Translation of "Ohne rückhalt" in English
Ohne
ihren
Rückhalt
macht
die
Verfassung
keinen
Sinn.
Without
their
support,
the
Constitution
makes
no
sense.
Europarl v8
Ihn
zu
verbannen,
ohne
den
Rückhalt
einer
Hoffnung?
Cut
him
off
completely,
without
a
hope
to
cling
to?
OpenSubtitles v2018
Haben
Sie
Geld
ohne
irgendwelchen
Rückhalt
geliehen?
They'll
come
for
me.
You
borrowed
money
with
no
backup?
-
Yep.
OpenSubtitles v2018
Derartige
Verhandlungen
sind
ohne
starken
europäischen
Rückhalt
nicht
möglich.
That
is
the
problem
we
are
dealing
with
today!
EUbookshop v2
Nun,
ich
biete
mich
selbst,
ohne
Rückhalt,
den
Tieren
an.
Well,
I
now
offer
myself,
without
reservation,
to
animals.
QED v2.0a
Sie
sagen
dies
ohne
Rückhalt
in
irgendeiner
Form.
They
say
that
without
any
evidence
of
any
kind.
ParaCrawl v7.1
Israel
kann
keinen
Krieg
ohne
den
uneingeschränkten
Rückhalt
der
USA
führen.
Israel
cannot
wage
war
without
the
unreserved
backing
of
the
US.
ParaCrawl v7.1
Ohne
den
Rückhalt
der
Gemeinde
und
ihren
Einwohnern
läuft
gar
nichts.
Without
the
support
of
the
community
and
its
residents,
nothing
could
be
done.
ParaCrawl v7.1
Und
der
Bote
sagte
ohne
Rückhalt
dasselbe,
was
sein
Gefährte
zu
den
Hochlandsbewohnern
gesagt
hatte.
And
the
messenger
conveyed
without
reservation
the
same
message
as
his
companion
told
to
the
highlanders.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Jahr
der
Reichsgründung
1871
war
der
deutsche
Einwanderer
ohne
jeglichen
nationalen
Rückhalt.
Until
the
German
Empire
was
founded
in
1871,
the
German
immigrants
had
no
national
backing
at
all.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
ohne
langjährigen
Rückhalt
aus
den
geheimen
Apparaten
von
Staat
und
Industrie
undenkbar.
This
is
unthinkable,
without
years-long
support
from
secretapparatuses
of
the
state
and
industry.
ParaCrawl v7.1
Ich
lasse
jedermann
in
Ruhe
und
gebe
jedermann
ohne
Rückhalt,
was
ihm
gebührt.
I
leave
everyone
alone
and
give
to
everyone
without
holding
back
and
what
is
due
to
him.
ParaCrawl v7.1
Während
wir
mit
allem
Nachdruck
betonen
möchten,
daß
es
undenkbar
und
nicht
hinnehmbar
ist,
daß
zwei-
bis
dreitausend
italienische
Soldaten
ihr
Leben
in
Albanien
aufs
Spiel
setzen,
ohne
den
Rückhalt
einer
Nation,
in
der
ein
breiter
Konsens
besteht,
und
die
sich
dessen
bewußt
ist,
welche
Verpflichtung
die
getroffene
Entscheidung
bedeutet
-
und
wir
haben
begrüßt,
was
in
Übereinstimmung
mit
dieser
These
von
dem
Presseorgan
des
Heiligen
Stuhls,
dem
Osservatore
Romano,
dazu
veröffentlicht
wurde
-,
müssen
wir
mit
der
gleichen
Entschiedenheit
nochmals
auf
die
schwerwiegenden
Versäumnisse
und
erheblichen
Verzögerungen
der
Europäischen
Union
hinweisen.
While
we
have
to
say
that
it
would
be
unthinkable
and
unacceptable
for
two
or
three
thousand
Italian
soldiers
to
go
and
risk
their
lives
in
Albania
without
the
backing
of
a
largely
united
nation
conscious
that
this
was
a
decision
that
had
to
be
taken
-
and
we
welcomed
what
the
Osservatorio
romano
,
an
organ
of
the
Holy
See,
had
to
say
on
the
subject
-
we
have
also
firmly
to
condemn,
yet
again,
the
serious
failure
of
Europe
to
be
present
and
its
tardiness
to
act.
Europarl v8
Die
Einbeziehung
dieser
unterschiedlichen
Rechtstraditionen
in
die
EU-Bürokratie
könnte
ein
elitäres
und
undurchschaubares
System
ohne
jeden
Rückhalt
in
der
Bevölkerung
hervorbringen.
