Translation of "Mit befreiender wirkung" in English
Geld
los
werden
“mit
befreiender
Wirkung”
…
Getting
rid
of
some
money
"with
relieving
effect"
...
CCAligned v1
Mit
befreiender
Wirkung
können
Zahlungen
nur
an
uns
direkt
geleistet
werden.
With
the
effect
of
discharging
the
obligation,
payments
can
only
be
made
directly
to
us.
ParaCrawl v7.1
Der
Satz
des
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung
wird
so
berechnet,
dass
die
gehaltsbezogenen
Sozialabgaben
und
Steuern
von
France
Télécom
und
den
anderen
Unternehmen
des
Telekommunikationssektors,
für
die
das
allgemeine
Recht
für
Sozialleistungen
gilt,
im
Hinblick
auf
die
gemeinsamen
Risiken
von
privatrechtlich
Beschäftigten
und
Beamten
gleich
hoch
sind.
The
rate
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
shall
be
calculated
in
such
a
way
as
to
equalise
the
levels
of
wage-related
social
security
contributions
and
tax
payments
between
France
Télécom
and
the
other
companies
in
the
telecommunications
sector
under
the
ordinary
social
security
arrangements,
for
the
risks
that
are
common
to
employees
under
ordinary
law
and
to
civil
servants.
DGT v2019
Denn
die
Auflage,
die
die
Neuzuweisung
des
außerordentlichen
Beitrags
von
La
Poste
vorschreibt,
wurde
festgelegt,
nachdem
die
Kommission
das
förmliche
Prüfverfahren
eröffnet
hatte
und
den
zu
niedrig
angesetzten
Beitrag
mit
befreiender
Wirkung,
der
erforderlich
ist,
um
zu
einem
Satz
zur
Sicherung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
zu
gelangen,
infrage
stellte.
In
fact,
the
condition
imposing
the
reallocation
of
the
exceptional
contribution
by
La
Poste
was
established
after
the
Commission
had
initiated
the
formal
investigation
procedure,
calling
into
question
the
underestimation
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
necessary
to
attain
a
competitively
fair
rate.
DGT v2019
Die
Zuweisung
des
in
der
Entscheidung
La
Poste
in
Rede
stehenden
pauschalen
außerordentlichen
Beitrags
war
somit
in
erheblichem
Maße,
obwohl
die
französischen
Behörden
dies
nicht
ausdrücklich
anerkannt
haben,
das
Ergebnis
von
Verhandlungen
zwischen
der
Kommission
und
dem
Mitgliedstaat
mit
dem
Ziel,
die
Zahlung
eines
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung
sicherzustellen,
bei
dem
ein
Satz
zur
Sicherung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
sichergestellt
ist.
To
a
large
extent,
and
even
though
the
French
authorities
did
not
recognise
it
explicitly,
the
allocation
of
the
exceptional
flat-rate
contribution
in
question
in
the
La
Poste
decision
was
therefore
the
result
of
negotiations
between
the
Commission
and
the
Member
State
with
a
view
to
ensuring
the
payment
of
a
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
ensuring
a
competitively
fair
rate.
DGT v2019
Zum
Ersten
betonte
die
Kommission,
dass
ihr
keine
ausführlichen
Informationen
vorlägen,
die
beweisen
würden,
dass
die
von
France
Télécom
abgeführten
Beiträge
genauso
hoch
seien
wie
die
von
privatrechtlichen,
in
Frankreich
im
Telekommunikationssektor
tätigen
Unternehmen,
und
stellte
fest,
dass
der
von
France
Télécom
seit
1997
gezahlte
Beitragssatz
mit
befreiender
Wirkung
die
Herstellung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
(„level
playing
field“)
zwischen
ihr
und
ihren
Wettbewerbern
nicht
gewährleistet.
Firstly,
whilst
emphasising
that
it
was
not
in
possession
of
detailed
information
demonstrating
that
the
contribution
rates
paid
by
France
Télécom
are
equal
to
those
paid
by
private
enterprises
governed
by
ordinary
law
operating
in
the
telecommunications
sector
in
France,
the
Commission
noted
that
the
rate
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
applied
to
France
Télécom
since
1997
is
insufficient
to
put
it
on
a
level
playing
field
with
its
competitors.
