Translation of "Materiellen recht" in English

Die vorliegende Datenschutzrichtlinie untersteht schweizerischem materiellen Recht mit Ausnahme seiner Kollisionsnormen.
This Privacy Policy is subject to Swiss substantive law, except its conflict of law rules.
CCAligned v1

Die vorliegenden Datenschutzrichtlinien unterliegen dem schweizerischen materiellen Recht, mit Ausnahme der Kollisionsnormen.
This Confidentiality Policy is subject to Swiss substantive law, except its conflict-of-law rules.
CCAligned v1

Diese Nutzungsbedingungen unterliegen dem materiellen Recht der Bundesrepublik Deutschland.
These terms of use are governed by the substantive law of the Federal Republic of Germany.
ParaCrawl v7.1

Die AGB und der Einzelauftrag unterstehen dem materiellen Schweizer Recht.
These GTC and the individual contract shall be governed by the Swiss substantive law.
ParaCrawl v7.1

Das Rechtsverhalten untersteht dem materiellen schweizerischen Recht.
The legal relationship shall be governed by Swiss substantive law.
ParaCrawl v7.1

Diese Vereinbarung unterliegt dem materiellen Recht der Schweiz.
This agreement is subject to the substantive law of Switzerland.
ParaCrawl v7.1

Die Unterschiede im materiellen Recht der Mitgliedstaaten unter dem entscheidenden Motto der Gerechtigkeit bestehen fort.
The differences in the substantive law of the Member States, under the vital heading of justice, remain.
Europarl v8

Diese Verordnung sollte zu einem kohärenten Ergebnis im Einklang mit dem materiellen Recht der Mitgliedstaaten führen.
This Regulation should provide for a result consistent with the substantive law of the Member States.
TildeMODEL v2018

Nach deutschem internationalen Privatrecht bestimme der deutsche Richter den Leistungsort nach deutschem materiellen Recht.
According to German private international law a German court determin­ed the place of performance according to German substantive law.
EUbookshop v2

Es müsse dem materiellen Recht entnommen werden, wo sich der Erfüllungsort einer Leistung befinde.
It was necessary to ascer­tain according to substantive law where the place of performance of an obligation was situated.
EUbookshop v2

Die Garantien des Rechtsstaats werden vor allem im materiellen Recht und im Verfahrensrecht deutlich.
The guarantees afforded by a democratic state are manifest above all in substantive and procedural law.
ParaCrawl v7.1

Die Rechtsbeziehungen zwischen uns und dem Besteller unterliegen ausschließlich dem materiellen Recht der Bundesrepublik Deutschland.
The legal relations between us and the purchaser are regulated exclusively by the substantive law of the Federal Republic of Germany.
ParaCrawl v7.1

Die Bedingungen unterliegen dem geltenden materiellen Recht der Schweiz, ohne Bezugnahme auf dessen Kollissionsnormen.
The Terms shall be governed by the substantive law in force in Switzerland without reference to its conflict of law rules.
ParaCrawl v7.1

Diese Datenschutzerklärung unterliegt dem materiellen Recht der Schweiz unter Ausschluss der Bestimmungen des Kollisionsrechts.
This Data Protection Declaration shall be governed by the substantive law of Switzerland excluding its conflict of laws provisions.
CCAligned v1

Geltendes Recht: Dieser Vertrag unterliegt dem materiellen Recht des US-Bundesstaats Kalifornien und ist entsprechend auszulegen.
This Agreement will be governed by and construed in accordance with the substantive laws of the State of California.
ParaCrawl v7.1

Zugang zu und Nutzung dieser Webseite unterliegt ausschließlich dem materiellen Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Access to and use of this web site shall be governed by the material law of the Federal Republic of Germany.
ParaCrawl v7.1

Dieser Vertrag unterliegt dem materiellen Recht geregelt [... z, Schweiz].“
This contract shall be governed by the substantive law of […e.g., Switzerland].”
ParaCrawl v7.1

Die Kommission weist darauf hin, dass das Auslaufen des EGKS-Vertrags keine Auswirkungen auf die Würdigung der Vereinbarkeit der angemeldeten Maßnahme mit dem Gemeinsamen Markt hat, da die damit zusammenhängenden Änderungen im materiellen Recht (siehe insbesondere Ziffer 19 der unter Erwägungsgrund 56 genannten Mitteilung), das Verbot der regionalen Investitionsbeihilfen unberührt ließen.
The Commission notes that the expiry of the ECSC Treaty does not affect the assessment of the compatibility of the notified measure with the common market since the changes in substantive law that have taken place as a consequence of the expiry of the ECSC Treaty (see in particular point 19 of the notice referred to in recital 56) have not affected the ban on regional investment aid.
DGT v2019

