Translation of "Ohne rücksichtnahme" in English
Ein
einheitliches
Bussystem
arbeitet
ohne
besondere
Rücksichtnahme
durch
den
Programmierer.
A
uniform
bus
system
operates
without
any
special
consideration
by
a
programmer.
EuroPat v2
Sie
haben
eure
Welt
schonungslos
beherrscht,
ohne
jede
Rücksichtnahme
auf
die
Menschheit.
They
have
ruthlessly
ruled
your
world
without
any
regard
for
humanity.
ParaCrawl v7.1
Wir
beuten
die
Erde
aus
und
geben
ihr
Müll
zurück,
ohne
Rücksichtnahme.
We
take
from
the
planet
and
deposit
our
waste
upon,
in
and
around
it,
without
regard.
ParaCrawl v7.1
Und
sie
haben
ein
Recht
auf
Abgeordnete,
die
ihre
Kontrollaufgaben
ohne
parteitaktische
Rücksichtnahme
wahrnehmen.
They
also
have
a
right
to
expect
Members
of
Parliament
to
exercise
their
control
functions
without
resorting
to
party-political
tactics.
Europarl v8
Volksgenosse
kann
nur
sein,
wer
deutschen
Blutes
ist,
ohne
Rücksichtnahme
auf
Konfession.
A
member
of
the
race
can
only
be
one
who
is
of
German
blood,
without
consideration
of
creed.
WikiMatrix v1
In
vielen
Ländern
gab
es
eine
rapide
Motorisierung
ohne
gebührende
Rücksichtnahme
auf
die
Bedürfnisse
der
Kinder.
The
rapid
motorization
that
has
occurred
in
many
countries
has
not
taken
the
needs
of
children
into
account.
ParaCrawl v7.1
Der
Industriestandard
wurde
bewusst
ohne
Rücksichtnahme
auf
herkömmliche
Objektive,
Kameras
oder
Sensorgrößen
entwickelt.
The
industry
standard
has
been
developed
deliberately
without
taking
into
account
conventional
lenses,
cameras
or
sensor
sizes.
ParaCrawl v7.1
Im
Bericht
von
Frau
Schaffner
kommt
eine
unzulässige
Verachtung
der
nationalen
Demokratien
zum
Ausdruck,
zum
Beispiel
in
Ziffer
1,
wo
vorgeschlagen
wird,
daß
der
Rat
Artikel
7
a
umsetzt,
in
dem
es
um
die
Abschaffung
der
Binnengrenzen
und
die
Stärkung
der
Außengrenzen
geht,
ohne
besondere
Rücksichtnahme
auf
nationales
Recht.
The
Schaffner
report
shows
a
contempt
for
national
democracies
that
is
inadmissible
-
for
example
in
paragraph
1,
where
it
proposes
that
the
Council
implement
Article
7a,
which
covers
the
removal
of
internal
frontiers
and
the
strengthening
of
controls
at
the
Union's
external
frontiers,
without
any
noticeable
concern
for
national
law.
Europarl v8
In
China
werden
die
Erzeugnisse
–
von
Bekleidung
über
landwirtschaftliche
Produkte
und
Lebensmittel
bis
hin
zu
technologischen
Ausrüstungen
–
unter
Missachtung
der
Menschenrechte,
zu
lächerlich
niedrigen
Löhnen,
ohne
Rücksichtnahme
auf
die
Umwelt,
ohne
Garantien
für
die
Sicherheit
der
Verbraucher
und
oftmals
durch
Kinderarbeit
hergestellt.
Products
from
China
–
from
clothing
to
processed
foods,
right
through
to
technological
equipment
–
are
being
made
without
any
respect
for
human
rights,
for
ridiculously
low
wages,
without
any
consideration
for
the
environment
or
guarantees
of
consumer
safety
and
often
through
the
use
of
child
labour.
Europarl v8
Ich
habe
vorher
die
Redner
der
Fraktionen
ohne
große
Rücksichtnahme
auf
die
Redezeit
angesichts
der
Bedeutung
der
Debatte
länger
sprechen
lassen,
als
das
eigentlich
hier
auf
dem
Papier
vorgesehen
war.
I
allowed
the
groups'
spokespersons
to
speak
for
longer
than
planned,
without
paying
too
much
attention
to
the
speaking
time,
due
to
the
importance
of
the
debate.
Europarl v8
Auch
hat
sie
ohne
Rücksichtnahme
auf
die
eigene
Bevölkerung
in
Kauf
genommen,
dass
das
Land
gänzlich
isoliert
ist.
It
has
also
-
and
without
any
regard
for
its
own
people
-
taken
on
board
the
inevitability
of
the
country
being
completely
isolated.
Europarl v8
Diese
vier
Gruppen
gingen
aus
geographischen,
historischen,
kulturellen
sowie
verwandtschaftlichen
Gründen
verschiedene
Bündnisse
mit
benachbarten
Stämmen
ein,
ohne
Rücksichtnahme
auf
die
Belange
der
benachbarten
Yavapai-Gruppen.
These
four
groups
were,
for
geographical,
historical,
cultural
and
familial
reasons,
in
various
alliances
with
neighboring
tribes,
without
regard
to
the
concerns
of
the
adjacent
Yavapai-groups.
