Translation of "Nicht in aussicht" in English

Ohne europaweite Maßnahmen steht eine Umkehrung dieser Tendenz nicht in Aussicht.
Without intervention throughout Europe, a reversal of this tendency is not foreseeable.
Europarl v8

Eine kostendeckende Produktion ist momentan noch nicht in Aussicht.
The algae-suspended fluid is able to circulate in this tubing.
Wikipedia v1.0

Eine Finanzierung auf normalem Weg ist nicht in Aussicht.
Normal financing is not forthcoming.
News-Commentary v14

Ich habe nicht mal etwas in Aussicht.
I don't even have any prospects.
OpenSubtitles v2018

Er steht auch nicht in Aussicht.
Nor is there any prospect of that.
EUbookshop v2

Ohne eu ropaweite Maßnahmen steht eine Umkehrung dieser Ten denz nicht in Aussicht.
Nowadays 80 % of EU citizens live in cities and the majority of business is conducted there too.
EUbookshop v2

Ein genauer Termin konnte jedoch noch nicht in Aussicht gestellt werden.
An exact date has not yet been made in view.
ParaCrawl v7.1

Eine Trendwende ist bei PET in den beiden nächsten Monten nicht in Aussicht.
A trend reversal is not in sight for PET in the next two months.
ParaCrawl v7.1

Seinem besten Wissen nach haben sie eine höhere Auto-Level[-Option] nicht in Aussicht.
To the best of his knowledge, a higher auto-level is not currently in the offing.
ParaCrawl v7.1

Ein Abweichen von dieser restriktiven Linie im Laufe der nächsten Jahre ist nicht in Aussicht.
This restrictive policy does not look set to change over the next few years.
EUbookshop v2

Ich glaube nicht, dass unser in Aussicht stehender Joe kommen wird, Meister.
I don't think our prospective Joe is gonna show up, sport.
OpenSubtitles v2018

Eine Geschäftsausstattung gab es noch nicht, Aufträge standen in Aussicht und Investitionen ins Haus.
There was not a commercial equipment yet, orders stood in view and investments in the house.
ParaCrawl v7.1

Wir meinen jedoch, dass praktische Schritte unternommen werden müssen, die nicht einmal in Aussicht gestellt werden.
Nevertheless, we believe that there are practical things that need to be done and that are not even being proposed.
Europarl v8

Die Anwendung einiger in dieser Richtlinie vorgesehener Kennzeichnungsregeln kann auf Grund der Verständnisschwierigkeiten , die sich daraus für den Käufer ergeben würden , nicht unverzueglich in Aussicht genommen werden .
Whereas certain labelling rules laid down in this Directive cannot be implemented at present on account of the problems of understanding which this would create for the buyer;
JRC-Acquis v3.0

Allgemein ausgedrückt sollten Gespräche über die Zukunft Europas von einem Geist der Solidarität mit den Staaten und Nationen durchdrungen sein, die noch keine EU-Mitglieder sind und deren Mitgliedschaft in naher Zukunft auch nicht in Aussicht steht.
More generally, discussions about the future of Europe should be permeated by a spirit of solidarity with respect to the states and nations that are not yet members and whose membership is not envisioned in the near future.
News-Commentary v14

Werden den Verbrauchern nicht angemessene Vorteile in Aussicht gestellt, d.h. verbraucherfreundlichere und bessere Dienste, dann könnte mit dem Binnenmarkt die negative Vorstellung verbunden werden, daß er nur den Produzenten von Waren und Dienstleistungen Vorteile bringt und die Anforderungen des Bürgers unberücksichtigt läßt.
If consumers gain nothing in the way of greater convenience and better services, the single market might appear to be solely of benefit to producers of goods and providers of services, irrelevant to citizens' requirements.
TildeMODEL v2018

Werden den Verbrauchern nicht angemessene Vorteile in Aussicht gestellt, d.h.verbraucherfreundlichere und bessere Dienste, dann könnte mit dem Binnenmarkt die negative Vorstellung verbunden werden, daß er nur den Produzenten von Waren und Dienstleistungen Vorteile bringt und die Anforderungen des Bürgers unberücksichtigt läßt, ja diesen entgegensteht.
If consumers gain nothing in the way of greater convenience and better services, then the single market will appear to be solely of benefit to producers of goods and providers of services, and irrelevant (if not actually prejudicial) to the citizen.
TildeMODEL v2018

Aufgrund früherer Erfahrungen und da eine finanzielle Gesundung des Unternehmens nicht in Aussicht stand, hätte ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber beim Kauf der KK-Aktien keinen Gewinn für seine Investition erwarten können.
On the basis of past experience, and lacking any prospects of an improvement in the company's financial situation, a market investor could not have expected any return on investment when purchasing the shares of KK.
DGT v2019

Wir sind also eigentlich der Meinung, daß die Pflichtprüfung allgemein durchgesetzt werden müßte, doch aus den bereits genannten Gründen räumen wir ein, daß dies zum gegenwärtigen Zeitpunkt nicht in Aussicht genommen werden kann.
The practice of prior and unofficial contacts with the public prosector's office also became established, and the Justice Ministry set about training judges specialized in financial matters.
EUbookshop v2

Der Europäische Rat ist der Auffassung, daß der Sicher­heitsrat eine Aufhebung der gegen Irak verhängten Sank­tionen nicht in Aussicht nehmen darf, solange die iraki­schen Behörden nicht ihren Verpflichtungen nachkom­men, den Bestimmungen der Resolutionen 687 und 688 des Sicherheitsrates voll und unmißverständlich zu ent­sprechen.
Luxembourg European Council provisions of Resolutions 687 and 688, the Security Council should not envisage lifting the sanctions imposed on Iraq.
EUbookshop v2