Translation of "Mut zur" in English
Ich
will
sagen,
dass
wir
alle
Mut
zur
Veränderung
brauchen.
I
mean
to
say
that
we
all
need
the
courage
to
change.
Europarl v8
Nötig
ist
vor
allem
Mut
zur
kritischen
Überprüfung
der
bisherigen
Politiken
der
Union.
What
is
necessary,
above
all,
is
the
courage
to
critically
examine
the
policies
of
the
Union
so
far.
Europarl v8
Finden
Sie
den
Mut,
den
Vorschlag
zur
Energieeffizienz
vorzulegen.
Find
the
courage
to
put
forward
the
proposals
on
energy
efficiency.
Europarl v8
Weiterhin
wäre
es
erforderlich,
den
Mut
zur
Trockenlegung
von
Steueroasen
aufzubringen.
It
would
also
be
necessary
to
have
the
courage
to
close
tax
havens.
Europarl v8
Bei
Lissabon
geht
es
um
den
Mut
zur
Reform.
Lisbon
is
also
about
the
courage
of
reform.
Europarl v8
Ihr
Mut
gibt
Anlass
zur
Hoffnung
auf
Veränderungen
und
Versöhnung
in
Nordirland.
Their
courage
gives
real
hope
for
change
and
reconciliation
in
Northern
Ireland.
Europarl v8
Es
fehlt
der
Mut
zur
Durchsetzung
der
vollen
Kostenwahrheit.
We
have
been
afraid
to
tell
the
whole
truth
about
the
costs.
Europarl v8
Ich
hatte
nicht
mal
den
Mut
zur
Scheidung.
I
didn't
even
have
the
courage
to
divorce
him.
OpenSubtitles v2018
Aber
mir
fehlt
der
Mut
zur
Entscheidung.
But
I
lack
courage
OpenSubtitles v2018
Oder
zusammenzubleiben,
weil
einem
der
Mut
zur
Trennung
fehlt?
Or
stay
together
because
you
don't
have
the
courage
to
separate?
OpenSubtitles v2018
Die
Antwort
darauf
ist...
der
Mut
zur
gemeinsamen
Aufopferung.
The
answer
to
that
is--
the
spirit
of
shared
sacrifice.
OpenSubtitles v2018
Mut
und
Kraft
zur
politischen
Erneuerung
sind
gefordert.
They
need
to
show
the
courage
and
strength
to
engage
in
political
renewal.
Europarl v8
Nur
mein
Mut
zur
Wiedergeburt
war
manchmal
zu
gering.
But
my
courage
for
it
was
too
weak.
OpenSubtitles v2018
Es
fehlt
der
Mut
zur
Durchsetzung.
There
is
no
courage
to
impose
such
a
policy.
EUbookshop v2
Ich
soll
ihn
belügen,
weil
Sie
nicht
den
Mut
zur
Wahrheit
haben?
You
can't
tell
him
the
truth
so
you
want
me
to
lie
to
him?
OpenSubtitles v2018
Die
gute
Nachricht:
Mut
zur
Lücke
zahlt
sich
aus.
The
good
news:
It
pays
to
brave
the
gap.
ParaCrawl v7.1
Alle
Problemlösungen
haben
eine
Gemeinsamkeit:
Mut
zur
Veränderung.
There
is
a
common
approach
in
all
problem
solutions:
courage
for
change.
CCAligned v1
Bekwood
plädiert
für
Mut
zur
perfekten
Imperfektion.
Bekwood
argues
for
the
courage
to
stand
up
for
perfect
imperfection.
CCAligned v1
Alles
bedeutet
jedoch
wenig,
ohne
den
grundsätzlichen
Mut
zur
Erneuerung.
However,
everything
means
little,
without
the
fundamental
courage
to
renew.
ParaCrawl v7.1
Und
man
sollte
neugierig
sein
und
Mut
zur
Kreativität
haben.
And
you
need
to
be
curious
and
have
the
courage
to
be
creative.
ParaCrawl v7.1
Mut
zur
Lücke
würde
ich
sagen,
liebe
Post.
Courageous
enough
to
leave
I
would
say,
Love
Post.
ParaCrawl v7.1
Was
McLaren
Mercedes
derzeit
braucht
ist
nur
eines:
Den
Mut
zur
Ehrlichkeit.
What
McLaren
Mercedes
only
need
today:
The
courage
to
be
honest.
ParaCrawl v7.1
Seine
Devise
in
den
Anfangsjahren
lautet:
Mut
zur
Improvisation.
His
maxim
in
the
early
years
is
"Courage
to
improvise".
ParaCrawl v7.1
Hat
sie
den
Mut
zur
Konfrontation?
Does
she
have
the
courage
to
face
the
confrontation?
ParaCrawl v7.1