Translation of "Nach maßgabe des gesetzes" in English
Nach
Maßgabe
des
DDA-Gesetzes
ist
es
daher
einem
Dienstleistungsanbieter
untersagt:
In
addition,
any
extraexpenses
incurredby
the
employer
on
behalfof
the
employee
are
not
deducted.
EUbookshop v2
Nach
Maßgabe
des
Gesetzes
bestehen
die
Hauptziele
der
Prüfung
in
der
Bestätigung:
The
main
objectives
of
the
audit
according
to
the
law
requirements
are:
to
confirm
that
the
annual
accounts
are
presented
according
to
the
law;
and
EUbookshop v2
Nach
Maßgabe
des
Gesetzes
haben
Aufsichtsrat
und
Vorstand
folgende
Zielsetzungen
beschlossen:
The
Supervisory
and
Management
Boards
have
adopted
the
following
objectives
pursuant
to
the
Act:
ParaCrawl v7.1
Ihr
Zugang
kann
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
ausgeübt
werden.
Your
right
of
access
can
be
exercised
in
accordance
with
the
Act.
ParaCrawl v7.1
Nach
Maßgabe
des
Gesetzes
zur
Errichtung
von
Entra
erfolgte
keine
Dokumentenabgabe
und
wurde
keine
Eintragungsgebühr
entrichtet.
On
the
basis
of
the
Act
establishing
Entra,
no
document
duties
and
registration
fees
were
paid.
DGT v2019
Die
Umschuldung
erfolgte
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
Nr.
3762/2009
[10].
The
rescheduling
took
place
in
the
context
of
Law
No
3762/2009
[10].
DGT v2019
Die
Einberufung
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
undunter
Bedachtnahme
auf
§
4
und
§17
zu
veröffentlichen.
The
invitation
shall
be
published
in
accordance
with
article
4
and
article
17.
ParaCrawl v7.1
Dabei
haben
wir
die
zum
Zwecke
der
Nacherfüllung
erforderlichen
Aufwendungen
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
zu
tragen.
In
doing
so,
we
are
to
bear
the
expenditures
necessary
for
remedy
of
fulfilment
pursuant
to
the
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Der
Rat
für
elektronische
Medien
wird
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
über
diese
Medien
die
zentrale
Regulierungsbehörde
sein,
doch
die
Mitglieder
sind
noch
nicht
ernannt.
The
main
regulatory
authority
should
be
the
Council
for
Electronic
Media,
which
is
foreseen
in
the
Electronic
Media
Act
but
whose
members
have
not
yet
been
appointed.
TildeMODEL v2018
Daher
erkennt
die
Überwachungsbehörde
nicht,
dass
die
Befreiung
nach
Maßgabe
des
angefochtenen
Gesetzes
durch
die
Natur
und
die
Logik
der
norwegischen
Rechtsvorschriften
zu
Verbrauchsteuern
zum
Zeitpunkt
der
Befreiung
erfolgt
wäre.
On
that
basis,
the
Authority
cannot
see
that
the
exemption
in
the
contested
Act
can
be
justified
by
the
nature
and
logic
of
the
Norwegian
rules
pertaining
to
excise
duty
at
the
time
the
exemption
was
applied.
DGT v2019
In
dieser
Hinsicht
bezog
sich
das
Lagmannsrett
auf
die
genannten
Rundschreiben
des
Justizministeriums
und
der
Zoll-
und
Abgabendirektion
und
erklärte,
aus
dem
Gesetz
über
Dokumentenabgaben
gehe
hervor,
dass
eine
Abgabe
nur
dann
nicht
fällig
sei,
wenn
dies
im
Gesetz
oder
in
sonstigen
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
verfügten
Rechtsvorschriften
ausdrücklich
vorgesehen
sei.
In
this
respect,
the
Lagmannsrett
referred
to
the
above
mentioned
circulars
from
the
Ministry
of
Justice
and
the
Customs
and
Excise
Directorate
and
stated
that
it
follows
from
the
Act
on
Document
Duty
that
duty
should
be
paid
unless
directly
stated
in
the
act
itself
or
provisions
made
pursuant
thereto.
DGT v2019
Wie
in
den
Erwägungsgründen
44
und
45
erläutert
wurde,
hat
RTP
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
Nr.
21/92
weitere
Verpflichtungen
in
Bezug
auf
die
Programminhalte
und
die
internationale
Zusammenarbeit
sowie
einige
besondere
Verpflichtungen.
Furthermore,
as
described
in
recitals
44
and
45
of
this
Decision,
Law
No
21/92
and
the
public
service
contracts
impose
more
detailed
obligations
on
RTP
regarding
programme
content
and
international
cooperation,
as
well
as
some
other
specific
obligations.
DGT v2019
Griechenland
und
der
Begünstigte
führen
weiter
an,
dass
die
Garantie
von
2007
nach
Maßgabe
des
griechischen
Gesetzes
Nr.
