Translation of "Nennenswerte kosten" in English
Diese
Lösung
lässt
sich
sehr
einfach
und
ohne
nennenswerte
Kosten
realisieren.
This
embodiment
can
be
implemented
very
simply
and
without
incurring
any
appreciable
costs.
EuroPat v2
Ja,
wir
müssen
die
gegenwärtigen
Entwicklungen
in
voller
Konsequenz
begreifen
und
einsehen,
daß
auf
rein
markwirtschaftlichen
Aspekten
basierende
Entwicklungskonzepte
fehlgeschlagen
sind,
bei
denen
eine
unsichtbare
Hand
die
entstehenden
Volkswirtschaften
in
das
globale
kapitalistische
System
integriert,
ohne
daß
den
reichen
Ländern
nennenswerte
Kosten
entstehen.
Yes,
we
all
need
to
grasp
the
full
consequences
of
current
events
and
to
acknowledge
the
failure
of
development
concepts
based
purely
on
the
free
market,
with
the
invisible
hand
bringing
emerging
economies
into
global
capitalism
at
very
little
cost
to
rich
countries.
Europarl v8
Dem
Bericht
zufolge
überwiegen
die
sozialen
Vorteile
von
Option
C
die
sozialen
Kosten,
da
die
mit
dem
Eigenhandel
(einer
Tätigkeit,
die
ihrem
Wesen
nach
riskant
und
durch
eine
hohe
Anfälligkeit
für
Interessenkonflikte
gekennzeichnet
ist)
einhergehenden
Risiken,
Komplexitäten
und
Verflechtungen
angegangen
werden,
ohne
dass
nennenswerte
soziale
Kosten
entstehen
(da
kein
Beitrag
zur
Finanzierung
der
Wirtschaft
geleistet
wird).
The
report
concludes
that
the
social
benefits
associated
with
option
C
outweigh
the
social
costs,
as
it
addresses
the
risks,
complexity
and
interconnectedness
associated
with
proprietary
trading
(a
trading
activity
that
is
inherently
risky
and
is
most
prone
to
conflicts
of
interest)
without
incurring
significant
social
costs
(given
that
it
does
not
contribute
to
the
financing
of
the
economy).
TildeMODEL v2018
Da
ACF
und
Aluminiumfolie
auf
derselben
Produktionslinie
hergestellt
würden,
könne
problemlos
und
ohne
nennenswerte
Kosten
von
einer
Ware
auf
die
andere
umgestellt
werden.
Since
ACF
and
aluminium
foil
are
produced
on
the
same
production
line
the
switch
from
one
product
to
the
other
would
be
easy
and
would
not
involve
significant
cost.
DGT v2019
Diese
Lösung
erfordert
keine
Änderung
bestehender
Fahrzeuge
und
greift
auf
das
vorhandene
Verteilungssystem
zurück,
ohne
dass
dadurch
nennenswerte
zusätzliche
Kosten
entstehen.
This
solution
requires
no
modification
of
existing
vehicles
and
it
takes
advantage
of
the
existing
distribution
system
with
practically
no
additional
cost.
TildeMODEL v2018
Was
REFIT
betrifft,
wird
der
Spielraum
für
Vereinfachungen
als
begrenzt
angesehen,
da
die
Richtlinie
keinen
Verwaltungsaufwand
erzeugt
und
weder
für
die
beteiligten
Akteure
noch
für
die
Mitgliedstaaten
nennenswerte
Kosten
der
Befolgung
bzw.
Umsetzung
mit
sich
gebracht
hat
und
allgemein
eher
Grundsätze
festlegt
als
Verfahren.
In
terms
of
REFIT,
since
the
Directive
has
not
created
administrative
burden
or
significant
compliance
/
implementation
costs
for
either
stakeholders
or
Member
States
and
since
its
provisions
are,
generally,
setting
out
principles
rather
than
procedures,
the
available
simplification
potential
is
estimated
as
limited.
TildeMODEL v2018
Sie
hat
keinen
Verwaltungsaufwand
erzeugt
und
weder
für
die
beteiligten
Akteure
noch
für
die
Mitgliedstaaten
nennenswerte
Kosten
der
Befolgung
bzw.
Umsetzung
mit
sich
gebracht.
It
has
not
created
administrative
burden
or
significant
compliance
/
implementation
costs
for
either
stakeholders
or
Member
States.
TildeMODEL v2018
Was
die
Verwaltung
und
die
Einhaltung
betrifft,
so
sind
mit
keiner
der
drei
Richtlinien
nennenswerte
Kosten
verbunden.
