Translation of "Maßnahme ergreifen" in English

Das Vereinigte Königreich hat sich verpflichtet, eine solche Maßnahme zu ergreifen.
The United Kingdom has undertaken to implement it.
DGT v2019

Darum müssen wir jede erdenkliche Maßnahme ergreifen, um solche Unfälle zu verhindern.
One possible measure for saving lives on our roads is eCall.
Europarl v8

Wir müssen eine korrekte, harte und konkrete Maßnahme ergreifen.
We must take correct, tough and practical action.
EUbookshop v2

Kommission, zumindest jetzt, nicht vor, irgendeine Maßnahme zu ergreifen.
It follows that the Commission does not intend to adopt any measures, at least for the time being.
EUbookshop v2

Die französische Regierung muss eine Maßnahme ergreifen, um solche Schandtaten zu stoppen.
The French government should absolutely take some actions to stop this ugly event.
ParaCrawl v7.1

Nur 27 Teilnehmer gaben an, lediglich eine Maßnahme zu ergreifen.
Only 27 participants stated that they only used one measure.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus sollten wir jede mögliche Maßnahme ergreifen, um eine Radikalisierung des Landes zu verhindern.
In addition, we should take every possible measure to prevent radicalisation of the country.
Europarl v8

Ich empfehle dem Parlament, auf jede mögliche Maßnahme, die wir ergreifen können, einzugehen.
I commend to the House's attention every possible measure that we can take.
EUbookshop v2

Die Industrie sollte eine geeignete Maßnahme ergreifen, um im Interesse der Kunden einen Wandel herbeizuführen.
Industry should take appropriate measures in order to bring about a change on behalf of the customers.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen müssen wir eher unsere Verbündeten und Partner mobilisieren, um eine kollektive Maßnahme zu ergreifen.
Instead, we must mobilize allies and partners to take collective action.
ParaCrawl v7.1

Ich würde gerne von der Kommissarin wissen, ob sie denkt, dass die betreffenden Abgeordneten ihr dabei weiterhelfen können, die Mitgliedstaaten davon zu überzeugen, diese dringend notwendige Maßnahme endlich zu ergreifen.
I would like to hear from the Commissioner whether she thinks that the relevant MEPs could be of further assistance to her, in terms of persuading the Member States to finally take this much-needed action.
Europarl v8

Es wurde bereits erklärt, dass es kein konjunkturelles oder strukturelles Problem gibt und die aktuellen Zahlen - bei diesem Punkt sollten wir ganz deutlich sein - zeigen, das 70 % der europäischen Fischbestände überfischt sind, also ist jede Maßnahme, die wir ergreifen können, um diese Überfischung zu verringern, eine gute Maßnahme.
It has already been explained that there is no conjunctural or structural problem, and - let us be clear on this point too - current figures show that 70% of European fish stocks are overfished, so any measure we can take to reduce this overfishing would be a good measure.
Europarl v8

Herr amtierender Ratspräsident, Sie waren sehr zuvorkommend, meine Anfrage zu beantworten, aber Ihre Antwort erinnert mich an die Aussage einer Person, die Eigentümerin einer Wohnung ist, die jedes Jahr naß wird, und die, wenn die Wohnung naß wird, immer sagt "gut, wir werden sehen, ob wir irgendeine Maßnahme ergreifen" .
Mr President-in-Office of the Council, you were very polite in replying to my question, but your answer reminds me of the words of the owner of a house whose roof leaks every year: when it leaks, he says "I had better do something about it' ; then, when the rain stops, he does nothing.
Europarl v8

Das Präsidium soll wieder zusammentreten und eine vernünftige Maßnahme ergreifen, die von der großen Mehrheit des Parlaments unterstützt werden kann.
The Bureau should have another meeting to think about this, and should take some reasonable measure that can be supported by a wide majority of the House.
Europarl v8

Wenn wir in der Lage sind, historische Verpflichtungen zur Reduzierung von Emissionen einzugehen und im Umweltschutz Akzente für die ganze Welt setzen, warum können wir dann keine einfache Maßnahme ergreifen, um eine saubere Umwelt zu fördern und in der Europäischen Union diese umweltgefährdende Praxis abschaffen.
If we are able to make historic commitments on cutting emissions and set the tone for the whole world in terms of environmental protection, why can we not make a basic gesture in support of a clean environment and abolish this harmful practice from the European Union?
Europarl v8

