Translation of "Nach maßgabe des gesetzes" in English

Nach Maßgabe des DDA-Gesetzes ist es daher einem Dienstleistungsanbieter untersagt:
In addition, any extraexpenses incurredby the employer on behalfof the employee are not deducted.
EUbookshop v2

Nach Maßgabe des Gesetzes bestehen die Hauptziele der Prüfung in der Bestätigung:
The main objectives of the audit according to the law requirements are: to confirm that the annual accounts are presented according to the law; and
EUbookshop v2

Nach Maßgabe des Gesetzes haben Aufsichtsrat und Vorstand folgende Zielsetzungen beschlossen:
The Supervisory and Management Boards have adopted the following objectives pursuant to the Act:
ParaCrawl v7.1

Ihr Zugang kann nach Maßgabe des Gesetzes ausgeübt werden.
Your right of access can be exercised in accordance with the Act.
ParaCrawl v7.1

Nach Maßgabe des Gesetzes zur Errichtung von Entra erfolgte keine Dokumentenabgabe und wurde keine Eintragungsgebühr entrichtet.
On the basis of the Act establishing Entra, no document duties and registration fees were paid.
DGT v2019

Die Umschuldung erfolgte nach Maßgabe des Gesetzes Nr. 3762/2009 [10].
The rescheduling took place in the context of Law No 3762/2009 [10].
DGT v2019

Die Einberufung nach Maßgabe des Gesetzes undunter Bedachtnahme auf § 4 und §17 zu veröffentlichen.
The invitation shall be published in accordance with article 4 and article 17.
ParaCrawl v7.1

Dabei haben wir die zum Zwecke der Nacherfüllung erforderlichen Aufwendungen nach Maßgabe des Gesetzes zu tragen.
In doing so, we are to bear the expenditures necessary for remedy of fulfilment pursuant to the legal regulations.
ParaCrawl v7.1

Der Rat für elektronische Medien wird nach Maßgabe des Gesetzes über diese Medien die zentrale Regulierungsbehörde sein, doch die Mitglieder sind noch nicht ernannt.
The main regulatory authority should be the Council for Electronic Media, which is foreseen in the Electronic Media Act but whose members have not yet been appointed.
TildeMODEL v2018

Daher erkennt die Überwachungsbehörde nicht, dass die Befreiung nach Maßgabe des angefochtenen Gesetzes durch die Natur und die Logik der norwegischen Rechtsvorschriften zu Verbrauchsteuern zum Zeitpunkt der Befreiung erfolgt wäre.
On that basis, the Authority cannot see that the exemption in the contested Act can be justified by the nature and logic of the Norwegian rules pertaining to excise duty at the time the exemption was applied.
DGT v2019

In dieser Hinsicht bezog sich das Lagmannsrett auf die genannten Rundschreiben des Justizministeriums und der Zoll- und Abgabendirektion und erklärte, aus dem Gesetz über Dokumentenabgaben gehe hervor, dass eine Abgabe nur dann nicht fällig sei, wenn dies im Gesetz oder in sonstigen nach Maßgabe des Gesetzes verfügten Rechtsvorschriften ausdrücklich vorgesehen sei.
In this respect, the Lagmannsrett referred to the above mentioned circulars from the Ministry of Justice and the Customs and Excise Directorate and stated that it follows from the Act on Document Duty that duty should be paid unless directly stated in the act itself or provisions made pursuant thereto.
DGT v2019

Wie in den Erwägungsgründen 44 und 45 erläutert wurde, hat RTP nach Maßgabe des Gesetzes Nr. 21/92 weitere Verpflichtungen in Bezug auf die Programminhalte und die internationale Zusammenarbeit sowie einige besondere Verpflichtungen.
Furthermore, as described in recitals 44 and 45 of this Decision, Law No 21/92 and the public service contracts impose more detailed obligations on RTP regarding programme content and international cooperation, as well as some other specific obligations.
DGT v2019

Griechenland und der Begünstigte führen weiter an, dass die Garantie von 2007 nach Maßgabe des griechischen Gesetzes Nr. 2322/1995 gewährt worden sei, demzufolge der Finanzminister für Kredite, die eine Umschuldung ermöglichen sollten oder neues Betriebskapital bereitstellen, Banken gegenüber Garantien stellen kann.
Apart from the above, Greece and the beneficiary argue that the 2007 guarantee was granted pursuant to Greek Law No 2322/1995, which allowed the Minister of Finance to grant State guarantees to banking institutions for loans that reschedule debts or grant new working capital.
DGT v2019

Nach Maßgabe des griechischen Gesetzes 1386/1983 (Artikel 1) [22] über die Einrichtung einer OER handelt eine OER „im Interesse der Allgemeinheit und unter Aufsicht des Staates“.
For this reason the Commission considers that the criteria in point 10(a) of the Rescue and Restructuring Guidelines have been met in this case since 2008.
DGT v2019

Nach Artikel 4 Absatz 2 des Gesetzes 13/1994 über die Autonomie der Banco de España sowie Artikel 29 Absatz 3 und Artikel 31 ihrer Geschäftsordnung wird der Jahresabschluss der Banco de España von einem unabhängigen externen Rechnungsprüfer geprüft, und zwar nach Artikel 27 des Protokolls über die Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank und nach Maßgabe des Gesetzes 19/1988 über die Rechnungsprüfung [2], was die Auswahlkriterien für die Rechnungsprüfer, deren Mandat und Rotation anbelangt.
Pursuant to Article 4(2) of Law 13/1994 on autonomy of the Banco de España and to Articles 29(3) and 31 of its Rules of Procedure, the accounts of the Banco de España are audited by independent external auditors as provided for in Article 27 of the Protocol on the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank, and under the terms of Law 19/1988 on the auditing of accounts [2] regarding the eligibility, mandate and rotation of the auditors.
DGT v2019

