Translation of "Mit der maßgabe" in English
Dieser
Test
ist
im
Kommissionsvorschlag
lediglich
mit
der
Maßgabe
freiwilliger
Kennzeichnung
geregelt.
Furthermore,
the
socioeconomic
consequences
and
public
need
for
such
products
must
be
substantiated.
EUbookshop v2
Die
Gewährleistung
folgt
den
gesetzlichen
Bestimmungen
mit
Maßgabe
der
nachfolgenden
Regelungen.
The
guarantee
is
determined
by
the
legal
requirements
with
the
conditions
of
following
regulations.
CCAligned v1
Die
Gewährleistung
folgt
den
gesetzlichen
Bestimmungen
mit
Maßgabe
der
nachfolgenden
Regelungen:
The
warranty
follows
the
legal
regulations
in
accordance
with
the
following
regulations:
ParaCrawl v7.1
Der
Bauherr
entschloß
sich
zu
einem
Neubau
mit
der
Maßgabe:
The
client
decided
on
a
new
building
with
the
following
provision:
CCAligned v1
Sie
haben
ja
die
Impfung
zugelassen,
aber
mit
der
Maßgabe,
dass
gekeult
wird.
You
have
authorised
the
vaccinations,
but
only
on
condition
that
the
animals
are
slaughtered
afterwards.
Europarl v8
Verwendung
nach
Anspruch
4
mit
der
Maßgabe,
daß
der
Anmachwassergehalt
5
bis
7
Gew.-%
beträgt.
The
method
of
using
according
to
claim
4
with
the
proviso
that
the
mixing
water
content
is
5
to
7%
by
wt.
EuroPat v2
Die
Ergänzungsvereinbarung
wird
mit
der
gleichen
Maßgabe
nach
Artikel
65
§
2
EGKS-Vertrag
genehmigt.
The
supplementary
agreement
is
authorized,
subject
to
the
same
condition,
under
Article
65
(2)
of
the
ECSC
Treaty.
EUbookshop v2
Wir
empfehlen
diesen
Bericht
dem
Haus,
mit
der
Maßgabe,
daß
unser
Änderungsantrag
befürwortet
wird.
There
are
major
differences,
though,
in
how
groundhandling
is
managed
in
the
various
countries
and
at
their
airports.
EUbookshop v2
Verfahren
nach
Anspruch
1
mit
der
Maßgabe,
daß
als
Kunstharz
ein
Phenolharz
eingesetzt
wird.
Process
in
accordance
with
claim
1,
providing
that
a
phenolic
resin
is
used
as
the
synthetic
resin.
EuroPat v2
Verfahren
nach
Anspruch
16
mit
der
Maßgabe,
daß
die
Formteile
danach
getempert
werden.
Process
in
accordance
with
claim
16,
providing
that
the
preforms
are
subsequently
heat-treated.
EuroPat v2
Perny
Direktor
ernannt
wurde,
mit
der
Maßgabe,
dass
die
Post
drehen
würde.
Perny
was
appointed
Director,
with
the
understanding
that
the
post
would
rotate.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
mit
der
Maßgabe,
dass
der
Gehalt
an
Isophthalsäure
stets
mindestens
1.7
Gew.-%
beträgt.
Naturally,
with
the
proviso
that
the
content
of
isophthalic
acid
is
always
at
least
1.7%
by
weight.
EuroPat v2
Vergleichsbeispiel
5
wurde
analog
Beispiel
2
durchgeführt
mit
der
Maßgabe,
dass
kein
Isophthalsäuredichlorid
zugesetzt
wurde.
46°
C.
Comparative
Example
5
was
performed
like
Example
2,
with
the
provision
that
no
isophthalic
acid
dichloride
was
added.
EuroPat v2
Solche
Polymere
können
verwendet
werden,
mit
der
Maßgabe,
daß
sie
mindestens
zwei
Amidgruppen
enthalten.
Such
polymers
can
be
used
with
the
proviso
that
they
contain
at
least
two
amido
groups.
EuroPat v2
Solche
Polymere
können
verwendet
werden,
mit
der
Maßgabe,
dass
sie
mindestens
zwei
Amidgruppen
enthalten.
Polymers
of
this
type
can
be
used
with
the
proviso
that
they
contain
at
least
two
amide
groups.
EuroPat v2
Dies
wurde
mit
der
Maßgabe
erteilt,
dass
alle
Schüler
Zugang
zum
Mathletics
Programm
haben.
This
was
granted
with
the
proviso
that
all
students
have
access
to
the
Mathletics
programme
ParaCrawl v7.1
Die
Entwicklung
des
Cubit-Sofas
war
ganz
klar
mit
der
Maßgabe
verbunden,
in
Deutschland
zu
produzieren.
It
goes
without
saying
that
the
Cubit
sofa
was
developed
with
the
proviso
of
being
manufactured
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
Forderung
in
Verbindung
mit
der
Maßgabe
zur
Reduzierung
der
Kapazitäten
um
60
%
und
zur
Beschränkung
dieser
Kapazitäten
zugunsten
neuer
Schiffe
auf
25
%
wird
diese
Maßnahme
völlig
undurchführbar,
wie
es
auch
von
meinem
Kollegen,
Herrn
Casaca,
vor
kurzem
festgestellt
wurde.
This
requirement,
coupled
with
the
rule
to
reduce
capacity
by
60%
and
to
limit
this
capacity
to
25%
in
order
to
support
new
vessels,
makes
this
measure
completely
unfeasible,
as
my
colleague
Mr
Casaca
said
a
short
while
ago.
Europarl v8
In
den
kommenden
Tagen
wird
die
Arbeit
in
den
Vorbereitungsgruppen
des
Rates
weitergehen,
und
zwar
mit
der
Maßgabe
einer
schnellen,
gezielten
Reaktion.
Work
will
continue
in
the
Council
preparatory
groups
during
the
coming
days
with
a
view
to
a
rapid,
targeted
response.
Europarl v8