlinie 93/22/EWG über Wertpapierdienstleistungen den Wertpapierfirmen anderer Mitgliedstaaten direkten Zugang zu den nationalen Clearing- und Abrechnungssystemen zu gewähren.
Hence the desire to create a common European infrastructure and the proposals to follow the American example, exerting pressure on the Commission to study a similar approach for the European Union, also calling on the Member States, in the forthcoming revision of Directive 93/22/EEC, on investment services, to give investment companies from other States the right of access to national clearing and settlement systems.
Europarl v8

Auf jeden Fall rühren viele Schwierigkeiten daher, dass es sich hier objektiv um ein nach wie vor kompliziertes Dossier handelt, das es gewiss nicht leicht hatte.
I have to say that, in any case, a great many difficulties arose because the dossier was and still is genuinely complex, and its passage has certainly not been smooth.
Europarl v8

Die Ängste rühren vor allem daher, dass nur wenige, auf jeden Fall aber bislang nicht genug ihrer Merkmale bekannt sind, als dass wir uns alle als ansteckungsfrei betrachten könnten.
The fears derive, first and foremost, from the fact that we know little about the infection at present or, at any rate, not enough to be sure that we will all escape infection.
Europarl v8

In einigen unserer Regionen rühren die Probleme daher, dass sie sehr dünn besiedelt sind, und das ist mit sehr hohen Infrastrukturkosten verbunden.
Some of our regions suffer because they are very sparsely populated and that means that infrastructure costs are very high.
Europarl v8

Daher rühren die List einer Änderung des Titels, ein abgespeckter Text und eine völlige Abneigung gegen Volksabstimmungen.
Hence the ploys of a change of title, a slimmed-down text and a total aversion to referenda.
Europarl v8

Für die Staaten, die dem Interesse der Wirtschaft Vorrang einräumen, ist es sicherlich bequem, zu versuchen, sich die unerlässlichen Arbeitnehmer zu beschaffen, indem sie das Recht anpassen, und daher rühren die Maßnahmen der Massenregularisierungen, die von Zeit zu Zeit von dieser oder jener nationalen Regierung ergriffen werden, ohne sich darum zu sorgen, welche Sogwirkung das auslöst, während die anderen Mitgliedstaaten versuchen, die Migrationsströme zu steuern.
In countries that place economic interests first, of course it is convenient to secure essential labour by adapting the laws, and hence the regularisation measures occasionally adopted en masse by national governments, without worrying too much about the concern that this causes, while the other Member States attempt to control migratory flows.
Europarl v8