DGT v2019
Die
Beihilfe
kann
daher
nur
gerechtfertigt
werden,
wenn
France
Télécom
zur
Zahlung
eines
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung
verpflichtet
wird,
der
anhand
eines
Satzes
zur
Sicherung
wirklich
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
berechnet
wird.
The
aid
will
then
be
justifiable
only
by
subjecting
France
Télécom
to
the
payment
of
a
contribution
in
full
discharge
of
liabilities,
calculated
at
a
rate
ensuring
a
true
level
playing
field.
DGT v2019
Wenn
somit
die
Bestimmungen
des
Gesetzes
von
1990
mit
den
Änderungen
durch
das
Gesetz
von
1996
sowie
die
geltenden
abgeleiteten
Rechtsvorschriften,
die
vorsehen,
dass
der
Satz
des
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung
so
berechnet
wird,
dass
France
Télécom
und
die
anderen
Unternehmen
des
Telekommunikationssektors,
für
die
die
allgemeinen
Vorschriften
für
Sozialleistungen
gelten,
gleich
hohe
gehaltsbezogenen
Sozialabgaben
und
Steuern
entrichten,
aber
die
Berechnung
auf
de
gemeinsamen
Risiken
von
privatrechtlich
Beschäftigten
und
Beamten
beschränken,
nicht
geändert
würden,
würde
die
France
Télécom
gewährte
Beihilfe
bis
zum
Erlöschen
der
vom
Staat
mit
dem
Gesetz
von
1996
anstelle
von
France
Télécom
übernommenen
Verpflichtungen
den
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
nicht
erfüllen.
Hence,
if
the
provisions
of
the
1990
Law,
as
amended
by
the
1996
Law
and
the
secondary
regulatory
provisions
applicable,
in
that
they
provide
that
the
rate
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
is
calculated
so
as
to
equalise
the
levels
of
wage-based
social
security
contributions
and
tax
payments
between
France
Télécom
and
the
other
undertakings
in
the
telecommunications
sector
subject
to
the
ordinary
social
security
arrangements,
by
limiting
the
calculation
to
the
risks
which
are
common
to
the
ordinary
employees
and
the
State
civil
servants,
were
to
remain
unchanged,
the
aid
granted
to
France
Télécom
until
the
expiry
of
the
financial
obligations
assumed
by
the
French
State
instead
of
France
Télécom
pursuant
to
the
1996
Law
would
not
comply
with
the
principle
of
proportionality.
DGT v2019
Dementsprechend
muss
Frankreich
die
geltenden
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
für
die
Bestimmung,
Berechnung
und
Abführung
des
von
France
Télécom
zu
zahlenden
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung
so
ändern,
dass
France
Télécom
und
die
anderen
Unternehmen
des
Telekommunikationssektors,
für
die
die
allgemeinen
Vorschriften
bezüglich
der
Sozialleistungen
gelten,
gleich
hohe
gehaltsbezogene
Sozialabgaben
und
Steuern
entrichten.
Consequently,
it
is
necessary
for
the
French
Republic
to
amend
the
legislative
and
regulatory
provisions
applicable
for
establishing,
calculating
and
levying
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
to
be
paid
by
France
Télécom
so
as
to
equalise
the
levels
of
wage-based
social
security
contributions
and
tax
payments
between
France
Télécom
and
the
other
undertakings
of
the
telecommunications
sector
subject
to
the
ordinary
social
security
arrangements.
DGT v2019
Frankreich
muss
bei
der
Berechnung
des
Satzes
des
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung
auch
dafür
sorgen,
dass
France
Télécom
und
die
anderen
Unternehmen
des
Telekommunikationssektors,
für
die
die
allgemeinen
Vorschriften
für
Sozialleistungen
gelten,
tatsächlich
gleich
hohe
gehaltsbezogene
Sozialabgaben
und
Steuern
zahlen,
und
dabei
auch
die
nicht
gemeinsamen
Risiken
der
privatrechtlich
Beschäftigten
und
Beamten
von
France
Télécom
einbeziehen.