Oder ist es notwendig, gemäß dem Vertrag, eine Maßnahme zu ergreifen, die für alle Mitgliedstaaten gelten könnte, die jedoch eine Maßnahme auf der Grundlage des Artikels 129 sein soll?
Or, in accordance with the Treaty, do we need to establish a measure - which may be a measure which affects all the Member States - but a measure based on Article 129?
Europarl v8

Nach Auffassung der französischen Regierung ist es gemäß der Rechtsprechung im Fall Alitalia nicht Aufgabe der Kommission, die von dem staatlichen Aktionär gewählte Strategie mit Alternativlösungen zu vergleichen, die mit geringeren Risiken verbunden gewesen wären, sondern zu bewerten, ob ein privater Investor unter ähnlichen Bedingungen eine solche Maßnahme hätte ergreifen können.
The French authorities state that, in accordance with the Alitalia judgment, rather than compare the strategy chosen by the public shareholder with alternative solutions involving less risk, the Commission should assess whether, in similar circumstances, a private investor could have taken such a measure.
DGT v2019

Angesichts der Tatsache, dass es sich einmal mehr gezeigt hat, dass die Mitgliedstaaten, die den Euro als Zahlungsmittel nutzen, die Krise bisher besser überstanden haben, möchte ich vorschlagen, dass in der gemeinsamen Absichtserklärung, die zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten zur Nutzung dieser Mittel unterzeichnet wird, die Mitgliedstaaten, vor allem aber die neuen Mitgliedstaaten daran erinnert werden sollen, dass sie die Pflicht haben, jedwede Maßnahme zu ergreifen, um der Eurozone beitreten zu können.
Given also that it has been shown once again that the Member States which use the euro have weathered the financial crisis better, I would suggest that in the memoranda of understanding which will be signed between the Commission and Member States to be able to use these funds, Member States should be reminded, especially the new ones, that they have an obligation to take every measure to join the euro zone.
Europarl v8

Es ist vollkommen unerlässlich, dass wir jede erdenkliche Maßnahme ergreifen, um zu gewährleisten, dass sich eine Katastrophe wie Deepwater Horizon in den europäischen Gewässern nicht wiederholt.
It is absolutely imperative for us to take every measure we can to ensure that a disaster like Deepwater Horizon will not be repeated in European waters.
Europarl v8

Wie ich bereits gesagt habe, ist dies ein Beispiel für eine konkrete Maßnahme, die wir ergreifen, um das europäische Umfeld für Unternehmer und für Investitionen in unsere Zukunft zu verbessern.
As I said, this is an example of a concrete measure we are taking to improve Europe's environment for entrepreneurs and for investing in our future.
Europarl v8

Natürlich muss jede Maßnahme, die wir ergreifen, im Einklang mit dem Besitzstand im Bereich der Grundrechte sowie mit Artikel 6 des Vertrags stehen.
Naturally, any action we take must be in line with the fundamental rights acquis and with Article 6 of the Treaty.
Europarl v8

Es ist also keinerlei Beihilfe für den Produzenten, wie das beim Interventionspreis der Fall ist, sondern es handelt sich um ein virtuelles System, das herangezogen wird, um eine andere unpräzise und nicht definierte Maßnahme zu ergreifen, nämlich die private Lagerhaltung.
This price does not amount to any kind of support for the producer and therefore differs, for example, from the intervention price. Rather, it is a virtual system used to trigger a further imprecise and poorly defined measure.
Europarl v8

Selbst Mitgliedstaaten, die vor allen anderen von mir die Verabschiedung von Dringlichkeitsverfahren verlangten, haben mir noch keine Fakten übermittelt, auf deren Grundlage ich eine solche dringliche Maßnahme ergreifen könnte.
Even certain Member States at the forefront of the demands for me to adopt emergency and urgent procedure have not sent me the facts on which I could base such urgent action.
Europarl v8

Die EZB lebt ständig mit einer Reihe von Widersprüchen, die sie so schnell nicht überwinden kann, denn es ist in der Tat unmöglich, irgendeine Maßnahme zu ergreifen, die nicht der Situation zumindest eines Teils der Mitgliedstaaten unangemessen wären.
The ECB lives in a permanently paradoxical situation, from which it is not about to escape. It is impossible to adopt a single measure that would suit the situation of all the Member States.
Europarl v8