Translation of "Eine maßnahme ergreifen" in English
Das
Vereinigte
Königreich
hat
sich
verpflichtet,
eine
solche
Maßnahme
zu
ergreifen.
The
United
Kingdom
has
undertaken
to
implement
it.
DGT v2019
Die
französische
Regierung
muss
eine
Maßnahme
ergreifen,
um
solche
Schandtaten
zu
stoppen.
The
French
government
should
absolutely
take
some
actions
to
stop
this
ugly
event.
ParaCrawl v7.1
Nur
27
Teilnehmer
gaben
an,
lediglich
eine
Maßnahme
zu
ergreifen.
Only
27
participants
stated
that
they
only
used
one
measure.
ParaCrawl v7.1
Ich
weiß
nicht,
ob
andere
EFTA-Länder
eben
falls
eine
solche
Maßnahme
ergreifen
werden.
It
is
against
that
background
that,
as
we
have
heard,
the
Finnish
Government
has
decided
to
take
a
number
of
steps
to
tackle
the
situation.
EUbookshop v2
Die
Industrie
sollte
eine
geeignete
Maßnahme
ergreifen,
um
im
Interesse
der
Kunden
einen
Wandel
herbeizuführen.
Industry
should
take
appropriate
measures
in
order
to
bring
about
a
change
on
behalf
of
the
customers.
ParaCrawl v7.1
Stattdessen
müssen
wir
eher
unsere
Verbündeten
und
Partner
mobilisieren,
um
eine
kollektive
Maßnahme
zu
ergreifen.
Instead,
we
must
mobilize
allies
and
partners
to
take
collective
action.
ParaCrawl v7.1
Das
Präsidium
soll
wieder
zusammentreten
und
eine
vernünftige
Maßnahme
ergreifen,
die
von
der
großen
Mehrheit
des
Parlaments
unterstützt
werden
kann.
The
Bureau
should
have
another
meeting
to
think
about
this,
and
should
take
some
reasonable
measure
that
can
be
supported
by
a
wide
majority
of
the
House.
Europarl v8
Oder
ist
es
notwendig,
gemäß
dem
Vertrag,
eine
Maßnahme
zu
ergreifen,
die
für
alle
Mitgliedstaaten
gelten
könnte,
die
jedoch
eine
Maßnahme
auf
der
Grundlage
des
Artikels
129
sein
soll?
Or,
in
accordance
with
the
Treaty,
do
we
need
to
establish
a
measure
-
which
may
be
a
measure
which
affects
all
the
Member
States
-
but
a
measure
based
on
Article
129?
Europarl v8
Nach
Auffassung
der
französischen
Regierung
ist
es
gemäß
der
Rechtsprechung
im
Fall
Alitalia
nicht
Aufgabe
der
Kommission,
die
von
dem
staatlichen
Aktionär
gewählte
Strategie
mit
Alternativlösungen
zu
vergleichen,
die
mit
geringeren
Risiken
verbunden
gewesen
wären,
sondern
zu
bewerten,
ob
ein
privater
Investor
unter
ähnlichen
Bedingungen
eine
solche
Maßnahme
hätte
ergreifen
können.
The
French
authorities
state
that,
in
accordance
with
the
Alitalia
judgment,
rather
than
compare
the
strategy
chosen
by
the
public
shareholder
with
alternative
solutions
involving
less
risk,
the
Commission
should
assess
whether,
in
similar
circumstances,
a
private
investor
could
have
taken
such
a
measure.
DGT v2019
Selbst
Mitgliedstaaten,
die
vor
allen
anderen
von
mir
die
Verabschiedung
von
Dringlichkeitsverfahren
verlangten,
haben
mir
noch
keine
Fakten
übermittelt,
auf
deren
Grundlage
ich
eine
solche
dringliche
Maßnahme
ergreifen
könnte.
Even
certain
Member
States
at
the
forefront
of
the
demands
for
me
to
adopt
emergency
and
urgent
procedure
have
not
sent
me
the
facts
on
which
I
could
base
such
urgent
action.