Vor allen Dingen darf das berechtigte Vertrauen, das denjenigen Koordinierungszentren zugebilligt wurde, deren Zulassungen auf der Grundlage des Beschlusses vom 26. Juni 2003 verlängert worden waren, nicht auf Verlängerungen ausgedehnt werden, die nach Maßgabe des Gesetzes vom 27. Dezember 2006 gewährt wurden.
In particular, the legitimate expectation raised for the coordination centres with approvals that were renewed on the basis of the order of 26 June 2003 could not be extended to renewals granted under the Law of 27 December 2006.
DGT v2019

Die staatliche Beihilferegelung, die Italien in Form der Vergütung der von der Poste Italiane SpA auf Girokonten beim Schatzamt (Tesoreria dello Stato) gehaltenen Einlagen nach Maßgabe des Gesetzes Nr. 266 vom 23. Dezember 2005 und der Vereinbarung (Convenzione) zwischen dem Ministerium für Wirtschaft und Finanzen und der Poste Italiane SpA rechtswidrig durchgeführt hat, ist mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
The State aid scheme for the remuneration of the current accounts held by Poste Italiane with the State Treasury under Act No 266 of 23 December 2005 and the Agreement of 23 February 2006 between the Ministry of Economic Affairs and Finance and Poste Italiane, which Italy has unlawfully put into effect in breach of Article 88(3) of the Treaty, is incompatible with the common market.
DGT v2019

Sie stellt fest, dass die DBB/Belfius gewährte ELA-Garantie des Staates nach Maßgabe des Gesetzes vom 22. Februar 1998 über die Grundsatzung der BNB in eine staatliche Garantie Belgiens zugunsten der BNB eingebettet ist.
It notes that the State guarantee for the ELA granted to DBB/Belfius came under a Belgian State guarantee for the BNB, in accordance with the Law of 22 February 1998 establishing the Statute of the BNB.
DGT v2019

Die für die Beziehungen zwischen der Behörde und privatwirtschaftlichen Unternehmen als Betreibern von Personenverkehrsdiensten maßgeblichen Rechtsinstrumente seien einseitig gewährte Konzessionen gewesen, nach denen die Behörde das nach Maßgabe des Gesetzes 1822/39 ursprünglich dem Staat übertragene Recht zur Erbringung von Verkehrsdiensten für nicht näher benannte Kunden einem privaten Unternehmen eingeräumt habe.
The legal instruments governing the relationship between the public authority and private companies operating passenger transport services were unilateral concessions on the basis of which the public authority transferred to a private body its own legal right to carry out transport services for undifferentiated customers, originally assigned to the State under Law 1822/39.
DGT v2019

Nach Maßgabe des Gesetzes Nr. 1822/39 für die Personenbeförderung im Linienverkehr war eine Ausweitung von Diensten nicht immer möglich.
An expansion of services was not always possible, because of the way in which the operation of scheduled passenger transport services is regulated under Law No 1822/39.
DGT v2019

In den Erwägungsgründen 44 und 48 wurde ausgeführt, dass RTP nach Maßgabe des Gesetzes Nr. 21/92 und der Verträge über gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen zwei landesweite Fernsehsender anbieten soll.
As referred to in recitals 44 to 48of this Decision., RTP is, by virtue of Law No 21/92 and the public service contracts, required to ensure as a general public television service the broadcasting of two channels with general coverage.
DGT v2019

Die Kommission gelangt zu dem Schluss, dass die RTP gewährte Schuldenregulierung nicht als Teil einer allgemeinen Regelung nach Maßgabe des Gesetzes Nr. 411/91 angesehen werden kann, da RTP die in dem Gesetz festgelegten Kriterien für die Genehmigung der Schuldenregulierung nicht erfüllte.
The Commission considers that the debt regularisation for RTP cannot be considered part of a general regime under Law No 411/91, as RTP did not meet the criteria laid down in that Law for such authorisation.
DGT v2019

Im Hinblick auf den Grundsatz der Gegenseitigkeit nach Maßgabe des italienischen Gesetzes verweist die Kommission darauf, dass die durch den EG-Vertrag begründeten Rechte ohne Bedingungen gelten.
As regards the principle of reciprocity referred to in the Italian law, the Commission recalls that the rights conferred by the EC Treaty are unconditional.
TildeMODEL v2018

Beihilfen in Form von zinsgünstigen Darlehen nach Maßgabe des Gesetzes 9/91 fallen auch unter die Regelung NN 69/95 betreffend die Form der Beihilfe.
Aid granted in the form of loans on favourable terms under Law 9/91 is also covered by scheme NN69/95 governing the form of the aid.
DGT v2019

Die Bestimmungen des Beschlusses 4607/2001 über die Kriterien für die Anwendung der Beihilferegelung N 192/97 (und der Beihilferegelung NN 69/95, soweit die Beihilfen in Form von zinsgünstigen Darlehen nach Maßgabe des Gesetzes 9/91 gewährt werden) sind mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar, da sie die Gewährung von Investitionsbeihilfen auch für Großunternehmen vorsehen.
But the implementation criteria set out in Resolution 4607/2001 for scheme N192/97 (and for NN69/95 where aid is accorded in the form of soft loans under Law 9/91) are incompatible with the common market since they provide for investment aid for large enterprises as well.
DGT v2019

Nach Maßgabe des Gesetzes ist die Behandlung in der Regel innerhalb von 14 Tagen aufzunehmen, nachdem der Haftinsasse einen entsprechenden Antrag beim dänischen Amt für Strafvollzug und Bewährungshilfe gestellt hat.
The law stipulates that the treatment should normally start within 14 days of the prisoner requesting it from the Danish Prison and Probation Service.
EUbookshop v2