Translation of "Preise unterbieten" in English
Sie
können
die
Preise
oder
überhaupt
unterbieten,
den
Markt
der
Gesellschaft
zerstören.
They
can
force
down
the
prices
or
in
general
destroy
the
company
market.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
der
unterschiedlichen
Marktsituationen
sind
die
Einhaltung
der
Marktprinzipien
durch
die
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
und
insbesondere
die
Frage,
ob
öffentlich-rechtliche
Rundfunkanstalten
bei
ihrem
kommerziellen
Angebot
Preise
unterbieten
oder
ob
sie
mit
Blick
auf
den
Erwerb
von
Premiumrechten
den
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
einhalten
[52],
unter
Berücksichtigung
der
Besonderheiten
der
betreffenden
Märkte
und
Dienste
im
Einzelfall
zu
prüfen.
In
view
of
the
differences
between
the
market
situations,
respect
of
market
principles
by
public
service
broadcasters,
in
particular
the
questions
as
to
whether
public
service
broadcasters
are
undercutting
prices
in
their
commercial
offering,
and
whether
they
are
respecting
the
principle
of
proportionality
with
regard
to
the
acquisition
of
premium
rights
[52],
shall
be
assessed
on
a
case-by-case
basis,
taking
into
account
the
specificities
of
the
market
and
of
the
service
concerned.
DGT v2019
In
dieser
Situation
und
angesichts
der
Tatsache,
dass
der
Marktpreis
durch
die
Einfuhren
diktiert
wird,
die
über
70
%
des
Marktes
abdecken,
die
Preise
unterbieten
und
drücken
sowie
Preiserhöhungen
verhindern,
wäre
es
unwirtschaftlich,
mehr
zu
produzieren,
wenn
keine
begründete
Aussicht
auf
einen
Absatz
des
Produkts
mit
einer
normalen
Profitspanne
besteht.
In
this
situation,
and
considering
that
the
market
price
is
dictated
by
the
imports
covering
more
than
70
%
of
the
market,
which
engage
in
price
undercutting,
suppression
and
depression,
it
would
be
uneconomic
to
produce
more
without
reasonable
expectations
for
selling
the
product
at
prices
allowing
for
a
normal
profit.
DGT v2019
In
dieser
Situation
und
angesichts
der
Tatsache,
dass
der
Marktpreis
durch
die
Einfuhren
diktiert
wird,
die
über
70
%
des
Marktes
abdecken,
die
Preise
unterbieten
und
drücken
sowie
Preiserhöhungen
verhindern,
wäre
es
unwirtschaftlich,
mehr
zu
produzieren,
wenn
keine
begründete
Aussicht
auf
einen
Absatz
der
Ware
mit
einer
normalen
Gewinnspanne
besteht.
In
this
situation,
and
considering
that
the
market
price
is
dictated
by
the
imports
covering
more
than
70
%
of
the
market,
which
engage
in
price
undercutting,
suppression
and
depression,
it
would
be
uneconomic
to
produce
more
without
reasonable
expectations
for
selling
the
product
at
prices
allowing
for
a
normal
profit.
DGT v2019
Die
Kommission
untersuchte
auch
die
von
einem
Dritten
vorgebrachten
Bedenken
in
Zusammenhang
mit
Subventionen,
die
Südkorea
dem
fusionierten
Unternehmen
gewährt
haben
soll
bzw.
künftig
gewähren
könnte
und
die
es
in
die
Lage
versetzen
könnten,
die
Preise
zu
unterbieten
und
den
Kreuzfahrtschiffmarkt
zu
monopolisieren.
The
Commission
also
examined
a
concern
brought
forward
by
a
third
party
related
to
subsidies,
that
South
Korea
might
have
granted
or
might
grant
in
the
future
to
the
merged
entity
and
that
might
enable
the
latter
to
undercut
prices
and
monopolise
the
cruise
ship
market.
TildeMODEL v2018
Illegaler
Holzeinschlag,
die
Verarbeitung
des
so
gewonnenen
Holzes
und
illegaler
Holzhandel
gefährden
die
legitime
forstbasierte
Industrie
und
den
Lebensunterhalt
der
in
ihr
beschäftigten
Menschen,
indem
sie
Umweltprobleme
und
soziale
Probleme
schaffen,
Preise
unterbieten
und
dem
Sektor
ein
schlechtes
Image
geben.
Illegal
logging
and
associated
processing
and
trade
of
wood
products
undermine
legitimate
forest-based
industries
and
livelihoods
by
creating
environmental
and
social
problems
as
well
as
under-cutting
prices
and
creating
a
poor
sectorial
image.