The
French
Republic
should
also,
when
calculating
the
rate
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities,
equalise
in
fact
the
levels
of
wage-based
social
security
contributions
and
tax
payments
between
France
Télécom
and
the
other
undertakings
of
the
telecommunications
sector
subject
to
the
ordinary
social
security
arrangements,
also
taking
account
of
the
risks
not
common
to
the
ordinary
employees
and
the
civil
servants
employed
by
France
Télécom.
DGT v2019
In
den
Stellungnahmen
Frankreichs,
die
in
den
aktualisierten
Anhängen
III
und
V
umfassender
erläutert
werden,
legten
die
französischen
Behörden
Schätzungen
für
den
Satz
des
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung
vor,
den
France
Télécom
seit
1997
hätte
zahlen
müssen
(siehe
Tabelle
4),
wenn
die
nicht
gemeinsamen
Risiken
bei
der
Berechnung
einbezogen
worden
wären
(nachstehend
„geänderter
Satz“
genannt).
In
the
comments
of
the
French
Republic,
set
out
in
further
detail
in
its
updated
Annexes
III
and
V,
the
French
authorities
have
produced
estimates
of
what
the
rate
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
to
be
paid
by
France
Télécom
from
1997
(see
Table
4)
would
be
if
the
non-common
risks
had
been
integrated
into
the
calculation
method
(hereinafter:
the
‘adjusted
rate’).
DGT v2019
Die
Kommission
ficht
somit
die
in
den
aktualisierten
Stellungnahmen
Frankreichs
genannten
und
in
den
Anhängen
III
und
V
dieser
Stellungnahmen
näher
ausgeführten
Grundsätze,
Bemessungsgrundlagen
und
Berechnungsweisen
Frankreichs
zur
Ermittlung
eines
geänderten
Satzes
des
Beitrags
mit
befreiender
Wirkung,
der
gleich
hohe
gehaltsbezogene
Sozialabgaben
und
Steuern
von
France
Télécom
und
den
anderen
Unternehmen
des
Telekommunikationssektors,
für
die
die
allgemeinen
Vorschriften
für
Sozialleistungen
gelten,
sicherstellt,
nicht
an.
The
Commission
does
not
therefore
dispute
the
principles,
assessment
basis
and
methods
of
calculation
applied
by
the
French
Republic
to
establish
a
rate
of
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
adjusted
to
equalise
the
levels
of
wage-based
social
security
contributions
and
tax
payments
between
France
Télécom
and
the
other
undertakings
of
the
telecommunications
sector
subject
to
the
ordinary
social
security
arrangements,
as
indicated
in
the
updated
comments
of
the
French
Republic
and
described
and
detailed
in
Annexes
III
and
V
to
these
comments.
DGT v2019
Da
mit
dem
pauschalen
Betrag
von
5,7
Mrd.
EUR
zu
keiner
Zeit
bezweckt
wurde,
den
nicht
gegebenen
Satz
zur
Sicherung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
zwischen
France
Télécom
und
ihren
Wettbewerbern
zu
kompensieren,
wäre
es
nicht
gerechtfertigt,
diese
Summe
und
die
jährlichen
Beiträge
mit
befreiender
Wirkung,
die
France
Télécom
nicht
gezahlt
hat,
aber
hätte
zahlen
müssen,
um
zu
einem
Satz
zur
Sicherung
wirklich
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
zu
gelangen,
gegeneinander
abzuwägen.
The
flat-rate
sum
of
EUR
5,7
billion
was
never
intended
to
compensate
for
the
absence
of
the
competitively
fair
rate
between
France
Télécom
and
its
competitors,
so
it
would
not
be
justified
to
weigh
this
sum
against
the
annual
contributions
in
full
discharge
of
liabilities
which
were
not
paid
by
France
Télécom
when
they
would
have
been
necessary
to
attain
a
competitively
fair
rate.