None
of
them
entails
significant
administrative
or
compliance
costs.
TildeMODEL v2018
Ein
solches
Unternehmen
ist
in
der
Lage,
ein
stabiles
Einkommen
ohne
nennenswerte
Kosten
zu
erzielen
(die
greifbarste
Investition
ist
der
Kauf
einer
Schlüsselherstellungsmaschine).
Such
a
business
is
able
to
provide
a
stable
income
without
significant
costs
(the
most
tangible
investment
is
the
purchase
of
a
key-making
machine).
ParaCrawl v7.1
Im
November
emittierte
er
eine
4
Mrd.
€
Anleihe
ohne
nennenswerte
Kosten
(Kupon
0,25
%).
In
November,
it
issued
a
€4
bn
bond
at
virtually
no
cost
(coupon
0.25%).
ParaCrawl v7.1
Dieses
Vorgehen
erhöht
die
Verfügbarkeit
des
Beleuchtungssystems
erheblich,
ohne
dabei
nennenswerte
Kosten
zu
verursachen,
da
die
Lampe
nicht
unnötig
frühzeitig
ausgewechselt
wird
und
während
der
Wartung
kein
nennenswerter
zeitlicher
Mehraufwand
entsteht,
da
das
Fahrzeug
ohnehin
an
das
Diagnosegerät
angeschlossen
wird.
This
procedure
substantially
increases
the
availability
of
the
illumination
system,
without
thereby
causing
noteworthy
costs,
since
the
lamp
is
not
replaced
unnecessarily
early
and
since
no
noteworthy
additional
effort
in
time
occurs
during
the
maintenance,
since
the
vehicle
is
connected
to
the
diagnostic
device
anyway.
EuroPat v2
Eine
an
dann
nicht-konstantes
d/dt
?(t)
angepasste
Auswertung
über
Software
ist
ohne
nennenswerte
Kosten
realisierbar.
An
evaluation
via
software
that
is
not
adjusted
to
a
non-constant
d/dt
?(t)
can
be
realized
at
minimum
cost.
EuroPat v2
Die
Anhörung
dürfte
keine
nennenswerten
zusätzlichen
Kosten
verursachen.
The
hearing
would
not
involve
significant
extra
cost.
TildeMODEL v2018
Die
vorgeschlagenen
Verbesserungen
sollten
den
nationalen
Haushalten
und
Behörden
keine
nennenswerten
Kosten
verursachen.
The
proposed
improvements
should
not
trigger
relevant
costs
for
national
budgets
and
administrations.
TildeMODEL v2018
Auch
die
aufwendige
Verstelleinrichtung
beeinflußt
die
Kosten
nennenswert.
In
addition,
the
expensive
motorized
adjustment
device
significantly
affects
costs.
EuroPat v2
Die
vorgeschlagenen
Erleichterungen
sollten
keine
nennenswerten
Kosten
für
die
Haushalte
und
Verwaltungen
der
Mitgliedstaaten
verursachen.
The
proposed
alleviations
should
not
trigger
relevant
costs
for
national
budgets
and
administrations.
TildeMODEL v2018
Die
Anwendung
der
Richtlinie
85/374/EWG
hat
gezeigt,
daß
den
Unternehmen
dadurch
keine
nennenswert
höheren
Kosten
entstanden
sind.
The
implementation
of
Directive
85/374/EEC
has
proven
not
to
have
had
a
significant
impact
on
the
financial
costs
to
businesses.
TildeMODEL v2018
Die
Übermittlung
und
Speicherung
der
in
diesem
Vorschlag
genannten
Angaben
kann
weitgehend
in
die
bestehenden
Transaktionssysteme
integriert
werden
und
verursacht
den
Beteiligten
somit
keine
nennenswerten
zusätzlichen
Kosten.
Transmission
and
retention
of
the
information
specified
in
the
Proposal
could
largely
be
incorporated
into
existing
systems
for
transactions
and
as
such,
should
not
imply
significant
extra
costs
for
operators.
TildeMODEL v2018
Was
die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
angeht,
so
zieht
die
gewählte
Option
keine
nennenswerten
Kosten
und
keine
Bürokratielasten
nach
sich,
da
sehr
große
multinationale
Unternehmensgruppen
aufgrund
der
Überarbeitung
der
Richtlinie
über
die
Zusammenarbeit
der
Verwaltungsbehörden
den
Steuerbehörden
ohnehin
bald
länderspezifische
Berichte
werden
übermitteln
müssen.
