Übersetzung für "Nichts unterstellen" in Englisch
Ich
wollte
ihm
gar
nichts
unterstellen.
I
didn't
think
I
was
implying
anything.
OpenSubtitles v2018
Meister,
ich
wollte
dir
nichts
unterstellen.
Oh
Maestro,
I
didn't
imply
anything.
OpenSubtitles v2018
Murata,
Herr
Yoshida
wollte
dir
doch
nichts
unterstellen.
Mr.
Murata,
Mr.
Yoshida
didn't
mean
to
upset
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
nichts
mehr
unterstellen.
I
no
longer
insinuate,
Milord.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
Ihnen
nichts
unterstellen.
I
don't
want
to
accuse
you
of
anything.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
ja
nichts
unterstellen.
I
mean,
I
don't
mean
to
assume.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
Ihnen
nichts
unterstellen.
I
didn't
mean
to
be
presumptuous.
OpenSubtitles v2018
Ich
will
dir
nichts
unterstellen.
I
don't
want
to
assume
something
I
shouldn't.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
möchte
ihr
nichts
unterstellen,
aber
ich
weiß
nicht,
ob
sie
die
Wahrheit
sagt.
I
don't
wanna
doubt
her...
but
I'm
not
sure
she's
being
honest
with
me.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
auch
erzählt,
daß
diese
Leute
mit
Mark
bezahlt
werden
-
damit
will
ich
weiter
nichts
unterstellen,
das
sind
nur
die
Gerüchte,
die
umlaufen.
Is
the
EPC
in
favour
of
special
mechanisms
to
give
way
to
greater
involvement
in
the
preparation
of
the
dialogue
of
organizations
representing
civil
society
?
EUbookshop v2
Viele
Standesbeamte
weigern
sich,
sich
als
Schnüffler
zu
betätigen
oder
wollen
den
Verlobten
jedenfalls
nichts
unterstellen.
Many
registrars
refuse
to
take
an
active
part
in
acting
as
"a
spy"
or
to
presuppose
anything.
ParaCrawl v7.1
Du
würdest
mir
alles
unterstellen,
nicht?
You
will
say
anything
about
me,
won't
you?
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
nicht,
was
du
unterstellst.
I
don't
know
what
you're
implying.
OpenSubtitles v2018
Mir
gefällt
nicht,
was
Sie
unterstellen.
I
don't
like
what
you're
implying
here,
sir.
OpenSubtitles v2018
Meinen
Sie
nicht,
Sie
unterstellen
da
ein
bisschen
viel?
You
think
maybe
you're
assuming
a
little
too
much?
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
unseren
Glauben
nicht
dem
Papst
unterstellen.
We
won't
give
away
our
religion
to
Pope.
OpenSubtitles v2018
Sie
fragen
nicht,
sie
unterstellen.
No,
they
don't
ask,
they
insinuate.
OpenSubtitles v2018
Ich
hoffe,
sie
unterstellen
nicht,
ich
hätte
was
damit
zu
tun.
I
hope
to
God
you're
not
suggesting
I
had
something
to
do
with
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
möchte
ja
nicht
unterstellen,
dass
Sie
noch
Jungfrau
sind.
I
don't
mean
to
suggest
that
you
are
a
virgin.
OpenSubtitles v2018
Ich
wollte
nicht
unterstellen,
dass
du
das
nicht
bist.
I
didn't
mean***you're
unqualified...
OpenSubtitles v2018
Sie
wollen
doch
nicht
unterstellen,
dass
ich
es
bin?
You're
not
implying
it's
me?
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
ihr
nicht
unterstellen,
dass
sie
ihren
Mann
umbringen
will.
I
am
not
going
to
accuse
a
woman
of
trying
to
murder
her
own
husband
-
based
simply
on
some
paranoid
theory.
OpenSubtitles v2018
Nein,
ich
will
euch
nicht
unterstellen,
dass
ihr
falsch
informiert
seid...
No,
I
don't
mean
to
accuse
you
guys
of
being
ill-informed,
but...
OpenSubtitles v2018
Nicht,
dass
ich
unterstellen
möchte,
dass
Ihr
derart
leidet.
Not
that
I'm
suggesting
that
you're
like
that,
of
course.
OpenSubtitles v2018
Wir
unterstellen
nicht
die
Verbrechen
der
Vorfahren,
We
do
not
impute
the
crimes
of
ancestors,
ParaCrawl v7.1
Einen
kulturkritischen
Zug
muss
man
den
Arbeiten
der
Künstlerin
nicht
unterstellen.
It
is
not
necessary
to
insinuate
that
the
artist's
work
is
critical
of
contemporary
culture.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstellen
nicht,
dass
ihr
so
einfach
seid,
wie
Wasser.
And
we
are
not
implying
that
you
are
as
simple
as
water.
ParaCrawl v7.1
Nun
wollen
wir
hier
natürlich
eine
solche
Absicht
nicht
unterstellen.
Now
we
do
not
want
to
impute
such
an
intention
to
anyone
here.
ParaCrawl v7.1
Man
kann
also
nicht
unterstellen,
dass
sie
mangelnde
Kenntnisse
in
europäischem
Recht
haben.
Therefore,
we
cannot
assume
that
they
are
lacking
in
knowledge
of
European
law.
Europarl v8
Wir
sollten
der
Türkei
nicht
ein
Wesen
unterstellen,
dem
wir
dann
alles
Mögliche
zuschreiben.
We
should
not
say
that
Turkey
has
a
particular
character,
and
then
put
all
manner
of
things
down
to
that.
Europarl v8