Translation of "Nichts unterstellen" in English

Ich wollte ihm gar nichts unterstellen.
I didn't think I was implying anything.
OpenSubtitles v2018

Meister, ich wollte dir nichts unterstellen.
Oh Maestro, I didn't imply anything.
OpenSubtitles v2018

Murata, Herr Yoshida wollte dir doch nichts unterstellen.
Mr. Murata, Mr. Yoshida didn't mean to upset you.
OpenSubtitles v2018

Ich werde nichts mehr unterstellen.
I no longer insinuate, Milord.
OpenSubtitles v2018

Ich will Ihnen nichts unterstellen.
I don't want to accuse you of anything.
OpenSubtitles v2018

Ich will ja nichts unterstellen.
I mean, I don't mean to assume.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte Ihnen nichts unterstellen.
I didn't mean to be presumptuous.
OpenSubtitles v2018

Ich will dir nichts unterstellen.
I don't want to assume something I shouldn't.
OpenSubtitles v2018

Und ich möchte ihr nichts unterstellen, aber ich weiß nicht, ob sie die Wahrheit sagt.
I don't wanna doubt her... but I'm not sure she's being honest with me.
OpenSubtitles v2018

Es wird auch erzählt, daß diese Leute mit Mark bezahlt werden - damit will ich weiter nichts unterstellen, das sind nur die Gerüchte, die umlaufen.
Is the EPC in favour of special mechanisms to give way to greater involvement in the preparation of the dialogue of organizations representing civil society ?
EUbookshop v2

Viele Standesbeamte weigern sich, sich als Schnüffler zu betätigen oder wollen den Verlobten jedenfalls nichts unterstellen.
Many registrars refuse to take an active part in acting as "a spy" or to presuppose anything.
ParaCrawl v7.1

Du würdest mir alles unterstellen, nicht?
You will say anything about me, won't you?
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht, was du unterstellst.
I don't know what you're implying.
OpenSubtitles v2018

Mir gefällt nicht, was Sie unterstellen.
I don't like what you're implying here, sir.
OpenSubtitles v2018

Meinen Sie nicht, Sie unterstellen da ein bisschen viel?
You think maybe you're assuming a little too much?
OpenSubtitles v2018

Wir werden unseren Glauben nicht dem Papst unterstellen.
We won't give away our religion to Pope.
OpenSubtitles v2018

Sie fragen nicht, sie unterstellen.
No, they don't ask, they insinuate.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, sie unterstellen nicht, ich hätte was damit zu tun.
I hope to God you're not suggesting I had something to do with it.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte ja nicht unterstellen, dass Sie noch Jungfrau sind.
I don't mean to suggest that you are a virgin.
OpenSubtitles v2018

Ich wollte nicht unterstellen, dass du das nicht bist.
I didn't mean***you're unqualified...
OpenSubtitles v2018

Sie wollen doch nicht unterstellen, dass ich es bin?
You're not implying it's me?
OpenSubtitles v2018

Ich werde ihr nicht unterstellen, dass sie ihren Mann umbringen will.
I am not going to accuse a woman of trying to murder her own husband - based simply on some paranoid theory.
OpenSubtitles v2018

Nein, ich will euch nicht unterstellen, dass ihr falsch informiert seid...
No, I don't mean to accuse you guys of being ill-informed, but...
OpenSubtitles v2018

Nicht, dass ich unterstellen möchte, dass Ihr derart leidet.
Not that I'm suggesting that you're like that, of course.
OpenSubtitles v2018

Wir unterstellen nicht die Verbrechen der Vorfahren,
We do not impute the crimes of ancestors,
ParaCrawl v7.1

Einen kulturkritischen Zug muss man den Arbeiten der Künstlerin nicht unterstellen.
It is not necessary to insinuate that the artist's work is critical of contemporary culture.
ParaCrawl v7.1

Wir unterstellen nicht, dass ihr so einfach seid, wie Wasser.
And we are not implying that you are as simple as water.
ParaCrawl v7.1

Nun wollen wir hier natürlich eine solche Absicht nicht unterstellen.
Now we do not want to impute such an intention to anyone here.
ParaCrawl v7.1

Man kann also nicht unterstellen, dass sie mangelnde Kenntnisse in europäischem Recht haben.
Therefore, we cannot assume that they are lacking in knowledge of European law.
Europarl v8

Wir sollten der Türkei nicht ein Wesen unterstellen, dem wir dann alles Mögliche zuschreiben.
We should not say that Turkey has a particular character, and then put all manner of things down to that.
Europarl v8