Übersetzung für "Nach verlauf" in Englisch

Nach Verlauf der zwölf Jahre mußte man ihn erdrosseln.
At the end of the twelve years he had to be strangled.
Salome v1

Nach Verlauf von einigen Minuten fragte er mit seltsamem Ton:
At the end of a few minutes he inquired in rather a peculiar tone--
Books v1

Aber was war ihre Schönheit noch für mich nach Verlauf von wenigen Wochen?
What was their beauty to me in a few weeks?
Books v1

Der Konzentration-Zeit-Verlauf nach intravenöser Anwendung lässt sich anschaulich durch ein Zwei-Kompartiment-Modell beschreiben.
The concentration-time profile following intravenous administration is well described by a two-compartment model.
EMEA v3

Der Konzentrations-Zeit-Verlauf nach intravenöser Anwendung lässt sich anschaulich durch ein Zwei-Kompartiment-Modell beschreiben.
The concentration-time profile following intravenous administration is well described by a twocompartment model.
ELRC_2682 v1

Klinisch unterscheidet man nach dem Verlauf die akute von der chronischen Hepatitis.
This term has now been replaced by the diagnosis of 'chronic hepatitis'.
Wikipedia v1.0

Der Fluss strebt in einen gewundenen Verlauf nach Süden.
The combined stream flows south, in a winding course.
Wikipedia v1.0

Die Tagesordnungspunkte 10 und 11 könnten je nach Verlauf der Sitzung verschoben werden.
Agenda items 10 and 11 may be brought forward, depending on the progress of the meeting.
TildeMODEL v2018

Die Tagesordnungspunkte 6-9 könnten je nach Verlauf der Sitzung vorgezogen werden.
Depending on the progress of the meeting, agenda items 6 to 9 may be discussed at an earlier point.
TildeMODEL v2018

Die Tagesordnungspunkte 7 und 8 könnten je nach Verlauf der Sitzung vorgezogen werden.
Agenda items 7 and 8 may be brought forward, depending on the progress of the meeting.
TildeMODEL v2018

Die Tagesordnungspunkte 8 und 9 könnten je nach Verlauf der Sitzung verschoben werden.
Agenda items 8 and 9 may be held over, depending on the progress of the meeting
TildeMODEL v2018

Die Tagesordnungspunkte 11 und 12 könnten je nach Verlauf der Sitzung verschoben werden.
Agenda items 11 and 12 may be moved, depending on the progress of the meeting.
TildeMODEL v2018

Die Artikel sind nach dem logischen Verlauf einer Auftragsvergabe geordnet.
The articles are arranged in such a way as to follow logically the course of a contract award procedure.
TildeMODEL v2018

Sie haben einen markant nach hinten gedrehten Verlauf.
You got a great running back ahead of you.
WikiMatrix v1

Die Schnittlinie richtet sich in erster Linie nach dem Verlauf des Längsrandes.
The cutting line will primarily be determined by the contour of the edge.
EuroPat v2

Dieser erwartete Referenzwertverlauf R1 wird mit dem aktuellen Verlauf nach jeder Kondensatorentladung verglichen.
This anticipated reference response R1 is compared with the actual response after each capacitor discharge.
EuroPat v2

Der Verlauf nach dem Einbrennen ist bei beiden Lacken als sehr gut einzustufen.
The evenness of the stoving of both coatings must be classified as very good.
EuroPat v2

Nach diesem Verlauf ist auch ein prophylaktischer Effekt gegen manische Phasen wahrscheinlich.
According to this course of events, a prophylactic effect against manic phases also seems probable.
EuroPat v2

Eine Leberzirrhose entwickelt sich nach meistens langem Verlauf bei allen autoimmunen Lebererkrankungen.
Cirrhosis of the liver will eventually appear in the late stages of all autoimmune liver disorders.
ParaCrawl v7.1

Der Verlauf nach Vitrektomie mit Silikonöleingabe und Photokoagulation wurde dokumentiert.
The findings after vitrectomy with silicon-oil tamponade and endophotocoagulation were documented.
ParaCrawl v7.1

Nach Verlauf der gelegten Zeit die Maske auszuwaschen.
After the put time to wash away a mask.
ParaCrawl v7.1

Nach Verlauf dieser Zeit spolosnut im kühlen Wasser.
After this time to rinse in cool water.
ParaCrawl v7.1

Und nach Verlauf von einigen Jahren zog er zu Ahab nach Samaria hinab.
And after [certain] years he went down to Ahab, to Samaria.
ParaCrawl v7.1