Translation of "Prüfen gegen" in English

Intertainment wird die Möglichkeiten prüfen, gegen die erneute Verschiebung des Hauptverfahrens vorzugehen.
Intertainment will consider taking further legal steps against the renewed postponement of the main proceedings.
ParaCrawl v7.1

Sie werden nach Bangkok verlegt, während wir einige Anschuldigungen prüfen die gegen Sie erhoben wurden.
You're going to be transferred to Bangkok while we look into some of the charges that have been made against you.
OpenSubtitles v2018

Die zur Präferentiellen Handelszone Afrikas gehörenden 15 Staaten prüfen gegen wärtig ebenfalls die Transitdokumente der NCTA.
The princi- pal results of its investment are the introduction of a transit agreement for the Northern Corridor, improve ments to the railways and handling facilities on both Corridors, and the construction, repair or widening of more than a thousand kilometres of asphalted roads.
EUbookshop v2

Zunächst ist zu prüfen, ob gegen Artikel 92 Absatz 3 Buchstabe b verstoßen worden ist.
It is appropriate to begin by considering whether there has been infringement of Article 92(3)(b).
EUbookshop v2

Immer berücksichtigen, den aktuellen Marktwert Ihrer Artikel und prüfen sie gegen ähnliche Inserate.
Always take into consideration the current market value of your items and check them against similar listings.
ParaCrawl v7.1

Rund zwanzig Familien von Opfern des Utøya-Massakers prüfen eine Klage gegen den Staat oder die Polizei.
The families of some 20 Utøya massacre victims are planning to take court action against either the state or the police.
ParaCrawl v7.1

Diesen Design Output prüfen wir gegen den Design Input und verifizieren ihn unter Berücksichtigung dokumentierter Änderungen.
We check this design output against the design input and verify it, taking into account documented changes.
ParaCrawl v7.1

Bei der hier behandelten Anfrage hatten wir unserer Auffassung nach zu prüfen, ob gegen das im Bereich der öffentlichen Auftragsvergabe geltende Gemeinschaftsrecht verstoßen wurde.
Our approach in the matter under discussion was to assess whether or not Community legislation on public contracts had been breached.
Europarl v8

Zweck einer Zertifizierung muß u. a. sein, neue Sorten zu prüfen, die gegen Krankheitsbefall resistent sind, so daß der Einsatz von Pflanzenschutzmitteln eingeschränkt werden kann.
One of the purposes of certification must be to test out new types of seed that are resistant to plant diseases in order to reduce the use of crop sprays.
Europarl v8

Ich muß mich jedoch selbstverständlich an das Plenum wenden, um zu prüfen, ob es gegen einen mündlichen Änderungsantrag keine Einwände gibt.
I must obviously, however, turn to the House to check whether there are any objections to the request for an oral amendment.
Europarl v8

Wenn die Kommission dem nachgeht, was in Fernsehsendungen behauptet wird, könnte sie auch Behauptungen der in den Mitgliedstaaten tätigen NRO prüfen, wonach gegen die Vorschriften verstoßen wurde.
If the Commission is looking into allegations made in television programmes, it could equally look into any allegations of infringements of the rules made by NGOs operating in the Member States.
Europarl v8

Auf der anderen Seite fordert er die Kommission wieder einmal auf, die Möglichkeit der Verhängung von Bußgeldern gegen die Staaten zu prüfen, die gegen ihre Umsetzungspflichten verstoßen haben.
On the other hand, it once again calls on the Commission to consider the possibility of imposing fines on states that have not fulfilled their transposition obligations.
Europarl v8

Wenn es zu weiteren Verzögerungen kommt, wird die Kommission die Möglichkeit prüfen, gegen die säumigen Mitgliedstaaten Vertragsverletzungsverfahren gemäß Artikel 226 des Vertrags einzuleiten.
If there are further delays, the Commission will examine the possibility of starting infringement proceedings against the Member States which have delayed, on the basis of Article 226 of the Treaty.
Europarl v8

