Translation of "Noch einmal nachzudenken" in English
Zu
diesem
letzten
Punkt
bitte
ich
Sie
alle,
noch
einmal
nachzudenken.
I
ask
everyone
to
think
about
that
last
point.
Europarl v8
Ich
bitte,
in
diesem
Sinne
bei
gegebenem
Anlaß
noch
einmal
darüber
nachzudenken.
In
that
sense,
I
would
ask
you
to
reconsider
this
at
a
suitable
opportunity.
Europarl v8
Aber
unabhängig
davon
bitte
ich
jeden
noch
einmal
gründlich
nachzudenken.
But
separately
from
that,
I
ask
everyone
to
think
carefully.
Europarl v8
Ich
appelliere
an
die
Kollegen,
noch
einmal
darüber
nachzudenken.
I
appeal
to
colleagues
to
think
again.
Europarl v8
Ich
fordere
ihn
daher
auf,
über
diesen
Punkt
noch
einmal
nachzudenken.
I
therefore
ask
him
to
rethink
that
point.
Europarl v8
Nur,
ich
möchte
Sie
darum
bitten,
noch
einmal
darüber
nachzudenken.
I
would,
though,
just
ask
you
to
think
again
about
it.
Europarl v8
Sir...
Ich
muss
Sie
noch
einmal
bitten,
darüber
nachzudenken,
was...
Sir
it
would
go
against
all
my
principles
if
I
didn't
ask
you
to
reconsider...
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
wir
brauchen
auch
die
Zeit,
noch
einmal
nachzudenken.
I
believe
that
we
need
time
to
think
about
it
again.
EUbookshop v2
Aber
vor
dem
Kauf
lohnt
es
sich,
noch
einmal
darüber
nachzudenken.
But
before
buying
it
is
worthwhile
to
think
again.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
jedoch
jene
bitten,
die
diese
wirtschaftlichen
Standpunkte
vertreten,
noch
einmal
nachzudenken.
I
should
nevertheless
like
to
ask
those
who
use
these
economic
arguments
to
think
again.
Europarl v8
Das
hätte
uns
Zeit
gelassen,
über
andere
Fragen
noch
einmal
in
Ruhe
nachzudenken.
That
would
have
left
us
time
to
consider
other
questions
in
peace.
Europarl v8
Wir
hoffen,
dass
Sie
sie
dazu
bewegen
können,
darüber
noch
einmal
nachzudenken.
We
hope
that
you
can
persuade
it
to
think
again
on
this.
Europarl v8
Deswegen
bitte
ich
die
Kommission,
über
ihre
zurückhaltende
Position
zu
diesem
Thema
noch
einmal
nachzudenken.
I
therefore
request
the
Commission
to
reconsider
its
restrained
position
on
this
issue.
Europarl v8
Sie
glaubten,
noch
Zeit
zu
haben,
um
noch
einmal
genau
darüber
nachzudenken.
They
therefore
thought
they
still
had
the
time
to
think
about
it.
EUbookshop v2
Ich
möchte
die
Kom
mission
fragen,
ob
sie
bereit
ist,
hierüber
noch
einmal
nachzudenken.
So
I
think
that
the
most
I
can
say
to
Mrs
Maij-Weggen
is
that
I
will
have
another
look
at
it.
EUbookshop v2
Ich
rufe
diese
Globalisten
auf
noch
einmal
nachzudenken
bevor
sie
sich
gegen
die
Globalisierung
widersetzen.
I
ask
those
Globo-Phobics,
to
take
another
look
before
they
come
down
fighting
against
globalisation.
ParaCrawl v7.1
Ohne
noch
einmal
darüber
nachzudenken
rief
ich
sofort
die
Person
an
und
erledigte
die
Angelegenheit.
Without
giving
it
a
thought
I
subsequently
called
the
person
and
handled
the
business.
ParaCrawl v7.1
Das
ermöglichte
uns,
noch
einmal
über
alles
nachzudenken,
als
wir
wieder
zu
Hause
waren.
This
allowed
us
to
think
our
choice
over
once
we
were
home.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
möchte
ich
die
Kommission
hinsichtlich
dieses
rechtlichen
Rahmens
dazu
anhalten,
noch
einmal
darüber
nachzudenken,
wenn
Nachzudenken
überhaupt
eine
Lösungsmöglichkeit
für
eine
fehlerhafte
Institution
in
einem
fehlerhaften
Regierungssystem
darstellt.
So
in
the
matter
of
this
legal
framework
I
would
urge
the
Commission
to
think
again,
if
thinking
again
is
ever
actually
a
possibility
for
a
flawed
institution
in
a
flawed
system
of
governing.
Europarl v8
Deshalb
möchte
ich
Sie,
meine
Damen
und
Herren,
sehr
ernsthaft
bitten,
über
eine
Fortsetzung
der
Finanzierung
dieses
strittigen
Projekts
in
Höhe
von
60
Mio.
EUR
noch
einmal
nachzudenken.