DGT v2019
Verwendet
die
Person,
der
die
Familienleistungen
zu
gewähren
sind,
diese
nicht
für
den
Unterhalt
der
Familienangehörigen,
zahlt
der
zuständige
Träger
auf
Antrag
des
Trägers
im
Mitgliedstaat
des
Wohnorts
der
Familienangehörigen,
des
von
der
zuständigen
Behörde
im
Mitgliedstaat
ihres
Wohnorts
hierfür
bezeichneten
Trägers
oder
der
von
dieser
Behörde
hierfür
bestimmten
Stelle
die
Familienleistungen
mit
befreiender
Wirkung
über
diesen
Träger
bzw.
über
diese
Stelle
an
die
natürliche
oder
juristische
Person,
die
tatsächlich
für
die
Familienangehörigen
sorgt.“
In
the
event
that
family
benefits
are
not
used
by
the
person
to
whom
they
should
be
provided
for
the
maintenance
of
the
members
of
the
family,
the
competent
institution
shall
discharge
its
legal
obligations
by
providing
those
benefits
to
the
natural
or
legal
person
in
fact
maintaining
the
members
of
the
family,
at
the
request
and
through
the
agency
of
the
institution
in
their
Member
State
of
residence
or
of
the
designated
institution
or
body
appointed
for
that
purpose
by
the
competent
authority
of
their
Member
State
of
residence.’;
DGT v2019
Im
Zuge
der
Reform
der
Ruhegehälter
im
Jahr
1997
wurde
die
Erstattung
der
jährlichen
Nettokosten
der
Pensionen
durch
DPLP
an
den
Staat
durch
einen
Beitrag
mit
befreiender
Wirkung
ersetzt,
mit
dem
die
von
DPLP
bestrittenen
Pensionskosten
an
die
ihrer
Wettbewerber
angeglichen
wurden.
Under
the
1997
pension
reform
DPLP’s
refund
to
the
State
of
annual
net
pension
costs
was
replaced
by
a
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
aligning
the
pension
costs
borne
by
DPLP
with
those
of
its
competitors.
DGT v2019
Die
Höhe
der
somit
durch
das
Gesetz
von
1996
gewährten
Beihilfe
lässt
sich,
seit
dem
Inkrafttreten,
anhand
des
jährlichen
Unterschiedsbetrags
zwischen
der
Gegenleistung,
die
der
von
France
Télécom
an
den
französischen
Staat
gezahlte
Arbeitgeberbeitrag
mit
befreiender
Wirkung
darstellt,
und
den
in
Tabelle
1
angegebenen
Abgaben,
die
sie
in
Anwendung
des
Gesetzes
von
1990
gezahlt
hätte,
wenn
es
nicht
geändert
worden
wäre,
abzüglich
des
1997
gezahlten
pauschalen
Beitrags
berechnen.
The
amount
of
aid
granted
in
this
way
by
the
1996
Law
can
be
calculated,
since
its
entry
into
force,
by
the
annual
difference
between
the
compensation
consisting
of
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
paid
by
France
Télécom
to
the
French
State
and
the
costs
that
it
would
have
paid
pursuant
to
the
1990
Law,
indicated
in
Table
1,
if
this
Law
had
not
been
amended,
minus
the
amount
of
the
flat-rate
contribution
paid
in
1997.
DGT v2019
Nach
Auffassung
Frankreichs
war
France
Télécom
infolge
des
Gesetzes
von
1990
in
einer
außergewöhnlichen
und
vom
allgemeinen
Recht
abweichenden
Situation,
denn
nach
allgemeinem
Recht
würden
Unternehmen
einen
Arbeitgeberbeitrag
mit
befreiender
Wirkung
abführen,
der
sich
nach
der
Lohn-
und
Gehaltssumme
und
nicht
nach
der
Höhe
der
ausgezahlten
Pensionen
bemesse.
According
to
the
French
Republic,
the
1990
Law
placed
France
Télécom
in
an
abnormal
situation
departing
from
the
ordinary
arrangements
according
to
which
undertakings
pay
an
employer’s
contribution
in
full
discharge
of
liabilities,
proportional
to
the
total
wage
bill
and
not
linked
to
the
level
of
pensions
granted.