Es ist an der Zeit zu prüfen, welche Maßnahmen gegen diejenigen ergriffen werden sollten, die gegen die grundlegenden Regeln des Binnenmarkts verstoßen.
It is time to consider what action should be taken against those who seek to attack the basic rules of the single market.
Europarl v8

Bezüglich der europäischen und nationalen Dimensionen schließlich möchte ich hervorheben, wie es auch Herr Hökmark in seinem Bericht getan hat, dass staatliche Beihilfen von Zeit zu Zeit genutzt werden können, um politischen Wettbewerb zwischen Mitgliedstaaten zu entfachen, und ich möchte die Kommission auffordern, darauf eine Auge zu haben, dies genauer zu überwachen und zu prüfen, ob gegen die Mitgliedstaaten selbst und nicht nur gegen die Unternehmen, denen staatliche Beihilfen bewilligt werden, Sanktionen verhängt werden müssen.
Finally, with regard to the European and national dimensions, I should like to point out, as indeed Mr Hökmark did in his report, that State aid can be used from time to time to stir up policy competition between Member States, and I should like to ask the Commission to keep an eye on this and to monitor this more closely, and to check whether it is the Member States themselves and not just the companies that are granted State aid that have to have sanctions imposed on them.
Europarl v8

Die britischen Konservativen unterstützen Herrn Bolkestein, und wir werden im Verlauf dieser Debatte und danach bei der Betrachtung der Änderungsanträge prüfen, ob wir gegen diesen weitergehenden Kompromiss stimmen werden, obwohl ich den Bericht von Herrn Ferber angesichts der vielen Schwierigkeiten als echten Kompromiss betrachte und respektiere.
British Conservatives support Commissioner Bolkestein and we intend to consider, in the course of this debate - and subsequently as the debate proceeds and as the amendments are considered - whether we will vote against the further compromise, however much I respect and regard Mr Ferber's report as a compromise in the face of many difficulties.
Europarl v8

Der portugiesische Ratsvorsitz wird natürlich, wie es seine Aufgabe ist, alle Vorschläge und Empfehlungen der Institutionen prüfen, um wirksamer gegen die von diesen kriminellen Gruppen ausgehenden Bedrohungen vorgehen zu können, die aufgrund der Art der verübten Straftaten zwangsläufig gravierende Auswirkungen auf unsere Gesellschaften haben werden.
Of course the Portuguese Presidency, as it should, will consider all proposals and suggestions made by the institutions in order to more effectively fight the threats posed by these criminal groups which, due to the type of crime perpetrated, cannot fail to have a major impact on our societies.
Europarl v8

Um Asylbewerbern den Zugang zu einem wirksamen Rechtsbehelf zu gewährleisten, hat Griechenland eine Rechtsbehelfsbehörde eingerichtet, die für die Tätigkeit der Rechtsbehelfsausschüsse verantwortlich ist, die Rechtsbehelfe prüfen, die gegen negative erstinstanzliche Entscheidungen des Asyldienstes eingelegt wurden.
Three Asylum Units are also operational in the areas of Amygdaleza, Patra and Xanthi, which examine applications for international protection submitted by irregular migrants in detention.
DGT v2019

Der EWSA hat darüber hinaus die Europäische Kommission aufge­fordert, zeitlich begrenzte Einschränkungen für die europäischen öffentlichen Beschaffungs­märkte zu prüfen, um gegen die Unternehmen aus Ländern vorzugehen, deren protektio­nistische Maßnahmen - wie etwa die des Small Business Acts der USA - nicht aufgehoben werden.
The Committee also called on the Commission to consider temporary restrictions on participation in European procurement for SMEs from countries that maintain such protectionist measures as the US SBA.
TildeMODEL v2018

Die zuständigen Gremien des Rates werden in den nächsten Wochen die Maßnahmen prüfen, die gegen andere Verantwortliche der Gewalttaten und andere mit ihnen in Verbindung stehende Einrichtungen getroffen werden könnten.
In the coming weeks, the relevant Council bodies will examine the measures which might be taken against others responsible for violence, and other bodies linked to them.
TildeMODEL v2018

