Translation of "Nachteile überwiegen" in English
Andernfalls
besteht
Anlass
zur
Besorgnis,
dass
die
Nachteile
überwiegen.
Failing
this,
there
is
cause
for
concern
that
the
disadvantages
will
outweigh
the
advantages.
TildeMODEL v2018
Auch
werden
die
möglichen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Vorteile
dieses
Vorschlags
mögliche
Nachteile
überwiegen.
It
is
also
estimated
that
the
potential
economic
and
social
benefits
of
this
proposal
are
likely
to
outweigh
potential
disadvantages.
TildeMODEL v2018
Die
potenziellen
Nachteile
überwiegen
demnach
den
erwarteten
Nutzen.
Potential
drawbacks
are
considered
to
outweigh
the
expected
benefits.
TildeMODEL v2018
Es
kann
jedoch
davon
ausgegangen
werden,
daß
die
Nachteile
der
Schichtarbeit
überwiegen.
The
disadvantages
of
shift
work
may
be
assumed
to
outweigh
the
advantages.
EUbookshop v2
Der
praktische
Nutzen
ist
gering
und
die
Nachteile
überwiegen
sehr
stark.
The
practical
benefit
is
small
and
the
disadvantages
strongly
overbalance.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
unklar,
ob
mögliche
Vor-
oder
Nachteile
überwiegen.
Overall,
it
is
unclear
whether
potential
disadvantages
outweigh
potential
benefits.
ParaCrawl v7.1
Die
Nachteile
überwiegen
deutlich
die
Vorteile.
The
disadvantages
clearly
outweigh
the
advantages.
ParaCrawl v7.1
Ferner
dürften
die
potenziellen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Vorteile
des
vorliegenden
Vorschlags
mögliche
Nachteile
wohl
überwiegen.
It
is
also
estimated
that
the
potential
economic
and
social
benefits
of
this
proposal
are
likely
to
outweigh
the
potential
disadvantages.
TildeMODEL v2018
Sind
Wettbewerbsverfälschung
und
Handelsbeschränkungen
so
begrenzt,
dass
die
Vorteile
die
Nachteile
insgesamt
überwiegen?
Are
the
distortions
of
competition
and
the
effects
on
trade
limited
in
such
a
way
that
the
overall
aid
assessment
is
positive?
DGT v2019
So
entstand
der
Strahlenschutz,
dank
dessen
die
Vorteile
der
Strahlen
die
Nachteile
bei
weitem
überwiegen.
This
was
the
origin
of
radiation
protection,
which
made
it
possible
that
the
benefits
largely
outweigh
the
detriment.
TildeMODEL v2018
Niemand
kann
sagen,
ob
Jefta
Europa
wirtschaftliche
Vorteile
bringt
-
oder
ob
die
Nachteile
überwiegen....
No
one
can
say
whether
Jefta
will
bring
Europe
economic
advantages
-
or
whether
the
disadvantages
will
prevail....
ParaCrawl v7.1
Auch
hier
überwiegen
Nachteile,
die
sich
gegen
eine
Viskositätsreduzierung
richten
und
Emissionen
sowie
Verformungen
zulassen.
The
disadvantages
which
operate
against
a
reduction
of
the
viscosity
and
allow
emissions
and
deformations
are
here
also
overwhelming.
EuroPat v2
Das
ist
ok,
wenn
du
für
dich
entscheidest,
dass
die
Vorteile
die
Nachteile
überwiegen.
It's
alright
if
you
decide
that
these
outweigh
the
benefits
for
you.
ParaCrawl v7.1
Ja,
die
Pumpe
in
der
Tat
liefern
Vergnügen,
sondern
auch
Nachteile
überwiegen
die
Vorteile.
Yes,
the
pump
does
indeed
deliver
pleasure
but
its
disadvantages
outweigh
its
advantages.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
einerseits
vom
Rat
gehört,
dass
die
Vorteile
eines
Europäischen
Haftbefehls
dessen
Nachteile
überwiegen,
wenn
er
ordentlich
und
effizient
und
nicht
in
den
vielen
trivialen
Fällen,
die
wir
gesehen
haben,
durchgeführt
wird.
We
heard
on
the
one
hand
from
the
Council
that,
if
a
European
Arrest
Warrant
is
executed
properly
and
effectively
and
not
in
the
many
trivial
cases
we
have
seen,
its
advantages
outweigh
those
disadvantages.
Europarl v8
Ich
muss
in
diesem
Fall
sagen,
dass
für
mein
Land
-
Österreich
-
die
Vorteile
der
Richtlinie
die
Nachteile
überwiegen,
nicht
zuletzt
auch
deshalb,
weil
wir
am
1.
September
2002
ein
neues
Vergabegesetz
in
Anlehnung
an
die
Richtlinie
und
an
den
Richtlinienentwurf
in
Kraft
gesetzt
haben.
This
is
a
case
in
which
I
have
to
say
that,
for
my
own
country,
Austria,
the
advantages
of
this
directive
outweigh
its
disadvantages,
not
least
because,
on
1
September
2002,
we
implemented
a
new
procurement
law
which
owes
much
to
the
directive
and
to
the
draft
directive.
Europarl v8
Der
Ausschuss
entschied,
dass
die
Vorteile
von
MIRCERA
bei
der
Behandlung
von
Anämie
in
Verbindung
mit
chronischer
Nierenerkrankung
die
Nachteile
überwiegen.