DGT v2019
Der
in
Artikel
30
Buchstabe
b
des
Gesetzes
von
1990
vorgesehene
ergänzende
Beitrag
wurde
durch
den
mit
dem
Gesetz
von
1996
eingeführten
Arbeitgeberbeitrag
mit
befreiender
Wirkung
ersetzt.
The
employer’s
contribution
in
full
discharge
of
liabilities,
introduced
by
the
1996
Law,
replaces
the
additional
contribution
provided
for
in
point
(b)
of
Article
30
of
the
1990
Law.
DGT v2019
Dieser
Betrag
wurde
mit
dem
Bankenrat
so
festgesetzt,
dass
er
mit
einem
Verhältnis
von
Verschuldung
zu
Eigenmitteln
von
150
%
vereinbar
ist
und
den
vom
Unternehmen
gebildeten
Pensionsrückstellungen
entspricht
sowie
den
Mehrkosten
für
den
Staats
über
zehn
—
und
nur
zehn
—
Jahre,
die
sich
aus
dem
Unterschiedsbetrag
zwischen
den
geleisteten
Pensionszahlungen
und
dem
fortan
erhaltenen
Beitrag
mit
befreiender
Wirkung
ergeben
[15].
This
amount
was
determined
with
the
advice
of
bankers
so
as
to
be
compatible
with
a
debt-to-equity
ratio
of
150
%
and
to
correspond
to
the
retirement
pension
provisions
made
by
the
company
and
to
the
additional
cost
for
the
State,
over
10
years,
and
no
more
than
10
years,
resulting
from
the
difference
between
the
pensions
paid
and
the
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
levied
henceforth
[15].
DGT v2019
Im
Rahmen
dieses
Systems
übernehmen
France
Télécom
und
ihre
privatrechtlich
Beschäftigten
die
gleichen
Verpflichtungen
wie
die
Wettbewerber,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Zahlung
von
Arbeitgeberbeiträgen
mit
befreiender
Wirkung.
Under
this
arrangement,
France
Télécom
and
its
ordinary
employees
assume
equivalent
obligations
to
those
of
competing
undertakings
with
regard
in
particular
to
the
payment
of
contributions
in
full
discharge
of
liabilities
by
the
employer.
DGT v2019
Der
Arbeitgeberbeitrag
mit
befreiender
Wirkung,
den
France
Télécom
als
Gegenleistung
zahlen
würde,
wurde
auf
der
Grundlage
der
gleichen
versicherungsmathematischen
Annahmen
auf
15,2
Mrd.
EUR
geschätzt,
zuzüglich
des
Ausgleichsbetrags
oder
außerordentlichen
Beitrags
von
5,7
Mrd.
EUR,
der
in
voller
Höhe
im
Oktober
1997
gezahlt
wurde.
The
employer’s
contribution
in
full
discharge
of
liabilities
that
France
Télécom
would
pay
in
exchange
was
estimated,
on
the
basis
of
the
same
actuarial
assumptions,
at
EUR
15,2
billion,
to
which
must
be
added
the
compensating
balance
or
exceptional
contribution
of
EUR
5,7
billion
paid
in
full
in
October
1997.
The
French
authorities
estimate
the
value
of
the
future
employees’
contributions
at
EUR
[…]
billion,
at
the
time
of
the
entry
into
force
of
the
reform.
DGT v2019
Der
Arbeitgeberbeitrag
mit
befreiender
Wirkung,
der
von
France
Télécom
gemäß
Artikel
30
Buchstabe
c
des
Gesetzes
Nr.
90-568
vom
2.
Juli
1990
über
die
Organisation
des
öffentlichen
Post-
und
Telekommunikationsdienstes
zu
zahlen
ist,
wird
so
berechnet
und
abgeführt,
das
France
Télécom
und
die
anderen
Unternehmen
des
Telekommunikationssektors,
die
dem
allgemeinen
Recht
für
Sozialleistungen
unterliegen,
gleich
hohe
gehaltsbezogene
Sozialabgaben
und
Steuern
zahlen.