TildeMODEL v2018
In
ihrer
Antwort
hob
die
Kommission
die
Verpflichtungen
derjenigen
hervor,
die
die
Beschlüsse
der
UruguayRunde
unterschrieben
haben,
betonte,
daß
sie
keinerlei
Absicht
habe,
die
lokalen
Preise
zu
unterbieten,
und
forderte
Südafrika
auf,
seine
Forderung
durch
detaillierte
Informationen
zu
belegen,
damit
die
Kommission
entsprechend
handeln
könne.
In
its
response,
the
Commission
highUghted
the
commitments
undertaken
by
those
who
subscribed
to
the
conclusions
of
the
Uruguay
Round
and
emphasized
that
it
had
no
wish
to
undercut
local
prices
and
requested
that
South
Africa
supply
detailed
information
to
support
its
claim
so
that
the
Commission
could
act
accordingly.
EUbookshop v2
Die
Kosten
werden
zum
entscheidenden
Konkurrenzfaktor
beim
Management,
da
niedrige
Kosten
benötigt
werden,
um
die
Preise
zu
unterbieten.
Costs
become
the
crucial
constraint
for
management
since
low
costs
are
needed
to
undercut
prices
and
no
firm
can
produce
at
average
cost
higher
than
price
in
the
long
run.
EUbookshop v2
Einfuhren
von
gedumpten
Waren
in
größerem
Umfang,
die
sich
wie
im
Falle
Jugoslawiens
bei
einigen
Schlüsselgütcn
auf
bestimmte
Regionen
konzentrierten
und
deren
Preise,
die
geltenden
EGKS-Preise
erheblich
unterbieten,
wirken
sich
auf
den
Markt
für
Bleche
in
der
Gemeinschaft
über
proportional
schädigend
aus.
The
substantial
increase
in
dumped
imports
and
the
prices
at
which
they
are
offered
for
sale
in
the
Community
led
the
Commission
to
determine
that
the
effect
of
the
dumped
impons
of
plates
and
sheets
of
iron
or
steel
originating
in
Yugoslavia
taken
in
isolation
have
to
be
considered
as
constituting
material
injury
to
the
Community
industry
concerned.
EUbookshop v2
Das
sind
die
wichtigsten
Punkte,
die
der
sozialdemokratische
Europaabgeordnete
Guillaume
Balas
identifiziert
hat,
um
Sozialdumping
(die
Ausbeutung
von
Wanderarbeitern,
um
die
örtlichen
Preise
zu
unterbieten)
in
Europa
zu
bekämpfen.
These
are
the
key
issues
identified
by
S
&
D
MEP
Guillaume
Balas
to
fight
social
dumping
(the
exploitation
of
migrant
labour
to
undercut
local
prices)
in
Europe.
ParaCrawl v7.1
Sergus
warf
Alberich
sogar
Wortbruch
vor,
weil
dieser
ihm
angeblich
eine
verbindliche
Zusage
gegeben
habe,
seine
Preise
nicht
zu
unterbieten.
Sergus
even
blamed
Alberich
for
breach
of
promise,
because
he
was
reputed
to
give
him
non-committal
promise
not
to
undercut
his
prices.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegenzug
wurde
dies
von
den
OTAs
akzeptiert,
sofern
Hotels
zustimmten,
es
anderen
OTAs
nicht
zu
erlauben,
ihre
Preise
zu
unterbieten,
und
Parität
bei
allen
OTAs
zu
wahren.
In
turn,
OTAs
accepted
this,
provided
hotels
agreed
not
to
allow
other
OTAs
to
undercut
their
pricing
and
retained
parity
across
all
OTAs.
ParaCrawl v7.1
Saustark:
Wir
steigen
sofort
auf
diesen
Preis
ein
und
unterbieten
diesen
nochmals
mit
20
Euro.
Awesome:
We
immediately
adopt
this
price
and
undercut
it
by
another
20
euros!
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
verhältnismäßig
prekären
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
(vgl.
Randnummern
71
und
72)
dürfte
sich
die
voraussichtliche
massive
Wiederaufnahme
der
Einfuhren
aus
Indien
zu
gedumpten,
die
Preise
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unterbietenden
Preisen
schädigend
auf
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
auswirken.
Given
the
relatively
fragile
situation
of
the
Union
industry
as
explained
in
recitals
71
and
72,
a
potentially
massive
recurrence
of
dumped
Indian
imports
at
prices
undercutting
those
in
the
Union
is
likely
to
have
an
injurious
impact
on
the
state
of
the
Union
industry.
DGT v2019