Translation of "Nachlass des verstorbenen" in English
Der
betrifft
den
Nachlass
des
jüngst
verstorbenen
Joshua
Twickham.
It's
the
matter
of
the
estate
of
the
late
Joshua
Twickham.
OpenSubtitles v2018
Mein
Nachlass
des
verstorbenen
Vaters
noch
nicht
geklärt.
My
late
father's
estate
had
not
yet
been
settled.
ParaCrawl v7.1
Der
Nachlass
des
verstorbenen
Sängers
Prince
hat…
The
estate
of
the
late
singer
Prince
has…
ParaCrawl v7.1
Bestehen
Schulden
oder
Verbindlichkeiten
aus
dem
Nachlass
des
Verstorbenen?
Are
there
any
debts
or
liabilities
owed
by
the
Deceased’s
Estate?
ParaCrawl v7.1
Warum
sollte
der
Nachlass
des
Verstorbenen
Durchlauf
durch
probate?
Why
should
the
estate
of
the
deceased
pass
through
probate?
ParaCrawl v7.1
Hier
kann
auch
der
Nachlass
des
jung
verstorbenen
Bildhauers
Richárd
Török
besichtigt
werden.
Here
too
you
can
see
the
legacy
of
the
sculptor,
Richárd
Török,
who
died
at
a
young
age.
ParaCrawl v7.1
Welches
Erbrecht
regelt
den
Nachlass
des
Verstorbenen?
Which
law
of
succession
regulates
the
deceased's
estate?
ParaCrawl v7.1
Eine
testamentarisch
angeordnete
Erbschaft
des
überlebenden
Ehegatten
erfolgt
aus
separat
dem
Nachlass
des
Verstorbenen.
The
benefits
of
the
surviving
spouse
under
the
inheritance
law
and
the
testament
will
be
delivered
from
the
estate.
ParaCrawl v7.1
Ein
Zuschuss,
der
jemandem
das
gesetzliche
Recht
gibt,
mit
dem
Nachlass
des
Verstorbenen
umzugehen.
A
grant
giving
someone
the
legal
right
to
deal
with
the
Deceased’s
estate.
ParaCrawl v7.1
Mr.
Chance,
ich
möchte
gerne
wissen,
welchen
Anspruch
Sie
auf
den
Nachlass
des
Verstorbenen
geltend
machen
wollen.
Mr.
Chance,
I'd
like
to
know
what
sort
of
claim
you're
planning
to
make
against
the
deceased's
estate.
OpenSubtitles v2018
Trotz
der
Tatsache,
dass
der
Verstorbene
eine
enge
Verbindung
zu
Italien
einschließlich
des
Eigentums
und
seiner
italienischen
Staatsbürgerschaft
unterhielt,
stellte
das
Gericht
fest,
dass
Herr
Curati
England
zu
seinem
Wohnsitzland
erklärt
hatte
und
entschied,
dass
die
1980
gültig
bleiben
und
der
Nachlass
des
Verstorbenen
an
die
Nichte
weitergegeben
werden
sollte
und
Neffe.
Despite
the
fact
that
the
deceased
maintained
a
close
commection
to
Italy
including
property
and
his
Italian
citizenship
the
court
noted
that
Mr
Curati
had
made
England
his
country
of
domicile
and
ruled
that
the
1980
will
remained
valid
and
the
estate
of
the
deceased
should
pass
to
the
niece
and
nephew.
ParaCrawl v7.1
Grundsätzlicher
Schutz
bedeutet,
dass
der
überlebende
Ehegatte
über
den
Nachlass
des
verstorbenen
Ehegatten
und
solange
der
Nachlass
hierfür
ausreicht
immer
Anspruch
auf
Vermögenswerte
mit
einem
Wert
hat,
der
zusammen
mit
dem
Wert
des
Vermögens,
das
der
überlebende
Ehegatte
bei
der
Aufteilung
des
Vermögens
erhält,
dem
Vierfachen
des
Basisbetrages
entspricht
(das
Vierfache
des
Basisbetrags
wird
2012
auf
176.000
Schwedische
Kronen
geschätzt).
Basic
protection
means
that
the
surviving
spouse
is
always
entitled,
through
the
estate
of
the
deceased
spouse
and
so
long
as
the
estate
is
sufficient,
to
property
of
such
a
value
that,
together
with
the
property
that
the
surviving
spouse
received
at
the
division
of
property,
is
equivalent
to
four
times
the
base
amount
(for
2012
four
times
the
base
amount
is
estimated
at
176,000
SEK).