Wir ändern mit dieser Richtlinie überhaupt nichts am materiellen Recht, wir ändern nichts an dem Gerichtsstand, wir ändern nichts an den gerichtlichen Verfahren.
By adopting this directive, we are not making any changes to substantive law, we are not in any way changing the court of jurisdiction, we are not in any way changing judicial procedures.
Europarl v8

In einem rechtlichen Umfeld, in dem wir zum Beispiel im Vertragsrecht, aber auch im materiellen europäischen Recht für Finanzdienstleistungen noch keine Vollharmonisierungen haben, kann man dies in dieser Richtlinie nicht anders entscheiden.
In a legal environment in which, for example, we still do not have full harmonisation either in contract law or in the substantive European law governing financial services, no other decision can be made in this directive.
Europarl v8

In Bezug auf die Rechtsgrundlage stimme ich nicht mit meiner Vorrednerin, sondern mit Herrn Pérez Royo überein, denn der Unterschied zwischen dem materiellen Recht (das die wesentlichen Elemente des Steuerpflichtverhältnisses festlegt) und dem formellen Recht, das zur Gewährleistung der Erfüllung dieser Verpflichtungen begründet ist, ist gut bekannt.
With regard to the legal base, I disagree with the last speaker but I agree with Mr Pérez Royo, given that the difference between substantive law, which characterises the essential elements of the tax system, and formal law, which was set up in order to guarantee that these obligations are met, is well known.
Europarl v8

Diese Verordnung erkennt die Tatsache an, dass aufgrund der großen Unterschiede im materiellen Recht ein einziges Insolvenzverfahren mit universaler Geltung für die Union nicht realisierbar ist.
The application without exception of the law of the State of the opening of proceedings would, against this background, frequently lead to difficulties.
DGT v2019

Durch die Umsetzung der Haager Konvention innerhalb der EU werden die Marktteilnehmer vor der Durchführung von Maßnahmen mit Sicherheit und mit relativ geringem Aufwand im Voraus bestimmen können, welchem nationalen materiellen Recht ihre Rechte an zwischenverwahrten Wertpapieren unterliegen.
The implementation of the Hague Convention in the EU will enable participants to determine in advance of any action, with certainty and with only reasonable effort what national substantive law governs their rights to indirectly-held securities.
TildeMODEL v2018

Solange im Gemeinschaftsrecht einschlägige Vorschriften fehlen, werden Inhalte, Anwendungen und Dienste nach dem materiellen Recht und dem Prozessrecht der Mitgliedstaaten als rechtmäßig oder schädlich eingestuft.
In the absence of relevant rules of Community law, content, applications and services are deemed lawful or harmful in accordance with national substantive and procedural law.
DGT v2019

Es besteht also eine enge Beziehung zwischen der Kontrolle mißbräuchlicher Klauseln und dem ergänzenden materiellen Recht, das nicht nur dazu dient, Unzulänglichkeiten seitens der Vertragspartner zu beheben, sondern auch, die Lücken zu füllen, die sich nach Streichung von für mißbräuchlich erklärten Klauseln ergeben.
There is a close relationship between the control of unfair terms and supplementary substantive law which must not only make up for the inadequacies of the contracting parties but also fill in the gaps resulting from the elimination of contractual conditions declared to be unfair.
TildeMODEL v2018

In diesen Fällen sieht die Verordnung vor, daß die Ehescheidung entweder in dem Staat, dessen Gerichte gemäß Artikel 2 zuständig sind, oder in dem Staat, in dem die Trennung ohne Auflösung des Ehebands ausgesprochen wurde, erwirkt werden kann, wobei zugrunde gelegt wird, daß die Möglichkeit einer derartigen Umwandlung an sich nicht aus der Verordnung resultiert, sondern im innerstaatlichen materiellen Recht des betreffenden Staates vorgesehen sein muß.
In such instances, in accordance with the provisions of the Regulation it is possible to obtain the divorce either before the courts of the State having jurisdiction under Article 2 or before the courts of the State in which the separation was obtained, it being clearly understood that the fact that conversion is possible does not itself depend on the Regulation but is a possibility allowed under the internal law of the State in question.
TildeMODEL v2018