Translation of "Noch einmal nachzudenken" in English

Zu diesem letzten Punkt bitte ich Sie alle, noch einmal nachzudenken.
I ask everyone to think about that last point.
Europarl v8

Ich bitte, in diesem Sinne bei gegebenem Anlaß noch einmal darüber nachzudenken.
In that sense, I would ask you to reconsider this at a suitable opportunity.
Europarl v8

Aber unabhängig davon bitte ich jeden noch einmal gründlich nachzudenken.
But separately from that, I ask everyone to think carefully.
Europarl v8

Ich appelliere an die Kollegen, noch einmal darüber nachzudenken.
I appeal to colleagues to think again.
Europarl v8

Ich fordere ihn daher auf, über diesen Punkt noch einmal nachzudenken.
I therefore ask him to rethink that point.
Europarl v8

Nur, ich möchte Sie darum bitten, noch einmal darüber nachzudenken.
I would, though, just ask you to think again about it.
Europarl v8

Sir... Ich muss Sie noch einmal bitten, darüber nachzudenken, was...
Sir it would go against all my principles if I didn't ask you to reconsider...
OpenSubtitles v2018

Ich glaube, wir brauchen auch die Zeit, noch einmal nachzudenken.
I believe that we need time to think about it again.
EUbookshop v2

Aber vor dem Kauf lohnt es sich, noch einmal darüber nachzudenken.
But before buying it is worthwhile to think again.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte jedoch jene bitten, die diese wirtschaftlichen Standpunkte vertreten, noch einmal nachzudenken.
I should nevertheless like to ask those who use these economic arguments to think again.
Europarl v8

Das hätte uns Zeit gelassen, über andere Fragen noch einmal in Ruhe nachzudenken.
That would have left us time to consider other questions in peace.
Europarl v8

Wir hoffen, dass Sie sie dazu bewegen können, darüber noch einmal nachzudenken.
We hope that you can persuade it to think again on this.
Europarl v8

Deswegen bitte ich die Kommission, über ihre zurückhaltende Position zu diesem Thema noch einmal nachzudenken.
I therefore request the Commission to reconsider its restrained position on this issue.
Europarl v8

Sie glaubten, noch Zeit zu haben, um noch einmal genau darüber nachzudenken.
They therefore thought they still had the time to think about it.
EUbookshop v2

Ich möchte die Kom mission fragen, ob sie bereit ist, hierüber noch einmal nachzudenken.
So I think that the most I can say to Mrs Maij-Weggen is that I will have another look at it.
EUbookshop v2

Ich rufe diese Globalisten auf noch einmal nachzudenken bevor sie sich gegen die Globalisierung widersetzen.
I ask those Globo-Phobics, to take another look before they come down fighting against globalisation.
ParaCrawl v7.1

Ohne noch einmal darüber nachzudenken rief ich sofort die Person an und erledigte die Angelegenheit.
Without giving it a thought I subsequently called the person and handled the business.
ParaCrawl v7.1

Das ermöglichte uns, noch einmal über alles nachzudenken, als wir wieder zu Hause waren.
This allowed us to think our choice over once we were home.
ParaCrawl v7.1

Deshalb möchte ich die Kommission hinsichtlich dieses rechtlichen Rahmens dazu anhalten, noch einmal darüber nachzudenken, wenn Nachzudenken überhaupt eine Lösungsmöglichkeit für eine fehlerhafte Institution in einem fehlerhaften Regierungssystem darstellt.
So in the matter of this legal framework I would urge the Commission to think again, if thinking again is ever actually a possibility for a flawed institution in a flawed system of governing.
Europarl v8

Deshalb möchte ich Sie, meine Damen und Herren, sehr ernsthaft bitten, über eine Fortsetzung der Finanzierung dieses strittigen Projekts in Höhe von 60 Mio. EUR noch einmal nachzudenken.
Ladies and gentlemen, I would therefore like to ask you, in all seriousness, to reconsider continuing the funding of this controversial project to the tune of EUR 60 million.
Europarl v8

Frau Präsidentin, da die Kommission ihren Vorschlag mit Erwägungen aufrechterhält, die in keinster Weise überzeugend sind, und nachdem ich Berichterstatter für das Thema der Weinbaureform gewesen bin - auf deren Einführung durch den Ministerrat wir nun schon seit langer, seit allzu langer Zeit warten - und in Anbetracht der Tatsache, daß seit März 1995 ein Verhaltenskodex für die Beziehungen zwischen Kommission und Parlament existiert, der für den Fall, daß das Parlament einen Kommissionsvorschlag zurückweist, vorsieht, daß die Kommission die Pflicht hat, diesen zurückzuziehen, und da das im vorliegenden Fall nicht geschehen ist und ich wirklich nicht derart wichtige und außergewöhnliche Erwägungen gehört habe, die eine erneute Vorlage rechtfertigen würden, möchte ich das Parlament bitten, die Abstimmung auf die nächste Tagung zu verschieben, so daß die Kommission Zeit hat, noch einmal nachzudenken und überzeugendere Argumente auszuarbeiten.
Madam President, the Commission is maintaining its proposal on grounds which are not wholly convincing, I was the rapporteur on reform of the wine sector, which has now been awaiting variation by the Council for a long time, too long, and a code of conduct has existed between the Commission and Parliament since March 1995 whereby if Parliament rejects a Commission proposal the latter undertakes to withdraw it. Now, as this has not been done in this particular case and I have not heard that any particularly important and exceptional reasons exist to justify for putting it forward again, I would ask Parliament to remit the vote to the next session so that the Commission has time to think again and produce more convincing arguments.
Europarl v8

Herr Kommissar, erlauben Sie mir noch eine Frage: Sind Sie bereit, noch einmal darüber nachzudenken und auch mit den Betroffenen zu sprechen, ob mit dem Wegfall der Preisbindung die Kostenkalkulation kleiner Buchhandlungen negativ beeinflußt werden könnte, wie behauptet, und daß damit nicht mehr Wettbewerb, sondern durch Vertriebsketten monopolartige Situationen eintreten können, wie es bereits in anderen Bereichen des Einzelhandels geschehen ist?
Are you prepared to think about this again and also to talk with those affected about whether abolishing fixed book prices could, as is claimed, negatively affect small bookshops' costings, the result being not more competition but the emergence of monopoly-type situations brought about by distribution chains, as has already happened in other areas of the retail trade?
Europarl v8

Ich bin gerne bereit, dem Rat Ihre Argumente noch einmal vorzutragen und noch einmal darüber nachzudenken, ob dem Rechnung getragen werden kann.
I am quite prepared to put your arguments to the Council again and to reconsider them.
Europarl v8

Es gibt bei uns den Wunsch an den Kollegen Lehne als Berichterstatter, uns die Chance zu geben, bis zur März-Tagung noch einmal darüber nachzudenken, welchen Weg wir mit diesem Bericht gehen können und wie wir als Sozialdemokraten uns positionieren können.
We would like Mr Lehne, as rapporteur, to give us until the March part-session to once more consider the direction we can go with this report and the stance that we as Social Democrats want to take with regard to this issue.
Europarl v8

Und deswegen empfehle ich Ihnen dringend noch einmal darüber nachzudenken und darauf zu achten, was das impact assessment selber aussagt.
For this reason, I recommend that you think this over again as soon as possible and that you pay attention to what is said in the impact assessment.
Europarl v8