Übersetzung für "Nicht in aussicht" in Englisch
Ohne
europaweite
Maßnahmen
steht
eine
Umkehrung
dieser
Tendenz
nicht
in
Aussicht.
Without
intervention
throughout
Europe,
a
reversal
of
this
tendency
is
not
foreseeable.
Europarl v8
Eine
kostendeckende
Produktion
ist
momentan
noch
nicht
in
Aussicht.
The
algae-suspended
fluid
is
able
to
circulate
in
this
tubing.
Wikipedia v1.0
Eine
Finanzierung
auf
normalem
Weg
ist
nicht
in
Aussicht.
Normal
financing
is
not
forthcoming.
News-Commentary v14
Ich
habe
nicht
mal
etwas
in
Aussicht.
I
don't
even
have
any
prospects.
OpenSubtitles v2018
Er
steht
auch
nicht
in
Aussicht.
Nor
is
there
any
prospect
of
that.
EUbookshop v2
Ohne
eu
ropaweite
Maßnahmen
steht
eine
Umkehrung
dieser
Ten
denz
nicht
in
Aussicht.
Nowadays
80
%
of
EU
citizens
live
in
cities
and
the
majority
of
business
is
conducted
there
too.
EUbookshop v2
Ein
genauer
Termin
konnte
jedoch
noch
nicht
in
Aussicht
gestellt
werden.
An
exact
date
has
not
yet
been
made
in
view.
ParaCrawl v7.1
Eine
Trendwende
ist
bei
PET
in
den
beiden
nächsten
Monten
nicht
in
Aussicht.
A
trend
reversal
is
not
in
sight
for
PET
in
the
next
two
months.
ParaCrawl v7.1
Seinem
besten
Wissen
nach
haben
sie
eine
höhere
Auto-Level[-Option]
nicht
in
Aussicht.
To
the
best
of
his
knowledge,
a
higher
auto-level
is
not
currently
in
the
offing.
ParaCrawl v7.1
Ein
Abweichen
von
dieser
restriktiven
Linie
im
Laufe
der
nächsten
Jahre
ist
nicht
in
Aussicht.
This
restrictive
policy
does
not
look
set
to
change
over
the
next
few
years.
EUbookshop v2
Ich
glaube
nicht,
dass
unser
in
Aussicht
stehender
Joe
kommen
wird,
Meister.
I
don't
think
our
prospective
Joe
is
gonna
show
up,
sport.
OpenSubtitles v2018
Eine
Geschäftsausstattung
gab
es
noch
nicht,
Aufträge
standen
in
Aussicht
und
Investitionen
ins
Haus.
There
was
not
a
commercial
equipment
yet,
orders
stood
in
view
and
investments
in
the
house.
ParaCrawl v7.1
Wir
meinen
jedoch,
dass
praktische
Schritte
unternommen
werden
müssen,
die
nicht
einmal
in
Aussicht
gestellt
werden.
Nevertheless,
we
believe
that
there
are
practical
things
that
need
to
be
done
and
that
are
not
even
being
proposed.
Europarl v8
Die
Anwendung
einiger
in
dieser
Richtlinie
vorgesehener
Kennzeichnungsregeln
kann
auf
Grund
der
Verständnisschwierigkeiten
,
die
sich
daraus
für
den
Käufer
ergeben
würden
,
nicht
unverzueglich
in
Aussicht
genommen
werden
.
Whereas
certain
labelling
rules
laid
down
in
this
Directive
cannot
be
implemented
at
present
on
account
of
the
problems
of
understanding
which
this
would
create
for
the
buyer;
JRC-Acquis v3.0
Allgemein
ausgedrückt
sollten
Gespräche
über
die
Zukunft
Europas
von
einem
Geist
der
Solidarität
mit
den
Staaten
und
Nationen
durchdrungen
sein,
die
noch
keine
EU-Mitglieder
sind
und
deren
Mitgliedschaft
in
naher
Zukunft
auch
nicht
in
Aussicht
steht.
More
generally,
discussions
about
the
future
of
Europe
should
be
permeated
by
a
spirit
of
solidarity
with
respect
to
the
states
and
nations
that
are
not
yet
members
and
whose
membership
is
not
envisioned
in
the
near
future.
News-Commentary v14
Werden
den
Verbrauchern
nicht
angemessene
Vorteile
in
Aussicht
gestellt,
d.h.
verbraucherfreundlichere
und
bessere
Dienste,
dann
könnte
mit
dem
Binnenmarkt
die
negative
Vorstellung
verbunden
werden,
daß
er
nur
den
Produzenten
von
Waren
und
Dienstleistungen
Vorteile
bringt
und
die
Anforderungen
des
Bürgers
unberücksichtigt
läßt.
If
consumers
gain
nothing
in
the
way
of
greater
convenience
and
better
services,
the
single
market
might
appear
to
be
solely
of
benefit
to
producers
of
goods
and
providers
of
services,
irrelevant
to
citizens'
requirements.
TildeMODEL v2018
Werden
den
Verbrauchern
nicht
angemessene
Vorteile
in
Aussicht
gestellt,
d.h.verbraucherfreundlichere
und
bessere
Dienste,
dann
könnte
mit
dem
Binnenmarkt
die
negative
Vorstellung
verbunden
werden,
daß
er
nur
den
Produzenten
von
Waren
und
Dienstleistungen
Vorteile
bringt
und
die
Anforderungen
des
Bürgers
unberücksichtigt
läßt,
ja
diesen
entgegensteht.
If
consumers
gain
nothing
in
the
way
of
greater
convenience
and
better
services,
then
the
single
market
will
appear
to
be
solely
of
benefit
to
producers
of
goods
and
providers
of
services,
and
irrelevant
(if
not
actually
prejudicial)
to
the
citizen.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
früherer
Erfahrungen
und
da
eine
finanzielle
Gesundung
des
Unternehmens
nicht
in
Aussicht
stand,
hätte
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
beim
Kauf
der
KK-Aktien
keinen
Gewinn
für
seine
Investition
erwarten
können.
On
the
basis
of
past
experience,
and
lacking
any
prospects
of
an
improvement
in
the
company's
financial
situation,
a
market
investor
could
not
have
expected
any
return
on
investment
when
purchasing
the
shares
of
KK.
DGT v2019
Wir
sind
also
eigentlich
der
Meinung,
daß
die
Pflichtprüfung
allgemein
durchgesetzt
werden
müßte,
doch
aus
den
bereits
genannten
Gründen
räumen
wir
ein,
daß
dies
zum
gegenwärtigen
Zeitpunkt
nicht
in
Aussicht
genommen
werden
kann.
The
practice
of
prior
and
unofficial
contacts
with
the
public
prosector's
office
also
became
established,
and
the
Justice
Ministry
set
about
training
judges
specialized
in
financial
matters.
EUbookshop v2
Der
Europäische
Rat
ist
der
Auffassung,
daß
der
Sicherheitsrat
eine
Aufhebung
der
gegen
Irak
verhängten
Sanktionen
nicht
in
Aussicht
nehmen
darf,
solange
die
irakischen
Behörden
nicht
ihren
Verpflichtungen
nachkommen,
den
Bestimmungen
der
Resolutionen
687
und
688
des
Sicherheitsrates
voll
und
unmißverständlich
zu
entsprechen.
Luxembourg
European
Council
provisions
of
Resolutions
687
and
688,
the
Security
Council
should
not
envisage
lifting
the
sanctions
imposed
on
Iraq.
EUbookshop v2