2322/1995
gewährt
worden
sei,
demzufolge
der
Finanzminister
für
Kredite,
die
eine
Umschuldung
ermöglichen
sollten
oder
neues
Betriebskapital
bereitstellen,
Banken
gegenüber
Garantien
stellen
kann.
Apart
from
the
above,
Greece
and
the
beneficiary
argue
that
the
2007
guarantee
was
granted
pursuant
to
Greek
Law
No
2322/1995,
which
allowed
the
Minister
of
Finance
to
grant
State
guarantees
to
banking
institutions
for
loans
that
reschedule
debts
or
grant
new
working
capital.
DGT v2019
Nach
Maßgabe
des
griechischen
Gesetzes
1386/1983
(Artikel 1)
[22]
über
die
Einrichtung
einer
OER
handelt
eine
OER
„im
Interesse
der
Allgemeinheit
und
unter
Aufsicht
des
Staates“.
For
this
reason
the
Commission
considers
that
the
criteria
in
point
10(a)
of
the
Rescue
and
Restructuring
Guidelines
have
been
met
in
this
case
since
2008.
DGT v2019
Nach
Artikel
4
Absatz
2
des
Gesetzes
13/1994
über
die
Autonomie
der
Banco
de
España
sowie
Artikel
29
Absatz
3
und
Artikel
31
ihrer
Geschäftsordnung
wird
der
Jahresabschluss
der
Banco
de
España
von
einem
unabhängigen
externen
Rechnungsprüfer
geprüft,
und
zwar
nach
Artikel
27
des
Protokolls
über
die
Satzung
des
Europäischen
Systems
der
Zentralbanken
und
der
Europäischen
Zentralbank
und
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
19/1988
über
die
Rechnungsprüfung
[2],
was
die
Auswahlkriterien
für
die
Rechnungsprüfer,
deren
Mandat
und
Rotation
anbelangt.
Pursuant
to
Article
4(2)
of
Law
13/1994
on
autonomy
of
the
Banco
de
España
and
to
Articles
29(3)
and
31
of
its
Rules
of
Procedure,
the
accounts
of
the
Banco
de
España
are
audited
by
independent
external
auditors
as
provided
for
in
Article
27
of
the
Protocol
on
the
Statute
of
the
European
System
of
Central
Banks
and
of
the
European
Central
Bank,
and
under
the
terms
of
Law
19/1988
on
the
auditing
of
accounts
[2]
regarding
the
eligibility,
mandate
and
rotation
of
the
auditors.
DGT v2019
Vor
allen
Dingen
darf
das
berechtigte
Vertrauen,
das
denjenigen
Koordinierungszentren
zugebilligt
wurde,
deren
Zulassungen
auf
der
Grundlage
des
Beschlusses
vom
26.
Juni
2003
verlängert
worden
waren,
nicht
auf
Verlängerungen
ausgedehnt
werden,
die
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
vom
27.
Dezember
2006
gewährt
wurden.
In
particular,
the
legitimate
expectation
raised
for
the
coordination
centres
with
approvals
that
were
renewed
on
the
basis
of
the
order
of
26
June
2003
could
not
be
extended
to
renewals
granted
under
the
Law
of
27
December
2006.
DGT v2019
Die
staatliche
Beihilferegelung,
die
Italien
in
Form
der
Vergütung
der
von
der
Poste
Italiane
SpA
auf
Girokonten
beim
Schatzamt
(Tesoreria
dello
Stato)
gehaltenen
Einlagen
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
Nr.
266
vom
23.
Dezember
2005
und
der
Vereinbarung
(Convenzione)
zwischen
dem
Ministerium
für
Wirtschaft
und
Finanzen
und
der
Poste
Italiane
SpA
rechtswidrig
durchgeführt
hat,
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar.
The
State
aid
scheme
for
the
remuneration
of
the
current
accounts
held
by
Poste
Italiane
with
the
State
Treasury
under
Act
No
266
of
23
December
2005
and
the
Agreement
of
23
February
2006
between
the
Ministry
of
Economic
Affairs
and
Finance
and
Poste
Italiane,
which
Italy
has
unlawfully
put
into
effect
in
breach
of
Article
88(3)
of
the
Treaty,
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Sie
stellt
fest,
dass
die
DBB/Belfius
gewährte
ELA-Garantie
des
Staates
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
vom
22.
Februar
1998
über
die
Grundsatzung
der
BNB
in
eine
staatliche
Garantie
Belgiens
zugunsten
der
BNB
eingebettet
ist.
It
notes
that
the
State
guarantee
for
the
ELA
granted
to
DBB/Belfius
came
under
a
Belgian
State
guarantee
for
the
BNB,
in
accordance
with
the
Law
of
22
February
1998
establishing
the
Statute
of
the
BNB.