ParaCrawl v7.1
Der
überlebende
Ehegatte
erhält
ebenso
wie
jedes
Kind
den
gleichen
Anteil
am
Nachlass
des
Verstorbenen,
sofern
die
Anzahl
der
verbleibenden
Kinder
weniger
als
vier
beträgt.
The
surviving
spouse
receives
the
same
share
of
the
deceased's
estate
as
each
child
if
the
number
of
remaining
children
is
less
than
four.
ParaCrawl v7.1
Letter
of
Verwaltung
kann
von
jedem
Interessenten
erhalten
werden,
wenn
der
Verstorbene
ein
Testament
gestorben
(d.h..
so
dass
kein
gültiges
Testament)
den
Interessenten
zu
ermächtigen
(der
„Administrator“
genannt)
verwalten
den
Nachlass
des
Verstorbenen.
Letter
of
Administration
may
be
obtained
by
any
interested
party
where
the
deceased
died
intestate
(i.e.
leaving
no
valid
Will)
to
empower
the
interested
party
(called
the
“Administrator”)
administer
the
estate
of
the
deceased.
ParaCrawl v7.1
Der
überlebende
Ehegatte
erhält
seinen
Anteil,
während
der
andere
Teil
des
Gesamtguts
dem
Nachlass
des
Verstorbenen
zugeführt
wird,
der
dann
gemäß
den
Bestimmungen
des
Erbrechts
aufzuteilen
ist.
The
surviving
spouse
receives
his/her
share
of
the
community
property,
while
the
other
part
goes
to
the
deceased's
estate,
which
is
divided
pursuant
to
the
provisions
of
inheritance
law.
ParaCrawl v7.1
Somit,
wo
auch
Sie
sind
eine
der
benannten
Testamentsvollstrecker
in
den
Willen
des
Erblassers,
es
ist
nicht
automatisch
für
Sie
und
den
Co-Vollstrecker
mit
dem
Nachlass
des
Verstorbenen
in
irgendeiner
Art
und
Weise
zu
manipulieren.
Thus,
even
where
you
are
one
of
the
named
executors
in
the
testator’s
will,
it
is
not
automatic
for
you
and
the
co-executors
to
tamper
with
the
estate
of
the
deceased
in
any
manner.
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
anspruchsberechtigter
Verwandter
den
Verstorbenen
überlebt
hat,
aber
seitdem
verstorben
ist,
muss
der
persönliche
Vertreter
dieses
Verwandten
(die
Person,
die
rechtlich
berechtigt
ist,
ihren
Nachlass
zu
bearbeiten)
einen
Anspruch
auf
den
Nachlass
des
Verstorbenen
geltend
machen.
If
an
entitled
relative
survived
the
deceased
but
has
since
died,
that
relative’s
personal
representative
(the
person
legally
entitled
to
deal
with
their
estate)
must
make
a
claim
to
the
deceased
person’s
estate.
ParaCrawl v7.1
Wenn
weniger
als
£
5,000
im
Nachlass
des
Verstorbenen
vorhanden
sind,
suchen
wir
keine
Zahlung
von
jemandem.
Where
there
is
less
than
£5,000
in
the
deceased’s
estate,
we
won’t
seek
any
payment
from
anyone.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
möglich,
dass
bis
zu
zwei
Drittel
der
Menschen
in
Großbritannien
keinen
Willen
haben
und
es
ist
ein
weit
verbreitetes
Missverständnis,
dass
der
gesamte
Nachlass
des
Verstorbenen
automatisch
an
einen
überlebenden
Ehegatten
weitergegeben
wird.
It
is
possible
that
up
to
two
thirds
of
people
in
Britain
do
not
have
a
will
and
it
is
a
popular
misconception
that
the
deceased’s
whole
estate
will
automatically
pass
to
a
surviving
spouse.
ParaCrawl v7.1
Was
kann
beispielsweise
passieren,
wenn
ein
Begünstigter,
von
dem
Sie
nichts
wissen,
die
Verwaltung
des
Nachlasses
abgeschlossen
ist
und
später
ein
Begünstigter
entsteht,
der
einen
Anteil
am
Nachlass
des
Verstorbenen
verlangt?
What,
for
instance,
might
happen
if
there
is
a
beneficiary
of
whom
you
are
unaware,
the
administration
of
the
estate
is
completed,
and
later
a
beneficiary
emerges
demanding
a
share
of
the
deceased’s
estate?
