Translation of "Materiellen recht" in English
Die
vorliegende
Datenschutzrichtlinie
untersteht
schweizerischem
materiellen
Recht
mit
Ausnahme
seiner
Kollisionsnormen.
This
Privacy
Policy
is
subject
to
Swiss
substantive
law,
except
its
conflict
of
law
rules.
CCAligned v1
Die
vorliegenden
Datenschutzrichtlinien
unterliegen
dem
schweizerischen
materiellen
Recht,
mit
Ausnahme
der
Kollisionsnormen.
This
Confidentiality
Policy
is
subject
to
Swiss
substantive
law,
except
its
conflict-of-law
rules.
CCAligned v1
Diese
Nutzungsbedingungen
unterliegen
dem
materiellen
Recht
der
Bundesrepublik
Deutschland.
These
terms
of
use
are
governed
by
the
substantive
law
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Die
AGB
und
der
Einzelauftrag
unterstehen
dem
materiellen
Schweizer
Recht.
These
GTC
and
the
individual
contract
shall
be
governed
by
the
Swiss
substantive
law.
ParaCrawl v7.1
Das
Rechtsverhalten
untersteht
dem
materiellen
schweizerischen
Recht.
The
legal
relationship
shall
be
governed
by
Swiss
substantive
law.
ParaCrawl v7.1
Diese
Vereinbarung
unterliegt
dem
materiellen
Recht
der
Schweiz.
This
agreement
is
subject
to
the
substantive
law
of
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Die
Unterschiede
im
materiellen
Recht
der
Mitgliedstaaten
unter
dem
entscheidenden
Motto
der
Gerechtigkeit
bestehen
fort.
The
differences
in
the
substantive
law
of
the
Member
States,
under
the
vital
heading
of
justice,
remain.
Europarl v8
Diese
Verordnung
sollte
zu
einem
kohärenten
Ergebnis
im
Einklang
mit
dem
materiellen
Recht
der
Mitgliedstaaten
führen.
This
Regulation
should
provide
for
a
result
consistent
with
the
substantive
law
of
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Nach
deutschem
internationalen
Privatrecht
bestimme
der
deutsche
Richter
den
Leistungsort
nach
deutschem
materiellen
Recht.
According
to
German
private
international
law
a
German
court
determined
the
place
of
performance
according
to
German
substantive
law.
EUbookshop v2
Es
müsse
dem
materiellen
Recht
entnommen
werden,
wo
sich
der
Erfüllungsort
einer
Leistung
befinde.
It
was
necessary
to
ascertain
according
to
substantive
law
where
the
place
of
performance
of
an
obligation
was
situated.
EUbookshop v2
Die
Garantien
des
Rechtsstaats
werden
vor
allem
im
materiellen
Recht
und
im
Verfahrensrecht
deutlich.
The
guarantees
afforded
by
a
democratic
state
are
manifest
above
all
in
substantive
and
procedural
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Rechtsbeziehungen
zwischen
uns
und
dem
Besteller
unterliegen
ausschließlich
dem
materiellen
Recht
der
Bundesrepublik
Deutschland.
The
legal
relations
between
us
and
the
purchaser
are
regulated
exclusively
by
the
substantive
law
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedingungen
unterliegen
dem
geltenden
materiellen
Recht
der
Schweiz,
ohne
Bezugnahme
auf
dessen
Kollissionsnormen.
The
Terms
shall
be
governed
by
the
substantive
law
in
force
in
Switzerland
without
reference
to
its
conflict
of
law
rules.
ParaCrawl v7.1
Diese
Datenschutzerklärung
unterliegt
dem
materiellen
Recht
der
Schweiz
unter
Ausschluss
der
Bestimmungen
des
Kollisionsrechts.
This
Data
Protection
Declaration
shall
be
governed
by
the
substantive
law
of
Switzerland
excluding
its
conflict
of
laws
provisions.
CCAligned v1
Geltendes
Recht:
Dieser
Vertrag
unterliegt
dem
materiellen
Recht
des
US-Bundesstaats
Kalifornien
und
ist
entsprechend
auszulegen.
This
Agreement
will
be
governed
by
and
construed
in
accordance
with
the
substantive
laws
of
the
State
of
California.
ParaCrawl v7.1
Zugang
zu
und
Nutzung
dieser
Webseite
unterliegt
ausschließlich
dem
materiellen
Recht
der
Bundesrepublik
Deutschland.
Access
to
and
use
of
this
web
site
shall
be
governed
by
the
material
law
of
the
Federal
Republic
of
Germany.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Vertrag
unterliegt
dem
materiellen
Recht
geregelt
[...
z,
Schweiz].“
This
contract
shall
be
governed
by
the
substantive
law
of
[…e.g.,
Switzerland].”
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
weist
darauf
hin,
dass
das
Auslaufen
des
EGKS-Vertrags
keine
Auswirkungen
auf
die
Würdigung
der
Vereinbarkeit
der
angemeldeten
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
hat,
da
die
damit
zusammenhängenden
Änderungen
im
materiellen
Recht
(siehe
insbesondere
Ziffer
19
der
unter
Erwägungsgrund
56
genannten
Mitteilung),
das
Verbot
der
regionalen
Investitionsbeihilfen
unberührt
ließen.
The
Commission
notes
that
the
expiry
of
the
ECSC
Treaty
does
not
affect
the
assessment
of
the
compatibility
of
the
notified
measure
with
the
common
market
since
the
changes
in
substantive
law
that
have
taken
place
as
a
consequence
of
the
expiry
of
the
ECSC
Treaty
(see
in
particular
point
19
of
the
notice
referred
to
in
recital
56)
have
not
affected
the
ban
on
regional
investment
aid.
