Translation of "Mit ablauf der kündigungsfrist" in English

In diesem Fall endet das Abkommen mit Ablauf der Kündigungsfrist.
In the event of denouncement, the Agreement shall come to an end on the expiry of the period of notice.
JRC-Acquis v3.0

In letzterem Fall endet das Abkommen mit Ablauf der Kündigungsfrist.
In the latter event the Agreement shall come to an end on the expiry of the period of notice.
EUbookshop v2

In diesem Fall endet das Abkommen mit Ablauf der Kündigungsfrist, und die in diesem Abkommen festgesetzten Gemeinschaftshöchstmengen werden anteilsmäßig für den Zeitraum bis zu dem Tag verringert, an dem die Kündigung wirksam wird, sofern die Vertragsparteien keine anderweitige Vereinbarung treffen.
In that event, the Agreement shall come to an end on the expiry of the period of notice and the limits established by this Agreement shall be reduced on a pro rata basis up to the date on which denunciation takes effect unless the Parties decide otherwise by common agreement.
DGT v2019

In diesem Fall endet dieses Abkommen mit Ablauf der Kündigungsfrist, und die in diesem Abkommen festgesetzten Höchstmengen werden anteilsmäßig für den Zeitraum bis zu dem Tag verringert, an dem die Kündigung wirksam wird, sofern die Vertragsparteien keine anderweitige Vereinbarung treffen.
In that event, this Agreement shall come to an end on the expiry of the period of notice and the limits established by this Agreement shall be reduced on a pro rata basis up to the date on which denunciation takes effect unless the Parties decide otherwise.
JRC-Acquis v3.0

In diesem Fall endet das Abkommen mit Ablauf der Kündigungsfrist, und die in Anhang II festgesetzten Gemeinschaftshöchstmengen werden anteilsmäßig für den Zeitraum bis zu dem Tag verringert, an dem die Kündigung wirksam wird, sofern die Vertragsparteien keine anderweitige Vereinbarung treffen.
In that event, the Agreement shall come to an end on the expiry of the period of notice and the quantitative limits in the Community established in Annex II shall be reduced on a pro rata basis up to the date on which denunciation takes effect unless the Parties decide otherwise.
JRC-Acquis v3.0

Mit dem Ablauf der Kündigungsfrist endet die Berechtigung des Karteninhabers zur Konsumation etwaiger Bonifikationen sowie zur Einlösung von allfällig noch vorhandenen Bonuspunkten.
When the period of notice expires, the cardholder's entitlement to consumption of any bonuses and redemption of any points still on account shall cease.
ParaCrawl v7.1

Soweit die Inhaber der Wandelgenussscheine nicht von ihrem Wandlungsrecht Gebrauch gemacht haben, werden die Wandelgenussscheine im Wert von € 8.175.195,00 mit Ablauf der Kündigungsfrist am 31.12.2009 zurückbezahlt.
If the holders of the convertible bonds have not made use of their conversion right, the convertible bonds will be repaid at a value of € 8,175,195.00 at the end of the cancellation period on 31 December 2009.
ParaCrawl v7.1

Mit Ablauf der Kündigungsfrist werden sämtliche nicht glattgestellten Positionen/offenen Geschäfte von RBS glattgestellt und alle nicht ausgeführten Orders gelöscht.
With the expiry of the notice could not be closed all the positions / open transactions by RBS are settled and cleared all unexecuted orders.
ParaCrawl v7.1