The
employer’s
contribution
in
full
discharge
of
liabilities,
payable
by
France
Télécom
under
Article
30,
point
(c)
of
Law
No
90-568
of
2
July
1990
on
the
organisation
of
the
public
postal
and
telecommunications
service,
shall
be
calculated
and
levied
so
as
to
equalise
the
levels
of
all
the
wage-based
social
security
contributions
and
tax
payments
between
France
Télécom
and
the
other
undertakings
of
the
telecommunications
sector
covered
by
the
ordinary
social
security
arrangements.
DGT v2019
Der
Betrag
wird
berechnet,
indem
vom
Betrag
der
aktualisierten
Gesamtverbindlichkeiten
von
France
Télécom
für
die
Pensionen
ihrer
Beamten
(38,1
Mrd.
EUR)
der
aktualisierte
Betrag
der
Arbeitgeberbeiträge
mit
befreiender
Wirkung
ab
1996
(-
15,2
Mrd.
EUR),
der
1996
festgelegte
pauschale
Beitrag
(-
5,7
Mrd.
EUR)
und
die
Beiträge
der
betroffenen
Beschäftigten
(-
4,9
Mrd.
EUR,
nicht
aktualisiert)
abgezogen
werden,
und
beläuft
sich
auf
12,3
Mrd.
EUR
bzw.
mindestens
9,9
Mrd.
EUR,
falls
die
aktualisierten
Gesamtverbindlichkeiten
von
France
Télécom
für
die
Pensionen
ihrer
Beamten
auf
35,7
Mrd.
EUR
geschätzt
werden
sollten,
wie
in
der
Eröffnungsentscheidung
angegeben.
The
amount
is
calculated
by
subtracting
from
the
total
net
present
value
of
the
debt
of
France
Télécom
for
the
retirement
pensions
of
its
civil
servants
(EUR
38,1
billion),
the
discounted
amount
of
the
employer’s
contributions
in
full
discharge
of
liabilities
from
1996
(–
EUR
15,2
billion),
the
flat-rate
contribution
determined
in
1996
(–
EUR
5,7
billion)
and
the
contributions
of
the
employees
concerned
(–
EUR
4,9
billion,
not
discounted),
i.e.
in
total
EUR
12,3
billion
or,
at
the
very
least,
EUR
9,9
billion
if
the
total
discounted
liability
of
France
Télécom
for
retirement
pensions
of
its
civil
servants
was
estimated
at
EUR
35,7
billion,
as
indicated
in
the
decision
initiating
the
procedure.
DGT v2019
Festzustellen
ist,
dass
die
jährlichen
Abgaben
mit
befreiender
Wirkung,
die
France
Télécom
seit
der
Reform
von
1996
entrichtet
hat,
es
nicht
ermöglichen,
einen
Satz
zur
Sicherung
gleicher
Wettbewerbsbedingungen
zu
erreichen,
wie
in
der
Entscheidung
über
die
Eröffnung
des
Verfahrens
betont
wurde.
The
fact
remains
that
the
annual
levies
in
full
discharge
of
liabilities
paid
by
France
Télécom
since
the
1996
reform
do
not
permit
a
competitively
fair
rate
to
be
achieved,
as
emphasised
in
the
decision
to
initiate
the
procedure.
DGT v2019
Verwendet
die
Person,
der
die
Familienleistungen,
Leistungen
für
Waisen
oder
Leistungen
für
unterhaltsberechtigte
Kinder
von
Rentnern
gewährt
werden
müssen,
diese
nicht
für
den
Unterhalt
der
Familienangehörigen,
gewährt
der
zuständige
Träger
diese
Leistungen
mit
befreiender
Wirkung
der
natürlichen
oder
juristischen
Person,
welche
die
Sorge
für
die
Familienangehörigen
tatsächlich
ausübt.
If
the
family
benefits,
benefits
for
orphans
or
for
dependent
children
of
pensioners
are
not
used
for
the
maintenance
of
the
members
of
the
family
by
the
person
to
whom
they
should
be
provided,
the
competent
institution
shall
discharge
its
legal
obligations
by
providing
the
said
benefits
to
the
natural
or
legal
person
actually
maintaining
the
members
of
the
family.
TildeMODEL v2018