Wikipedia v1.0
Das
Problem
sind
nicht
die
institutionellen
Beziehungen
zwischen
den
beiden
Organisationen,
außer
in
dem
wichtigen,
aber
beschränkten
Fall
der
Türkei
und
Zyperns,
die
nach
wie
vor
erpicht
darauf
sind,
ihre
bilaterale
Fehde
weiterzuverfolgen,
ohne
Rücksichtnahme
auf
die
realen
Risiken
für
das
Personal
ihrer
Verbündeten
und
Partner,
die
in
Afghanistan
und
im
Kosovo
im
Einsatz
sind.
The
problem
is
not
institutional
relationships
between
the
two
organizations,
except
in
the
important
but
narrow
case
of
Turkey
and
Cyprus,
which
remain
bent
on
pursuing
their
bilateral
feud
without
regard
to
the
real
risks
to
the
personnel
of
their
allies
and
partners
deployed
in
Afghanistan
and
Kosovo.
News-Commentary v14
Die
auf
Ebene
der
EU
übliche
globale
Untersuchung
der
EU
ohne
Rücksichtnahme
auf
die
Besonderheiten
der
kleinen
Unternehmen
ist
in
dreifacher
Hinsicht
problematisch:
The
general
practice
at
Community
level
of
studying
SMEs
in
general
terms,
without
distinguishing
the
specific
features
of
very
small
enterprises,
has
posed
three
problems:
TildeMODEL v2018
Man
sorgt
sich,
daß
steuerpolitische
Maßnahmen,
die
ohne
Rücksichtnahme
auf
den
globalen
Kontext
ergriffen
werden,
negative
Auswirkungen
auf
Wirtschaftsleistung,
Investitionstätigkeit
und
Beschäftigungslage
mit
sich
bringen
könnten
(z.B.
Produktionsverlagerungen,
investitionshemmendes
Klima,
Wettbewerbsnachteile).
Concern
has
been
expressed
over
the
fact
that
tax
measures
taken
without
consideration
of
the
global
context
could
have
damaging
effects
on
economic
achievement,
investment
and
the
employment
situation
(e.g.
the
shifting
of
production
to
other
countries,
the
creation
of
a
climate
which
hampers
investment,
and
a
loss
of
competitiveness).
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
geht
in
ihrer
Entscheidung
davon
aus,
daß
Unternehmen
dann
in
beherrschender
Stellung
sind,
"wenn
sie
Raum
für
unabhängige
Verhaltensweisen
haben,
der
sie
in
die
Lage
versetzt,
ohne
große
Rücksichtnahme
auf
Wettbewerber,
Abnehmer
oder
Lieferanten
zu
handeln.
The
Commission's
Decision
was
based
on
the
view
that
"undertakings
are
in
a
dominant
position
when
they
have
the
power
to
behave
independently,
which
puts
them
in
a
position
to
act
with
out
taking
into
account
their
competitors,
purchasers
or
suppliers.
EUbookshop v2
Die
meisten
Banken
verfahren
allerdings
nach
dem
Grundsatz,
daß
die
Kunden
sich
ohnehin
auf
unterschied
liche
Art
und
Weise
an
die
neue
Technologie
gewöhnen
werden,
und
so
betrei'
ben
sie
deren
Einführung
weiterhin
ohne
allzu
große
Rücksichtnahme
auf'die
Reaktionen
der
Kunden.
Most
banks
proceed,
however,
on
the
basis
that
customers
will
adapt
to
new
technology
in
different
shapes
and
forms
and
continue
to
plan
its
introduction
without
excessive
regard
for
consumer
reaction.
EUbookshop v2
Nur
in
einem
solchen
Fall
kann
sich
Subsidiarität
für
die
Gegenwart
bzw.
die
Zukunft
der
Gemeinschaft
als
nützlich
erweisen
und
durch
die
Mitwirkung
der
Völker,
ohne
Rücksichtnahme
auf
bestimmte
multinationale
Monopolinteressen,
zur
so
genannten
„Europäischen
Union"
führen.
In
such
a
case
this
subsidiarity
may
prove
useful
for
the
Community's
present
or
future,
and
may
even
lead
to
what
we
call
"European
Union"
to
the
benefit
of
the
people
and
not
of
certain
monopolistic
multinational
interests.
EUbookshop v2
Artikel
27
des
Beamtenstatuts
legt
fest,dass
Mitarbeiter
ohne
Rücksichtnahme
auf
Rasse,Glauben
oder
Geschlecht
auszuwählen
sind.
Article
27
of
the
Staff
Regulations
provides
that
officials
shall
be
selected
without
reference
to
race,creed
or
sex.
EUbookshop v2
Diese
vier
Regional-Bands
(Regional-Gruppen)
gingen
aus
geographischen,
historischen,
kulturellen
sowie
verwandtschaftlichen
Gründen
verschiedene
Bündnisse
mit
benachbarten
Stämmen
ein,
ohne
Rücksichtnahme
auf
die
Belange
der
benachbarten
Yavapai-Regional-Gruppen.
These
four
groups
were,
for
geographical,
historical,
cultural
and
familial
reasons,
in
various
alliances
with
neighboring
tribes,
without
regard
to
the
concerns
of
the
adjacent
Yavapai
groups.
WikiMatrix v1