ParaCrawl v7.1
Wo
gibt
es
einen
Einspruch
gegen
den
Antrag
für
die
Erteilung
von
Letters
of
Administration
über
den
Nachlass
des
Verstorbenen
in
Ihrem
Namen
oder
dem
anderen
vorgeschlagenen
Administratoren,
Solicitor
wird
eine
Warnung
an
den
Caveator
Ausgabe(s)
und
eine
Schrift
für
das
Nachlaßgericht
des
Verdienst
oder
auf
andere
Weise
von
dem
Vorbehalt,
zum
Zweck
der
Gewährung
oder
Verweigerung
der
Erteilung
der
Letter
of
Administration
zu
bestimmen.
Where
there
is
an
objection
to
the
Application
for
the
Grant
of
Letters
of
Administration
over
the
deceased’s
estate
in
your
name
or
the
other
proposed
administrators,
Solicitor
shall
issue
a
Warning
to
the
Caveator(s)
and
a
writ
for
the
Probate
Court
to
determine
the
merit
or
otherwise
of
the
caveat
for
the
purpose
of
granting
or
refusing
the
grant
of
the
Letter
of
Administration.
ParaCrawl v7.1
Außerdem
hat
der
überlebende
Ehegatte
als
gesetzlicher
Erbe
einen
Anspruch
auf
einen
Anteil
am
Nachlass
des
Verstorbenen.
In
addition,
the
surviving
spouse
is
entitled
to
receive
a
share
of
the
deceased's
estate
under
the
succession
law.
ParaCrawl v7.1
Umgekehrt
ist
der
überlebende
Ehegatte
aber
nicht
verpflichtet,
für
den
Nachlass
des
verstorbenen
Ehegatten
Entschädigung
zu
leisten,
falls
der
unter
das
Gattenanteilsrecht
fallende
Teil
seines
Vermögens
das
des
verstorbenen
Ehegatten
übersteigt.
In
contrast,
the
surviving
spouse
is
not
obligated
to
provide
any
compensation
to
the
estate
of
the
deceased
spouse
if
his/her
property
covered
by
the
marital
right
exceeds
that
of
the
deceased
spouse.
ParaCrawl v7.1
Eine
Person,
die
durch
Verwaltungsschreiben
ernannt
wird,
um
den
Nachlass
des
Verstorbenen
bei
Nichteinhaltung
zu
regeln.
A
person
appointed
via
Letters
of
Administration
to
deal
with
the
estate
of
the
Deceased
upon
intestacy.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
keine
Unterlagen
zum
Nachlass
des
Verstorbenen
gibt,
sind
Sie
als
Vollstrecker
/
Administrator
berechtigt,
diese
zu
erwerben.
If
there
is
no
paperwork
relating
to
the
deceased’s
estate,
then
as
the
executor/administrator
you
are
entitled
to
acquire
it.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Ablebens
eines
Menschen
gibt
es
meist
einen
oder
mehrere
Hinterbliebene,
die
sich
mit
dem
Nachlass
des
Verstorbenen
auseinandersetzen
müssen.
When
someone
dies,
there
are
usually
one
or
several
bereaved
that
are
obligated
to
manage
the
estate
of
the
deceased.
CCAligned v1
Es
kann
Sie
wissen,
interessieren,
dass
auch
dann,
wenn
Sie
eine
der
Personen
sind
in
geeigneter
Weise
berechtigt,
den
Brief
der
Verwaltung
des
Verstorbenen
Nachlass
zu
erhalten,
das
Gesetz
nicht
machen
automatische
für
Sie
und
andere
vorgeschlagene
Administratoren
mit
dem
Nachlass
des
Verstorbenen
in
irgendeiner
Art
und
Weise
ohne
den
Brief
der
Verwaltung
an
einmischen
erhalten.
It
may
interest
you
to
know
that
even
where
you
are
one
of
the
persons
suitably
entitled
to
obtain
the
letter
of
administration
of
the
deceased’s
estate,
the
law
does
not
make
it
automatic
for
you
and
other
proposed
administrators
to
meddle
with
the
estate
of
the
deceased
in
any
manner
without
the
Letter
of
Administration
obtained.
Doing
so
may
cause
you
to
be
prosecuted
for
both
civil
and
criminal
liabilities.
ParaCrawl v7.1
In
solch
einer
Situation
erfolgt
also
keine
Vermögensaufteilung,
da
der
überlebende
Ehegatte
aufgrund
des
Eherechts
und
des
Erbrechts
das
gesamte
Vermögen
im
Nachlass
des
Verstorbenen
übernimmt.
A
division
of
property
is
not
actually
at
issue
in
such
a
situation,
since
the
surviving
spouse
takes
over,
by
matrimonial
property
law
and
inheritance
law,
all
the
property
of
the
deceased's
estate.
ParaCrawl v7.1