Translation of "Nach einschätzung von" in English

Nach Einschätzung von Wettbewerber 1 sind betroffene Produkte:
Competitor No 1 considers that the products concerned are:
DGT v2019

Nach Einschätzung von Zoologen kann es sich um bis zu fünfzig Individuen handeln.
According to the estimate of zoologists it might be up to fifty individuals.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Prof. Volker Wieland ist diese Maßnahme keineswegs notwendig.
According to Prof. Volker Wieland this measure is not necessary.
ParaCrawl v7.1

Der ökologische Landbau hat nach Einschätzung von Experten auch weiterhin ein deutliches Wachstumspotenzial.
Experts believe that organic farming still has considerable growth potential.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Headhuntern aus dem Bankensektor reagieren Bankmanager unterschiedlich auf den Veränderungsdruck.
According to estimations of headhunters from the banking sector, bank managers react differently to the pressure to change.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Wollina wird in dieser Zeit eine wesentliche Weichenstellung vorgenommen.
According to estimation by Wollina, an essential disposition takes place at this point of time.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Siekmann bringt dies jedoch auch Nachteile mit sich.
According to Siekmann, this also entails disadvantages.
ParaCrawl v7.1

Das größte Risiko möglicher Menschenrechtsverletzungen liegt nach Einschätzung von Brenntag in unserer Lieferkette.
Brenntag believes that the biggest risk of potential violations of human rights is in our supply chain.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Bosch ist dies jedoch erst ein Bruchteil der Möglichkeiten.
In Bosch’s view, however, this only scratches the surface of the potential opportunities.
ParaCrawl v7.1

Diese Entwicklung wird sich nach Einschätzung von Experten auch im kommenden Jahrzehnt fortsetzen.
According to experts, this development will also continue over the next decade.
ParaCrawl v7.1

Doch wie könnten nach Einschätzung von Professor Pettis denn konkrete Reformen aussehen?
What would real reform look like, in Professor Pettis’s view?
ParaCrawl v7.1

Eine praktische Anwendung liegt nach Einschätzung von Tobias Frenzel noch in weiter Ferne.
According to Tobias Frenzel, there is still a far way to go to application.
ParaCrawl v7.1

Die Häufigkeit und Intensität von Naturkatastrophen wird nach Einschätzung von Experten weiter zunehmen.
Experts predict that the frequency and intensity of natural disasters will continue to increase.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Experten liegt der Grund für Hacker-Attacken politisch.
According to experts, the reason for hacker attacks political.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Xella und unabhängiger Experten ist das Marktpotenzial für Ecoloop groß.
In the estimation of Xella and independent experts, there is major market potential for Ecoloop.
ParaCrawl v7.1

Die wirtschaftliche Lage in Deutschland ist nach Einschätzung von Professor Volker Wieland gut.
The economic situation in Germany is good, Volker Wieland said in an interview with "Deutschlandfunk".
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Experten nicht bekommen, die für alle Gäste kostenlos Websites.
According to experts, do not get the free score for any websites.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Volker Wieland ist die Eurokrise noch nicht ausgestanden.
According to Volker Wieland, the sovereign debt crisis is not over yet.
ParaCrawl v7.1

Nach Einschätzung von Experten wird die Autorität der regierenden prowestlichen Koalition jetzt unterminiert.
According to experts, the authority of the ruling pro-Western coalition is now undermined.
ParaCrawl v7.1

Der Prüfer kann in begründeten Einzelfällen nach eigener Einschätzung von der Kontrolle bestimmter Motorparameter absehen.
In duly motivated cases controllers may, at their own discretion, dispense with checks on certain engine parameters.
DGT v2019

Nach Einschätzung von Wettbewerber 2 ist der räumlich relevante Markt bestenfalls die Iberische Halbinsel.
Competitor No 2 considers that the relevant geographic market should be, at most, the Iberian market.
DGT v2019