In
terms
of
economic
impact,
the
preferred
option
infers
no
significant
costs
nor
any
administrative
burden
as
very
large
MNE
groups
will
have
to
submit
a
CBCR
to
tax
authorities
pursuant
to
the
recent
revision
of
the
Administrative
Cooperation
Directive.
TildeMODEL v2018
Die
Erfahrung
in
Europa
hat
gezeigt,
dass
in
den
meisten
Fällen
durch
einen
verbesserten
Tierschutz
keine
nennenswerten
zusätzlichen
Kosten
entstehen.
The
experience
within
Europe
has
shown
that
in
many
cases
there
are
no
significant
additional
costs
in
improving
animal
protection.
TildeMODEL v2018
Jedoch
werden
Änderungen,
die
die
grundlegenden
Merkmale
des
Anlageprodukts
wie
das
Risiko-/Renditeprofil
oder
seine
Kosten
nennenswert
ändern,
als
Umgestaltung
des
Produkts
im
Sinne
des
Artikels
4
angesehen.
However,
changes
which
significantly
alter
key
features
of
the
investment
product
such
as
its
risk
reward
profile
or
its
costs
shall
be
considered
as
remanufacturing
the
product
as
clarified
in
Article
4.
TildeMODEL v2018
Bei
einer
Überprüfung
des
Beschaffungsprozesses
sollte
jedes
Unternehmen,
das
den
Übergang
zu
einer
„grünen“
Lieferkette
plant,
zunächst
versuchen
Zulieferer
zu
finden,
die
ihre
Umweltauswirkungen
unbeschadet
der
Qualität
ihres
Produkts
und
ohne
nennenswerten
Anstieg
der
Kosten
minimiert
haben.
In
a
review
of
purchasing
processes,
any
company
making
the
transition
to
a
green
supply
chain
should
first
aim
to
find
suppliers
who
have
minimised
their
environmental
impact
without
reducing
the
quality
of
their
product
or
significantly
raising
costs.
EUbookshop v2
Da
die
Mindestreserven
vom
Eurosystem
zum
durchschnittlichen
Mindestbietungssatz
der
HRGs
der
jeweiligen
Erfüllungsperiode
verzinst
werden,
entstehen
dem
Bankensektor
durch
das
Mindestreservesystem
keine
nennenswerten
Kosten.
Since
for
any
maintenance
period
the
Eurosystem
remunerates
the
reserve
holdings
at
a
rate
which
is
the
average
of
the
marginal
rate
of
the
MROs,
the
minimum
reserve
system
does
not
impose
noticeable
costs
on
the
banking
sector.
EUbookshop v2
Der
Erfindung
liegt
daher
die
Aufgabe
zugrunde,
das
Verfahren
der
gattungsgemäßen
Art
zur
Beseitigung
der
geschilderten
Nachteile
derart
auszugestalten,
daß
es
ohne
nennenswert
erhöhte
Kosten
betriebssicher
und
umweltverträglich
angewendet
sowie
mit
besonderer
Wirksamkeit
hinsichtlich
Spülung,
Kühlung
usw.
durchgeführt
werden
kann.
Therefore,
the
invention
is
based
on
the
task
of
developing
the
method
of
the
general
type
in
such
a
way
as
to
eliminate
the
disadvantages
described,
and
so
that
it
can
be
carried
out
without
noticeably
greater
costs,
in
a
safe
and
non-polluting
manner,
and
with
special
effectiveness
in
terms
of
flushing,
cooling,
etc.
EuroPat v2
Andere
Geräte,
beispielsweise
ein
aus
der
EP
0
927
058
A1
bekanntes
Gerät,
sind
eigens
mit
Priming-Mechanismen
ausgestattet,
die
allerdings
einen
erheblichen
konstruktiven
Aufwand
und
daher
nennenswert
erhöhte
Kosten
mit
sich
bringen.
Other
devices,
for
example
a
device
known
from
EP
0
927
058
A1,
are
specially
equipped
with
priming
mechanisms
which
may
entail
a
highly
complex
design
and
therefore
significantly
increased
costs.
EuroPat v2
Der
Einsatz
eines
aus
Kunststoff
bestehenden
Schlittens
verursacht
keine
nennenswerten
Kosten,
zumal
sich
daran
die
Federbrücken
ohne
besonderen
Aufwand
einstückig
und
materialeinheitlich
anformen
lassen.
The
use
of
a
carriage
made
of
plastic
does
not
entail
noticeable
costs,
in
particular
since
the
resilient
bridges
can
be
formed
thereon
in
one
piece
and
are
made
of
the
same
material.
EuroPat v2