Europarl v8
Das
ist
immerhin
ein
Anfang,
aber,
um
die
illegale
Zuwanderung
wirksam
bekämpfen
zu
können,
gilt
es
dringend
eine
einzige
Maßnahme
zu
ergreifen:
die
Wiedereinführung
der
Kontrollen
an
den
Außengrenzen
der
Europäischen
Union.
We
have
at
least
made
a
start.
However,
if
we
are
to
fight
illegal
immigration
effectively
there
is
one
measure
that
has
to
be
introduced
as
a
matter
of
urgency:
re-establish
the
European
Union's
external
border
controls.
Europarl v8
Die
Zollbehörden
sollten
jedoch,
bevor
sie
eine
solche
Maßnahme
ergreifen,
prüfen,
ob
die
entstehenden
Kosten
das
Einfuhrvolumen
und
die
Höhe
des
gefährdeten
Zollbetrags
in
einem
angemessenen
Verhältnis
stehen,
um
zu
vermeiden,
dass
der
Vorteil
der
Zollaussetzung
nicht
vollständig
durch
die
Kosten
für
einen
solchen
Experten
zunichte
gemacht
wird,
wenn
die
Untersuchung
ergibt,
dass
die
Regeln
für
das
Ausstellen
dieser
Zertifikate
nicht
verletzt
worden
sind.
However,
before
taking
such
action,
customs
authorities
should
weigh
the
costs
entailed
against
the
import
volume
and
the
amount
of
duty
at
risk,
so
as
to
avoid
a
situation
where
it
transpires
that
no
infringement
has
been
committed,
but
the
benefit
to
the
importer
of
the
duty
suspension
has
been
nullified
by
the
cost
of
procuring
the
expert
opinion.
JRC-Acquis v3.0
Zum
ersten
Mal
in
dieser
Krise
könnten
die
europäischen
Regierungen
eine
Maßnahme
ergreifen,
für
deren
Umsetzung
sie
mehr
als
genug
Ressourcen
besitzen.
For
the
first
time
in
this
crisis,
the
European
authorities
would
undertake
an
operation
for
which
they
have
more
than
sufficient
resources.
News-Commentary v14
Ist
die
EZB
der
Auffassung,
dass
eine
NCA
in
enger
Zusammenarbeit
in
Bezug
auf
ein
beaufsichtigtes
Unternehmen
oder
eine
beaufsichtigte
Gruppe
im
Zusammenhang
mit
den
in
Artikel
4
Absätze
1
und
2
der
SSM-Verordnung
genannten
Aufgaben
eine
Maßnahme
ergreifen
sollte,
richtet
sie
an
diese
NCA:
With
respect
to
the
tasks
referred
to
in
Article
4(1)
and
(2)
and
Article
5
of
the
SSM
Regulation,
the
ECB
may
give
instructions,
make
requests
or
issue
guidelines.
DGT v2019
Die
zuständigen
Behörden
sind
nicht
dazu
verpflichtet,
als
Antwort
auf
eine
externe
Warnmeldung
ein
Verfahren
einzuleiten
oder
eine
andere
Maßnahme
zu
ergreifen.
Each
Member
State
shall
without
delay
notify
the
Commission
of
the
list
of
those
entities
and
of
any
changes
to
it.
DGT v2019
Desgleichen
ist
es
im
Hinblick
auf
den
Aufbau
des
zivil-
und
handelsrechtlichen
Bereichs
im
Europäischen
Rechtsraum
notwendig,
eine
Maßnahme
zu
ergreifen,
mit
der
durch
gemeinsame
Anstrengungen
der
Gemeinschaftsorgane
und
der
Mitgliedstaaten
den
Bürgern
Informationen
zur
Verfügung
gestellt
werden,
damit
sie
ihre
natürliche
anfängliche
Zurückhaltung
überwinden
können,
ihre
Rechte
in
Fällen
geltend
zu
machen,
die
grenzüberschreitende
Bezüge
aufweisen.
