Translation of "Ohne rücksichtnahme" in English

Ein einheitliches Bussystem arbeitet ohne besondere Rücksichtnahme durch den Programmierer.
A uniform bus system operates without any special consideration by a programmer.
EuroPat v2

Sie haben eure Welt schonungslos beherrscht, ohne jede Rücksichtnahme auf die Menschheit.
They have ruthlessly ruled your world without any regard for humanity.
ParaCrawl v7.1

Wir beuten die Erde aus und geben ihr Müll zurück, ohne Rücksichtnahme.
We take from the planet and deposit our waste upon, in and around it, without regard.
ParaCrawl v7.1

Und sie haben ein Recht auf Abgeordnete, die ihre Kontrollaufgaben ohne parteitaktische Rücksichtnahme wahrnehmen.
They also have a right to expect Members of Parliament to exercise their control functions without resorting to party-political tactics.
Europarl v8

Volksgenosse kann nur sein, wer deutschen Blutes ist, ohne Rücksichtnahme auf Konfession.
A member of the race can only be one who is of German blood, without consideration of creed.
WikiMatrix v1

In vielen Ländern gab es eine rapide Motorisierung ohne gebührende Rücksichtnahme auf die Bedürfnisse der Kinder.
The rapid motorization that has occurred in many countries has not taken the needs of children into account.
ParaCrawl v7.1

Der Industriestandard wurde bewusst ohne Rücksichtnahme auf herkömmliche Objektive, Kameras oder Sensorgrößen entwickelt.
The industry standard has been developed deliberately without taking into account conventional lenses, cameras or sensor sizes.
ParaCrawl v7.1

Im Bericht von Frau Schaffner kommt eine unzulässige Verachtung der nationalen Demokratien zum Ausdruck, zum Beispiel in Ziffer 1, wo vorgeschlagen wird, daß der Rat Artikel 7 a umsetzt, in dem es um die Abschaffung der Binnengrenzen und die Stärkung der Außengrenzen geht, ohne besondere Rücksichtnahme auf nationales Recht.
The Schaffner report shows a contempt for national democracies that is inadmissible - for example in paragraph 1, where it proposes that the Council implement Article 7a, which covers the removal of internal frontiers and the strengthening of controls at the Union's external frontiers, without any noticeable concern for national law.
Europarl v8

In China werden die Erzeugnisse – von Bekleidung über landwirtschaftliche Produkte und Lebensmittel bis hin zu technologischen Ausrüstungen – unter Missachtung der Menschenrechte, zu lächerlich niedrigen Löhnen, ohne Rücksichtnahme auf die Umwelt, ohne Garantien für die Sicherheit der Verbraucher und oftmals durch Kinderarbeit hergestellt.
Products from China – from clothing to processed foods, right through to technological equipment – are being made without any respect for human rights, for ridiculously low wages, without any consideration for the environment or guarantees of consumer safety and often through the use of child labour.
Europarl v8

Ich habe vorher die Redner der Fraktionen ohne große Rücksichtnahme auf die Redezeit angesichts der Bedeutung der Debatte länger sprechen lassen, als das eigentlich hier auf dem Papier vorgesehen war.
I allowed the groups' spokespersons to speak for longer than planned, without paying too much attention to the speaking time, due to the importance of the debate.
Europarl v8

Auch hat sie ohne Rücksichtnahme auf die eigene Bevölkerung in Kauf genommen, dass das Land gänzlich isoliert ist.
It has also - and without any regard for its own people - taken on board the inevitability of the country being completely isolated.
Europarl v8

Diese vier Gruppen gingen aus geographischen, historischen, kulturellen sowie verwandtschaftlichen Gründen verschiedene Bündnisse mit benachbarten Stämmen ein, ohne Rücksichtnahme auf die Belange der benachbarten Yavapai-Gruppen.
These four groups were, for geographical, historical, cultural and familial reasons, in various alliances with neighboring tribes, without regard to the concerns of the adjacent Yavapai-groups.
Wikipedia v1.0