It
decided
that
MIRCERA’
s
benefits
are
greater
than
its
risks
for
the
treatment
of
anaemia
associated
with
chronic
kidney
disease.
EMEA v3
Bei
einer
sachgerechten
Entwicklung
des
Vorhabens
sollten
aus
Sicht
des
EWSA
die
Chancen
mögliche
Nachteile
aber
erheblich
überwiegen.
Nevertheless,
the
EESC
believes
that
if
the
plan
proceeds
correctly,
the
opportunities
should
substantially
outweigh
the
possible
drawbacks.
TildeMODEL v2018
Da
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
einen
bescheidenen
Umfang
haben,
wird
vorläufig
davon
ausgegangen,
dass
die
Vorteile
einer
Herstellung
der
Vorformlinge
außerhalb
der
EU
die
derzeitigen
Nachteile
nicht
überwiegen.
Given
that
the
proposed
level
of
measures
is
moderate,
it
is
provisionally
considered
that
the
advantages
of
producing
the
pre-forms
outside
the
EU
should
not
outweigh
the
current
drawbacks.
DGT v2019
Sie
stellte
daher
in
Frage,
ob
die
Maßnahme
nur
eine
begrenzte
Wettbewerbsverfälschung
und
Handelsbeschränkung
nach
sich
zieht,
so
dass
die
Vorteile
insgesamt
die
Nachteile
überwiegen.
It
wondered,
therefore,
whether
the
distortions
of
competition
and
the
effects
on
trade
were
sufficiently
limited
so
that
the
overall
aid
assessment
was
positive.
DGT v2019
Daraus
lässt
sich
der
Schluss
ziehen,
dass
die
Wettbewerbsverfälschung
und
Handelsbeschränkungen
so
begrenzt
sind,
dass
die
Vorteile
die
Nachteile
insgesamt
überwiegen.
There
are
grounds,
therefore,
for
concluding
that
the
distortions
of
competition
and
the
effects
on
trade
that
the
measure
will
have
are
limited
so
that
the
overall
aid
assessment
is
positive.
DGT v2019
In
dieser
Folgenabschätzung
geht
es
um
das
Potenzial
zur
Vereinfachung
der
Bestimmungen
der
Beteiligungsregeln,
wobei
immer
der
Leitgedanke
verfolgt
wird,
dass
die
Vorteile
einer
Vereinfachungsmaßnahme
ihre
Nachteile
überwiegen
müssen.
This
impact
assessment
addresses
the
simplification
potential
of
the
provisions
of
the
RfP,
bearing
in
mind
that
the
benefits
of
any
simplification
measure
must
outweigh
its
disadvantages.
TildeMODEL v2018
Die
Effizienzgewinne
würden
keinesfalls
die
Nachteile
überwiegen,
die
der
Zusammenschluss
für
die
Kunden
mit
sich
brächte,
und
angesichts
der
monopolartigen
Stellung
des
neu
aufgestellten
Unternehmens
dürften
etwaige
Vorteile
wohl
kaum
vollständig
an
die
Kunden
weitergegeben
werden.
In
any
case,
any
efficiencies
would
not
be
substantial
enough
to
outweigh
the
harm
to
customers
caused
by
the
merger
and
because
of
the
creation
of
a
near
monopoly,
any
benefits
would
also
be
unlikely
to
be
fully
passed
on
to
customers.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
anerkennt,
daß
die
positiven
Effekte
solcher
Exklusivrechte,
auch
im
Hinblick
auf
Investitionen
der
Betriebe,
mögliche
Nachteile
überwiegen,
die
sich
aus
dem
Gedanken
des
Wettbewerbsrechtes
ergeben.
The
Commission
recognizes
that
the
benefits
of
such
exclusive
rights
-
also
with
regard
to
promoting
investment
by
operators
-
outweigh
the
possible
drawbacks
as
regards
competition
law.
TildeMODEL v2018
Im
Rahmen
dieser
Prüfung
untersuchte
die
Kommission,
ob
die
in
den
Regionalbeihilfeleitlinien
festgesetzten
Schwellenwerte
eingehalten
werden,
ob
die
Beihilfe
notwendig
war,
damit
die
Investition
in
dem
Fördergebiet
erfolgte,
und
ob
ihre
Vorteile
die
Nachteile
etwaiger
Wettbewerbsverzerrungen
überwiegen.
During
the
in-depth
investigation,
the
Commission
verified
whether
the
thresholds
of
the
regional
aid
guidelines
are
respected,
whether
the
aid
was
necessary
for
the
investment
to
take
place
in
the
assisted
region
and
whether
the
benefits
of
the
measure
outweigh
the
resulting
distortion
of
competition.
TildeMODEL v2018
Ob
die
Vorteile
einer
Spezialisierung
die
Nachteile
überwiegen,
könnte
auch
von
der
Größe
des
Mitgliedstaats
abhängen.
Whether
the
advantages
of
specialisation
outweigh
the
disadvantages
may
also
depend
on
the
geographical
size
of
the
Member
State.
TildeMODEL v2018
Zusammenfassend
ergibt
sich,
dass
die
Vorteile,
die
den
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
erwachsen,
die
Nachteile
bei
weitem
überwiegen
werden.
Lastly,
the
drawbacks
will
largely
be
offset
by
the
advantages
that
will
be
enjoyed
by
SMEs.
TildeMODEL v2018