Translation of "Mit abgegolten" in English

In Österreich können Überstunden nun mit Freizeit abgegolten werden.
In Austria it became possible to exchange overtime with time off.
TildeMODEL v2018

Der Tausch und die Rückführung sind mit der Frachtvergütung abgegolten.
The exchange and return are settled with the freight payment.
ParaCrawl v7.1

In diesem Fall ist die Registriergebühr mit dem Kauf abgegolten.
In this case, the registration fee is paid when purchasing the software.
ParaCrawl v7.1

Überstunden wurden mit 2.15 Franken abgegolten, außer für das Proviant laden!
Overtime was paid 2.15 Francs per hour, except for loading provisions, which was not paid.
ParaCrawl v7.1

Die sexuellen Dienste wurden mit Geschenken abgegolten, so mit einem nagelneuen Motorrad.
Sexual services were paid with presents, including a new motorbike that the perpetrator had offered to Yesid.
ParaCrawl v7.1

Überstunden sowie Sonn-/Feiertags- und Nachtzuschläge sind mit dem Gehalt abgegolten.
Overtime as well as surcharges for Sundays, holidays and night shifts are covered by your salary.
ParaCrawl v7.1

Garantiefälle werden, sofern nicht anders vereinbart, nicht mit Gutschriften abgegolten.
Obtain warranty, unless otherwise agreed, not compensated with credits.
ParaCrawl v7.1

In dieser Kilometerpauschale ist zugleich der aus der Anreise entstehende Zeitaufwand enthalten und mit abgegolten.
In this mileage the expenditure of time is enclosed and therefore settled.
ParaCrawl v7.1

Überstunden (über das erwähnte Maximum) "müssen" mit 25% Lohnzuschlag abgegolten werden.
For overtime (in excess of the maximum mentioned above) a 25% bonus 'must' be paid.
ParaCrawl v7.1

Es geht um wesentlich mehr, nämlich unter anderem um Entscheidungen, die zu einer Eintragung strafrechtlicher Verurteilungen des Verurteilten führen, bis hin zu sogar ernsthaften Anklagen, da in einigen Ländern Freiheitsstrafen aufgrund des Systems des Tagesbußgelds mit Bußgeldern abgegolten werden können.
Much more is at stake, including decisions through which those convicted may acquire criminal records. Serious allegations may even be involved since, in some countries, thanks to the day penalty system, custodial sentences can be exchanged for financial penalties.
Europarl v8

Es wird daran erinnert, dass Beförderungskosten am Dienstreiseort außer den im Statut vorgesehenen Ausnahmefällen mit dem Tagegeld abgegolten werden.
Travel expenses at the place of mission are covered by the daily mission allowance, subject to the exceptions laid down in the Staff Regulations.
EUbookshop v2

Es wird daran erinnert, daß Beförderungskosten am Dienstreiseort außer den im Statut vorgesehenen Ausnahmefällen mit dem Tagegeld abgegolten werden.
In support of your request, you must submit your hotel receipt with a supporting note countersigned by your head of department or by the per son in charge of the mission.
EUbookshop v2

Ferner ist damit auch das für den Zeitraum bis einschließlich Juni 2019 vereinbarte nachvertragliche Wettbewerbsverbot von Thomas Ebeling mit abgegolten, so dass von der Gesellschaft hierfür keine gesonderte Karenzentschädigung zu zahlen ist.
Furthermore, this also compensates Thomas Ebeling's post-contractual non-competition clause agreed for the period up to and including June 2019, so the Company does not have to pay a separate waiting allowance for this.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen zwar manchmal sehr lange arbeiten, aber unsere Überstunden werden immer korrekt mit Freizeit abgegolten.
Sometimes, we put in very long days, but overtime is always properly compensated by leave time.
ParaCrawl v7.1

Diese Szene schildert das kosmische Prinzip, dass "Gutes mit Gutem abgegolten wird und Böses auch auf entsprechende Vergeltung trifft".
This piece depicts the universal principle that "Good will be rewarded with good and evil will meet with retribution."
ParaCrawl v7.1

Im Falle der Institutionen kommt hinzu, dass Vermittlung von den zuständigen Kantonen und Städten zumeist als Teil des Auftrags gesehen wird, der mit den Leistungsvereinbarungen abgegolten ist.
What is more, cantonal and municipal authorities tend to see cultural mediation as a standard part of the remit of institutions and thus covered by the agreements governing their activities.
ParaCrawl v7.1

Die Einkommensteuerpflicht eines Privaten Wertpapierinhabers, der Einkünfte aus Kapitalanlagen im Zusammenhang mit den Wertpapieren erzielt, wird grundsätzlich mit der Abgeltungsteuer abgegolten.
The personal income tax liability of an Individual Securityholder deriving income from capital investments under the Securities is, in principle, settled by the tax withheld.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt auch für die Erhöhung sonstiger mit dem Preis abgegoltener Nebenkosten (wie z. B. Frachten).
This also applies for any increase in other auxiliary costs which are paid with the price (such as for example freight).
ParaCrawl v7.1