In den letzten Jahren wurde auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten intensiv daran gearbeitet, die Verwaltung von Unternehmensneugründungen zu erleichtern.23 Um die Belastungen durch das Risiko zu verringern wird die Kommission zusammen mit den Mitgliedstaaten im Zuge des offenen Koordinierungsverfahrens auch weiterhin gegen die negativen Folgen des unternehmerischen Scheiterns angehen und anfangen, die Möglichkeiten der Unternehmer zu prüfen, sich gegen persönliche Risiken in Sozialversicherungssystemen abzusichern.
In recent years, significant work has been done at EU level and within the Member States to facilitate the administration of business start-ups.23 To alleviate the burden of risk, the Commission will, together with the Member States under the open method of co-ordination, continue to tackle the negative effects of business failure and will start examining the options for entrepreneurs to ensure against personal risks in social security schemes.
TildeMODEL v2018

Erwägt ein Mitgliedstaat oder assoziiertes Schengen-Land die Aufnahme eines ehemaligen Häft­lings, so informiert er/es alle anderen Mitgliedstaaten und assoziierten Schengen-Länder, bevor er/es einen diesbezüglichen endgültigen Beschluss fasst, und stellt ihnen alle notwendigen Informa­tionen – einschließlich der Informationen über die geplante Rechtsstellung, sobald diese bekannt ist – zur Verfügung, damit sie das mögliche Sicherheitsrisiko einer solchen Aufnahme selbst beur­teilen und prüfen können, ob gegen die betreffende Person gerichtlich vorgegangen wird.
Any member state or Schengen associated country considering the acceptance of a former detainee will inform all other member states and Schengen associated countries before taking a final decision to that effect and provide the other member states and Schengen associated countries with all information necessary, including the information on their envisaged legal status as soon as it is known, to make their own determination of the possible security risk implied by the reception and to check whether the person concern is subject to judicial procedure.
TildeMODEL v2018

Dies ist unsere Chance, diese Diskussionen öffentlich zu führen, die Gesetze zu prüfen und uns gegen hartes Durchgreifen zu wehren.
This is our opportunity to have these discussions out in the open, to test laws and push back against crackdowns.
GlobalVoices v2018q4

In dieser Hinsicht begrüßt es der Sicherheitsrat, dass die der Zwischenstaatlichen Behörde für Entwicklung angehörenden Frontstaaten einen Mechanismus zur Überwachung der Einhaltung der 'Erklärung von Eldoret' geschaffen und ihre Absicht bekundet haben, geeignete Maßnahmen gegen alle Einzelpersonen und Gruppen zu prüfen, die gegen die 'Erklärung von Eldoret' und die Übereinkünfte vom Dezember 2002 verstoßen.
In this regard, the Security Council welcomes the establishment of a mechanism by the IGAD Frontline States to monitor compliance with the `Eldoret Declaration' and their intention to consider appropriate measures against all individuals and groups violating the `Eldoret Declaration' and December 2002 agreements.
MultiUN v1

Meiner Meinung nach muss jetzt gewährleistet werden, dass wir stets in der Lage sind, Änderungen bei den Technologieoptionen zu prüfen, die wir gegen Änderungen in der Technologie anwenden.
I believe it is important to ensure that we are constantly able to assess changes in the technology options we apply against changes in technology.
Europarl v8

Jetzt ist es jedoch an der Zeit zu prüfen, wo wir gegen wärtig stehen, sowie den Blick auf die Zukunft zu richten.
We ask that the problems should be assessed in relation to the development of the regions in which pro jects are envisaged.
EUbookshop v2

Nach dem Gesetz wird ein Verbraucherbeauftragter (ombudsman) eingesetzt, der die Handclspraktiken zu prüfen hat und gegen das lautere Handelsverhalten verstoßende Maßnahmen verbieten kann.
5) Winding-up sales and clearance sales: No special regulations but the consumers' ombudsman mentioned in the section be low is to prevent action contrary to good commercial practice.
EUbookshop v2