Working
these
different
legal
traditions
into
the
EU'
s
bureaucracies
could
lead
to
an
élitist
and
non-transparent
system
without
any
form
of
democratic
support.
Europarl v8
Ohne
Rückhalt
in
der
Mehrheit
der
Einwohnerschaft
kann
Kaschmir
nur
durch
die
Armee
und
die
Polizei
unter
indischer
Kontrolle
gehalten
werden.
Without
any
majority
backing
from
its
inhabitants,
Kashmir
can
be
kept
under
Indian
control
only
by
the
army
and
the
police.
Europarl v8
Wir
stehen
vor
einer
Situation,
in
der
das
mächtigste
Land
der
Welt
klar
seine
Entschlossenheit
zum
Ausdruck
gebracht
hat,
gegen
den
Irak
zu
Felde
zu
ziehen,
mit
oder
ohne
Rückhalt
der
Vereinten
Nationen
und
unabhängig
davon,
ob
die
Waffeninspektoren
Massenvernichtungswaffen
finden
oder
nicht.
We
are
seeing
a
situation
where
the
most
powerful
country
in
the
world
has
made
clear
its
determination
to
wage
war
against
Iraq,
with
or
without
United
Nations
backing
and
whether
or
not
the
weapons
inspectors
find
any
weapons
of
mass
destruction.
Europarl v8
Die
Wählerschaft
verurteilt
nachdrücklich
mangelnde
Disziplin
bei
den
Ausgaben
und
damit
eine
Verschwendung
von
Mitteln,
aber
politische
Ziele
ohne
finanziellen
Rückhalt
sind
nichts
weiter
als
leere
Worte.
The
voting
public
is
firm
in
its
condemnation
of
undisciplined
and
hence
wasteful
spending,
yet
political
ambitions
and
goals
that
lack
financial
backing
are
nothing
but
hollow
words.
Europarl v8
Und
wenn
Du
ein
Unternehmen
ohne
finanziellen
Rückhalt
gründest,
kommst
Du
eher
auf
die
falsche
Seite
dieser
Linie.
And
I
think
if
you
start
a
business
without
financial
backing,
you're
likely
to
go
the
wrong
side
of
that
dividing
line.
TED2013 v1.1
Und
ohne
den
Rückhalt
,
den
die
stabilitätsorientierte
Geldpolitik
in
der
Bevölkerung
findet
,
wäre
es
nicht
möglich
gewesen
und
wird
es
nicht
möglich
sein
,
den
Wert
der
Währung
zu
sichern
.
And
without
their
support
for
a
stability-oriented
monetary
policy
,
it
would
not
have
been
and
will
not
be
possible
to
safeguard
the
value
of
the
currency
.
ECB v1
Durch
Craxis
Flucht
ins
Exil
und
ohne
den
verlässlichen
Rückhalt
aus
der
Politik
fühlte
sich
Berlusconi
verloren.
Craxi's
flight
and
exile
left
Berlusconi
feeling
lost--and
without
the
reliable
political
backing
that
he
needed.
News-Commentary v14
Ohne
öffentlichen
Rückhalt
zu
schaffen
und
die
richtigen
Durchsetzungsmechanismen
zu
liefern,
wird
das
Ändern
von
Gesetzen
allein
zwangläufig
wirkungslos
bleiben.
Without
building
public
support
and
providing
proper
enforcement
mechanisms,
changing
laws
alone
is
bound
to
be
ineffective.
News-Commentary v14
Der
Binnenmarkt
kann
ohne
eine
ausgeprägte
soziale
Dimension
und
ohne
Rückhalt
bei
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
nicht
ordnungsgemäß
funktionieren.
The
internal
market
cannot
function
properly
without
a
strong
social
dimension
and
the
support
of
the
citizens.
TildeMODEL v2018
Der
Binnenmarkt
kann
ohne
eine
ausgeprägte
soziale
Dimension
und
ohne
Rückhalt
bei
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
nicht
richtig
funktionieren.
The
internal
market
cannot
function
properly
without
a
strong
social
dimension
and
the
support
of
the
citizens.
TildeMODEL v2018
Der
Binnenmarkt
kann
ohne
eine
ausgeprägte
soziale
Dimension
und
ohne
Rückhalt
bei
den
Bürgerinnen
und
Bürgern
nicht
ordnungsgemäß
funktionieren.
The
internal
market
cannot
function
properly
without
a
strong
social
dimension
and
the
support
of
the
citizens.
TildeMODEL v2018