Translation of "Nach verlauf" in English
Nach
Verlauf
der
zwölf
Jahre
mußte
man
ihn
erdrosseln.
At
the
end
of
the
twelve
years
he
had
to
be
strangled.
Salome v1
Nach
Verlauf
von
einigen
Minuten
fragte
er
mit
seltsamem
Ton:
At
the
end
of
a
few
minutes
he
inquired
in
rather
a
peculiar
tone--
Books v1
Aber
was
war
ihre
Schönheit
noch
für
mich
nach
Verlauf
von
wenigen
Wochen?
What
was
their
beauty
to
me
in
a
few
weeks?
Books v1
Der
Konzentration-Zeit-Verlauf
nach
intravenöser
Anwendung
lässt
sich
anschaulich
durch
ein
Zwei-Kompartiment-Modell
beschreiben.
The
concentration-time
profile
following
intravenous
administration
is
well
described
by
a
two-compartment
model.
EMEA v3
Der
Konzentrations-Zeit-Verlauf
nach
intravenöser
Anwendung
lässt
sich
anschaulich
durch
ein
Zwei-Kompartiment-Modell
beschreiben.
The
concentration-time
profile
following
intravenous
administration
is
well
described
by
a
twocompartment
model.
ELRC_2682 v1
Klinisch
unterscheidet
man
nach
dem
Verlauf
die
akute
von
der
chronischen
Hepatitis.
This
term
has
now
been
replaced
by
the
diagnosis
of
'chronic
hepatitis'.
Wikipedia v1.0
Der
Fluss
strebt
in
einen
gewundenen
Verlauf
nach
Süden.
The
combined
stream
flows
south,
in
a
winding
course.
Wikipedia v1.0
Die
Tagesordnungspunkte
10
und
11
könnten
je
nach
Verlauf
der
Sitzung
verschoben
werden.
Agenda
items
10
and
11
may
be
brought
forward,
depending
on
the
progress
of
the
meeting.
TildeMODEL v2018
Die
Tagesordnungspunkte
6-9
könnten
je
nach
Verlauf
der
Sitzung
vorgezogen
werden.
Depending
on
the
progress
of
the
meeting,
agenda
items
6
to
9
may
be
discussed
at
an
earlier
point.
TildeMODEL v2018
Die
Tagesordnungspunkte
7
und
8
könnten
je
nach
Verlauf
der
Sitzung
vorgezogen
werden.
Agenda
items
7
and
8
may
be
brought
forward,
depending
on
the
progress
of
the
meeting.
TildeMODEL v2018
Die
Tagesordnungspunkte
8
und
9
könnten
je
nach
Verlauf
der
Sitzung
verschoben
werden.
Agenda
items
8
and
9
may
be
held
over,
depending
on
the
progress
of
the
meeting
TildeMODEL v2018
Die
Tagesordnungspunkte
11
und
12
könnten
je
nach
Verlauf
der
Sitzung
verschoben
werden.
Agenda
items
11
and
12
may
be
moved,
depending
on
the
progress
of
the
meeting.
TildeMODEL v2018
Die
Artikel
sind
nach
dem
logischen
Verlauf
einer
Auftragsvergabe
geordnet.
The
articles
are
arranged
in
such
a
way
as
to
follow
logically
the
course
of
a
contract
award
procedure.
TildeMODEL v2018
Sie
haben
einen
markant
nach
hinten
gedrehten
Verlauf.
You
got
a
great
running
back
ahead
of
you.
WikiMatrix v1
Die
Schnittlinie
richtet
sich
in
erster
Linie
nach
dem
Verlauf
des
Längsrandes.
The
cutting
line
will
primarily
be
determined
by
the
contour
of
the
edge.
EuroPat v2
Dieser
erwartete
Referenzwertverlauf
R1
wird
mit
dem
aktuellen
Verlauf
nach
jeder
Kondensatorentladung
verglichen.
This
anticipated
reference
response
R1
is
compared
with
the
actual
response
after
each
capacitor
discharge.
EuroPat v2
Der
Verlauf
nach
dem
Einbrennen
ist
bei
beiden
Lacken
als
sehr
gut
einzustufen.
The
evenness
of
the
stoving
of
both
coatings
must
be
classified
as
very
good.
EuroPat v2
Nach
diesem
Verlauf
ist
auch
ein
prophylaktischer
Effekt
gegen
manische
Phasen
wahrscheinlich.
According
to
this
course
of
events,
a
prophylactic
effect
against
manic
phases
also
seems
probable.
EuroPat v2
Eine
Leberzirrhose
entwickelt
sich
nach
meistens
langem
Verlauf
bei
allen
autoimmunen
Lebererkrankungen.
Cirrhosis
of
the
liver
will
eventually
appear
in
the
late
stages
of
all
autoimmune
liver
disorders.
ParaCrawl v7.1
Der
Verlauf
nach
Vitrektomie
mit
Silikonöleingabe
und
Photokoagulation
wurde
dokumentiert.
The
findings
after
vitrectomy
with
silicon-oil
tamponade
and
endophotocoagulation
were
documented.
ParaCrawl v7.1
Nach
Verlauf
der
gelegten
Zeit
die
Maske
auszuwaschen.
After
the
put
time
to
wash
away
a
mask.
ParaCrawl v7.1
Nach
Verlauf
dieser
Zeit
spolosnut
im
kühlen
Wasser.
After
this
time
to
rinse
in
cool
water.
ParaCrawl v7.1
Und
nach
Verlauf
von
einigen
Jahren
zog
er
zu
Ahab
nach
Samaria
hinab.
And
after
[certain]
years
he
went
down
to
Ahab,
to
Samaria.
ParaCrawl v7.1