Ladies
and
gentlemen,
I
would
therefore
like
to
ask
you,
in
all
seriousness,
to
reconsider
continuing
the
funding
of
this
controversial
project
to
the
tune
of
EUR
60
million.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
da
die
Kommission
ihren
Vorschlag
mit
Erwägungen
aufrechterhält,
die
in
keinster
Weise
überzeugend
sind,
und
nachdem
ich
Berichterstatter
für
das
Thema
der
Weinbaureform
gewesen
bin
-
auf
deren
Einführung
durch
den
Ministerrat
wir
nun
schon
seit
langer,
seit
allzu
langer
Zeit
warten
-
und
in
Anbetracht
der
Tatsache,
daß
seit
März
1995
ein
Verhaltenskodex
für
die
Beziehungen
zwischen
Kommission
und
Parlament
existiert,
der
für
den
Fall,
daß
das
Parlament
einen
Kommissionsvorschlag
zurückweist,
vorsieht,
daß
die
Kommission
die
Pflicht
hat,
diesen
zurückzuziehen,
und
da
das
im
vorliegenden
Fall
nicht
geschehen
ist
und
ich
wirklich
nicht
derart
wichtige
und
außergewöhnliche
Erwägungen
gehört
habe,
die
eine
erneute
Vorlage
rechtfertigen
würden,
möchte
ich
das
Parlament
bitten,
die
Abstimmung
auf
die
nächste
Tagung
zu
verschieben,
so
daß
die
Kommission
Zeit
hat,
noch
einmal
nachzudenken
und
überzeugendere
Argumente
auszuarbeiten.
Madam
President,
the
Commission
is
maintaining
its
proposal
on
grounds
which
are
not
wholly
convincing,
I
was
the
rapporteur
on
reform
of
the
wine
sector,
which
has
now
been
awaiting
variation
by
the
Council
for
a
long
time,
too
long,
and
a
code
of
conduct
has
existed
between
the
Commission
and
Parliament
since
March
1995
whereby
if
Parliament
rejects
a
Commission
proposal
the
latter
undertakes
to
withdraw
it.
Now,
as
this
has
not
been
done
in
this
particular
case
and
I
have
not
heard
that
any
particularly
important
and
exceptional
reasons
exist
to
justify
for
putting
it
forward
again,
I
would
ask
Parliament
to
remit
the
vote
to
the
next
session
so
that
the
Commission
has
time
to
think
again
and
produce
more
convincing
arguments.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
erlauben
Sie
mir
noch
eine
Frage:
Sind
Sie
bereit,
noch
einmal
darüber
nachzudenken
und
auch
mit
den
Betroffenen
zu
sprechen,
ob
mit
dem
Wegfall
der
Preisbindung
die
Kostenkalkulation
kleiner
Buchhandlungen
negativ
beeinflußt
werden
könnte,
wie
behauptet,
und
daß
damit
nicht
mehr
Wettbewerb,
sondern
durch
Vertriebsketten
monopolartige
Situationen
eintreten
können,
wie
es
bereits
in
anderen
Bereichen
des
Einzelhandels
geschehen
ist?
Are
you
prepared
to
think
about
this
again
and
also
to
talk
with
those
affected
about
whether
abolishing
fixed
book
prices
could,
as
is
claimed,
negatively
affect
small
bookshops'
costings,
the
result
being
not
more
competition
but
the
emergence
of
monopoly-type
situations
brought
about
by
distribution
chains,
as
has
already
happened
in
other
areas
of
the
retail
trade?
Europarl v8
Ich
bin
gerne
bereit,
dem
Rat
Ihre
Argumente
noch
einmal
vorzutragen
und
noch
einmal
darüber
nachzudenken,
ob
dem
Rechnung
getragen
werden
kann.
I
am
quite
prepared
to
put
your
arguments
to
the
Council
again
and
to
reconsider
them.
Europarl v8
Es
gibt
bei
uns
den
Wunsch
an
den
Kollegen
Lehne
als
Berichterstatter,
uns
die
Chance
zu
geben,
bis
zur
März-Tagung
noch
einmal
darüber
nachzudenken,
welchen
Weg
wir
mit
diesem
Bericht
gehen
können
und
wie
wir
als
Sozialdemokraten
uns
positionieren
können.
We
would
like
Mr
Lehne,
as
rapporteur,
to
give
us
until
the
March
part-session
to
once
more
consider
the
direction
we
can
go
with
this
report
and
the
stance
that
we
as
Social
Democrats
want
to
take
with
regard
to
this
issue.
Europarl v8
Und
deswegen
empfehle
ich
Ihnen
dringend
noch
einmal
darüber
nachzudenken
und
darauf
zu
achten,
was
das
impact
assessment
selber
aussagt.
For
this
reason,
I
recommend
that
you
think
this
over
again
as
soon
as
possible
and
that
you
pay
attention
to
what
is
said
in
the
impact
assessment.
Europarl v8