Das Problem sind nicht die institutionellen Beziehungen zwischen den beiden Organisationen, außer in dem wichtigen, aber beschränkten Fall der Türkei und Zyperns, die nach wie vor erpicht darauf sind, ihre bilaterale Fehde weiterzuverfolgen, ohne Rücksichtnahme auf die realen Risiken für das Personal ihrer Verbündeten und Partner, die in Afghanistan und im Kosovo im Einsatz sind.
The problem is not institutional relationships between the two organizations, except in the important but narrow case of Turkey and Cyprus, which remain bent on pursuing their bilateral feud without regard to the real risks to the personnel of their allies and partners deployed in Afghanistan and Kosovo.
News-Commentary v14

Die auf Ebene der EU übliche globale Untersuchung der EU ohne Rücksichtnahme auf die Besonder­heiten der kleinen Unternehmen ist in dreifacher Hinsicht problematisch:
The general practice at Community level of studying SMEs in general terms, without distinguishing the specific features of very small enterprises, has posed three problems:
TildeMODEL v2018

Man sorgt sich, daß steuerpolitische Maßnahmen, die ohne Rücksichtnahme auf den globalen Kontext ergriffen werden, negative Auswirkungen auf Wirtschaftsleistung, Investitionstätigkeit und Beschäftigungslage mit sich bringen könnten (z.B. Produktions­verlagerungen, investitionshemmendes Klima, Wettbewerbsnachteile).
Concern has been expressed over the fact that tax measures taken without consideration of the global context could have damaging effects on economic achievement, investment and the employment situation (e.g. the shifting of production to other countries, the creation of a climate which hampers investment, and a loss of competitiveness).
TildeMODEL v2018

Die Kommission geht in ihrer Entscheidung davon aus, daß Unter­nehmen dann in beherrschender Stellung sind, "wenn sie Raum für unabhängige Verhaltensweisen haben, der sie in die Lage ver­setzt, ohne große Rücksichtnahme auf Wettbewerber, Abnehmer oder Lieferanten zu handeln.
The Commission's Decision was based on the view that "undertakings are in a dominant position when they have the power to behave independently, which puts them in a position to act with out taking into account their competitors, purchasers or suppliers.
EUbookshop v2

Die meisten Banken verfahren allerdings nach dem Grundsatz, daß die Kunden sich ohnehin auf unterschied liche Art und Weise an die neue Technologie gewöhnen werden, und so betrei' ben sie deren Einführung weiterhin ohne allzu große Rücksichtnahme auf'die Reaktionen der Kunden.
Most banks proceed, however, on the basis that customers will adapt to new technology in different shapes and forms and continue to plan its introduction without excessive regard for consumer reaction.
EUbookshop v2

Nur in einem solchen Fall kann sich Subsidiarität für die Gegenwart bzw. die Zukunft der Gemeinschaft als nützlich erweisen und durch die Mitwirkung der Völker, ohne Rücksichtnahme auf bestimmte multinationale Monopolinteressen, zur so genannten „Europäischen Union" führen.
In such a case this subsidiarity may prove useful for the Community's present or future, and may even lead to what we call "European Union" to the benefit of the people and not of certain monopolistic multinational interests.
EUbookshop v2

Artikel 27 des Beamtenstatuts legt fest,dass Mitarbeiter ohne Rücksichtnahme auf Rasse,Glauben oder Geschlecht auszuwählen sind.
Article 27 of the Staff Regulations provides that officials shall be selected without reference to race,creed or sex.
EUbookshop v2

Diese vier Regional-Bands (Regional-Gruppen) gingen aus geographischen, historischen, kulturellen sowie verwandtschaftlichen Gründen verschiedene Bündnisse mit benachbarten Stämmen ein, ohne Rücksichtnahme auf die Belange der benachbarten Yavapai-Regional-Gruppen.
These four groups were, for geographical, historical, cultural and familial reasons, in various alliances with neighboring tribes, without regard to the concerns of the adjacent Yavapai groups.
WikiMatrix v1