DGT v2019
Die
für
die
Beziehungen
zwischen
der
Behörde
und
privatwirtschaftlichen
Unternehmen
als
Betreibern
von
Personenverkehrsdiensten
maßgeblichen
Rechtsinstrumente
seien
einseitig
gewährte
Konzessionen
gewesen,
nach
denen
die
Behörde
das
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
1822/39
ursprünglich
dem
Staat
übertragene
Recht
zur
Erbringung
von
Verkehrsdiensten
für
nicht
näher
benannte
Kunden
einem
privaten
Unternehmen
eingeräumt
habe.
The
legal
instruments
governing
the
relationship
between
the
public
authority
and
private
companies
operating
passenger
transport
services
were
unilateral
concessions
on
the
basis
of
which
the
public
authority
transferred
to
a
private
body
its
own
legal
right
to
carry
out
transport
services
for
undifferentiated
customers,
originally
assigned
to
the
State
under
Law
1822/39.
DGT v2019
Nach
Maßgabe
des
Gesetzes
Nr.
1822/39
für
die
Personenbeförderung
im
Linienverkehr
war
eine
Ausweitung
von
Diensten
nicht
immer
möglich.
An
expansion
of
services
was
not
always
possible,
because
of
the
way
in
which
the
operation
of
scheduled
passenger
transport
services
is
regulated
under
Law
No
1822/39.
DGT v2019
In
den
Erwägungsgründen
44
und
48
wurde
ausgeführt,
dass
RTP
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
Nr.
21/92
und
der
Verträge
über
gemeinwirtschaftliche
Verpflichtungen
zwei
landesweite
Fernsehsender
anbieten
soll.
As
referred
to
in
recitals
44
to
48of
this
Decision.,
RTP
is,
by
virtue
of
Law
No
21/92
and
the
public
service
contracts,
required
to
ensure
as
a
general
public
television
service
the
broadcasting
of
two
channels
with
general
coverage.
DGT v2019
Die
Kommission
gelangt
zu
dem
Schluss,
dass
die
RTP
gewährte
Schuldenregulierung
nicht
als
Teil
einer
allgemeinen
Regelung
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
Nr.
411/91
angesehen
werden
kann,
da
RTP
die
in
dem
Gesetz
festgelegten
Kriterien
für
die
Genehmigung
der
Schuldenregulierung
nicht
erfüllte.
The
Commission
considers
that
the
debt
regularisation
for
RTP
cannot
be
considered
part
of
a
general
regime
under
Law
No
411/91,
as
RTP
did
not
meet
the
criteria
laid
down
in
that
Law
for
such
authorisation.
DGT v2019
Im
Hinblick
auf
den
Grundsatz
der
Gegenseitigkeit
nach
Maßgabe
des
italienischen
Gesetzes
verweist
die
Kommission
darauf,
dass
die
durch
den
EG-Vertrag
begründeten
Rechte
ohne
Bedingungen
gelten.
As
regards
the
principle
of
reciprocity
referred
to
in
the
Italian
law,
the
Commission
recalls
that
the
rights
conferred
by
the
EC
Treaty
are
unconditional.
TildeMODEL v2018
Beihilfen
in
Form
von
zinsgünstigen
Darlehen
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
9/91
fallen
auch
unter
die
Regelung
NN
69/95
betreffend
die
Form
der
Beihilfe.
Aid
granted
in
the
form
of
loans
on
favourable
terms
under
Law
9/91
is
also
covered
by
scheme
NN69/95
governing
the
form
of
the
aid.
DGT v2019
Die
Bestimmungen
des
Beschlusses
4607/2001
über
die
Kriterien
für
die
Anwendung
der
Beihilferegelung
N
192/97
(und
der
Beihilferegelung
NN
69/95,
soweit
die
Beihilfen
in
Form
von
zinsgünstigen
Darlehen
nach
Maßgabe
des
Gesetzes
9/91
gewährt
werden)
sind
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar,
da
sie
die
Gewährung
von
Investitionsbeihilfen
auch
für
Großunternehmen
vorsehen.
But
the
implementation
criteria
set
out
in
Resolution
4607/2001
for
scheme
N192/97
(and
for
NN69/95
where
aid
is
accorded
in
the
form
of
soft
loans
under
Law
9/91)
are
incompatible
with
the
common
market
since
they
provide
for
investment
aid
for
large
enterprises
as
well.
DGT v2019
Nach
Maßgabe
des
Gesetzes
ist
die
Behandlung
in
der
Regel
innerhalb
von
14
Tagen
aufzunehmen,
nachdem
der
Haftinsasse
einen
entsprechenden
Antrag
beim
dänischen
Amt
für
Strafvollzug
und
Bewährungshilfe
gestellt
hat.
The
law
stipulates
that
the
treatment
should
normally
start
within
14
days
of
the
prisoner
requesting
it
from
the
Danish
Prison
and
Probation
Service.
EUbookshop v2