DGT v2019
Wir
ändern
mit
dieser
Richtlinie
überhaupt
nichts
am
materiellen
Recht,
wir
ändern
nichts
an
dem
Gerichtsstand,
wir
ändern
nichts
an
den
gerichtlichen
Verfahren.
By
adopting
this
directive,
we
are
not
making
any
changes
to
substantive
law,
we
are
not
in
any
way
changing
the
court
of
jurisdiction,
we
are
not
in
any
way
changing
judicial
procedures.
Europarl v8
In
einem
rechtlichen
Umfeld,
in
dem
wir
zum
Beispiel
im
Vertragsrecht,
aber
auch
im
materiellen
europäischen
Recht
für
Finanzdienstleistungen
noch
keine
Vollharmonisierungen
haben,
kann
man
dies
in
dieser
Richtlinie
nicht
anders
entscheiden.
In
a
legal
environment
in
which,
for
example,
we
still
do
not
have
full
harmonisation
either
in
contract
law
or
in
the
substantive
European
law
governing
financial
services,
no
other
decision
can
be
made
in
this
directive.
Europarl v8
In
Bezug
auf
die
Rechtsgrundlage
stimme
ich
nicht
mit
meiner
Vorrednerin,
sondern
mit
Herrn
Pérez
Royo
überein,
denn
der
Unterschied
zwischen
dem
materiellen
Recht
(das
die
wesentlichen
Elemente
des
Steuerpflichtverhältnisses
festlegt)
und
dem
formellen
Recht,
das
zur
Gewährleistung
der
Erfüllung
dieser
Verpflichtungen
begründet
ist,
ist
gut
bekannt.
With
regard
to
the
legal
base,
I
disagree
with
the
last
speaker
but
I
agree
with
Mr
Pérez
Royo,
given
that
the
difference
between
substantive
law,
which
characterises
the
essential
elements
of
the
tax
system,
and
formal
law,
which
was
set
up
in
order
to
guarantee
that
these
obligations
are
met,
is
well
known.
Europarl v8
Diese
Verordnung
erkennt
die
Tatsache
an,
dass
aufgrund
der
großen
Unterschiede
im
materiellen
Recht
ein
einziges
Insolvenzverfahren
mit
universaler
Geltung
für
die
Union
nicht
realisierbar
ist.
The
application
without
exception
of
the
law
of
the
State
of
the
opening
of
proceedings
would,
against
this
background,
frequently
lead
to
difficulties.
DGT v2019
Durch
die
Umsetzung
der
Haager
Konvention
innerhalb
der
EU
werden
die
Marktteilnehmer
vor
der
Durchführung
von
Maßnahmen
mit
Sicherheit
und
mit
relativ
geringem
Aufwand
im
Voraus
bestimmen
können,
welchem
nationalen
materiellen
Recht
ihre
Rechte
an
zwischenverwahrten
Wertpapieren
unterliegen.
The
implementation
of
the
Hague
Convention
in
the
EU
will
enable
participants
to
determine
in
advance
of
any
action,
with
certainty
and
with
only
reasonable
effort
what
national
substantive
law
governs
their
rights
to
indirectly-held
securities.
TildeMODEL v2018
Solange
im
Gemeinschaftsrecht
einschlägige
Vorschriften
fehlen,
werden
Inhalte,
Anwendungen
und
Dienste
nach
dem
materiellen
Recht
und
dem
Prozessrecht
der
Mitgliedstaaten
als
rechtmäßig
oder
schädlich
eingestuft.
In
the
absence
of
relevant
rules
of
Community
law,
content,
applications
and
services
are
deemed
lawful
or
harmful
in
accordance
with
national
substantive
and
procedural
law.
DGT v2019
Es
besteht
also
eine
enge
Beziehung
zwischen
der
Kontrolle
mißbräuchlicher
Klauseln
und
dem
ergänzenden
materiellen
Recht,
das
nicht
nur
dazu
dient,
Unzulänglichkeiten
seitens
der
Vertragspartner
zu
beheben,
sondern
auch,
die
Lücken
zu
füllen,
die
sich
nach
Streichung
von
für
mißbräuchlich
erklärten
Klauseln
ergeben.
There
is
a
close
relationship
between
the
control
of
unfair
terms
and
supplementary
substantive
law
which
must
not
only
make
up
for
the
inadequacies
of
the
contracting
parties
but
also
fill
in
the
gaps
resulting
from
the
elimination
of
contractual
conditions
declared
to
be
unfair.
TildeMODEL v2018
In
diesen
Fällen
sieht
die
Verordnung
vor,
daß
die
Ehescheidung
entweder
in
dem
Staat,
dessen
Gerichte
gemäß
Artikel
2
zuständig
sind,
oder
in
dem
Staat,
in
dem
die
Trennung
ohne
Auflösung
des
Ehebands
ausgesprochen
wurde,
erwirkt
werden
kann,
wobei
zugrunde
gelegt
wird,
daß
die
Möglichkeit
einer
derartigen
Umwandlung
an
sich
nicht
aus
der
Verordnung
resultiert,
sondern
im
innerstaatlichen
materiellen
Recht
des
betreffenden
Staates
vorgesehen
sein
muß.
In
such
instances,
in
accordance
with
the
provisions
of
the
Regulation
it
is
possible
to
obtain
the
divorce
either
before
the
courts
of
the
State
having
jurisdiction
under
Article
2
or
before
the
courts
of
the
State
in
which
the
separation
was
obtained,
it
being
clearly
understood
that
the
fact
that
conversion
is
possible
does
not
itself
depend
on
the
Regulation
but
is
a
possibility
allowed
under
the
internal
law
of
the
State
in
question.
TildeMODEL v2018