Likewise,
in
the
context
of
constructing
the
civil
and
commercial
component
of
the
European
law-enforcement
area,
it
is
necessary
to
establish
an
initiative
which,
as
a
result
of
a
joint
effort
by
the
Community
institutions
and
the
Member
States,
will
provide
the
public
with
information
helping
it
to
overcome
the
inevitable
initial
hesitation
about
seeking
to
enforce
rights
through
legal
action
involving
a
cross-border
element.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
könnte
kurz
nach
Annahme
der
Empfehlung
der
Europäischen
Aufsichtsbehörden
eine
Entscheidung
erlassen,
in
der
die
nationale
Aufsichtsbehörde
aufgefordert
würde,
entweder
eine
bestimmte
Maßnahme
zu
ergreifen
oder
von
Maßnahmen
abzusehen,
um
die
vollständige
Einhaltung
des
gemeinschaftlichen
Besitzstands
im
Finanzdienstleistungsbereich
sicherzustellen.
The
Commission
could,
shortly
after
the
adoption
of
the
European
Supervisory
Authorities'
recommendation,
take
a
decision,
requiring
the
national
supervisory
authority
to
either
take
specific
action
or
to
refrain
from
action
in
order
to
ensure
full
compliance
with
the
acquis
communautaire
in
the
area
of
financial
services.
TildeMODEL v2018
In
dringenden
Fällen
kann
der
Mitgliedstaat,
der
beabsichtigt,
eine
Maßnahme
zu
ergreifen,
von
den
Absätzen
2,
3
und
4
abweichen.
In
the
case
of
urgency,
a
Member
State
which
intends
to
take
a
measure
may
derogate
from
paragraphs
2,
3
and
4.
TildeMODEL v2018
Die
Möglichkeit,
Verhandlungen
mit
dem
Rat
aufzunehmen,
wird
vom
Berichterstatter
vor
dem
gesamten
Ausschuss
erläutert,
der
Beschluss,
eine
solche
Maßnahme
zu
ergreifen,
wird
entweder
im
Wege
eines
breiten
Konsenses
oder
erforderlichenfalls
einer
Abstimmung
gefasst.
The
possibility
of
entering
into
negotiations
with
the
Council
shall
be
presented
by
the
rapporteur
to
the
full
committee
and
the
decision
to
pursue
such
a
course
of
action
shall
be
taken
either
by
broad
consensus
or,
if
necessary,
by
a
vote.
DGT v2019
In
dringenden
Fällen
kann
der
Mitgliedstaat,
der
beabsichtigt,
eine
Maßnahme
zu
ergreifen,
von
den
Absätzen
3
und
4
abweichen.
In
the
case
of
urgency,
a
Member
State
which
intends
to
take
a
measure
may
derogate
from
paragraphs
3
and
4.
TildeMODEL v2018
Diese
Entscheidung
gründet
sich
auf
die
Ermittlung
einer
Reihe
von
Nachteilen,
unter
denen
die
lokalen
Produktionsunternehmen
leiden,
und
die
Notwendigkeit,
eine
spezifische
Maßnahme
zu
ergreifen,
um
mit
Hilfe
von
Steuerbefreiungen
für
lokale
Erzeugnisse
die
produktive
industrielle
Tätigkeit
zu
fördern
und
so
das
kanarische
BIP,
das
überwiegend
aus
dem
Tourismussektor
gespeist
wird,
zu
diversifizieren.
That
decision
is
based
on
the
identification
of
a
series
of
handicaps
affecting
local
productive
firms
and
the
need
to
adopt
a
specific
measure
providing
exemptions
for
local
products
to
encourage
productive
industrial
activity
to
diversify
the
Canary
Islands’
GDP,
which
is
based
primarily
on
tourism.
TildeMODEL v2018
Sollte
die
offenkundige
Nichteinhaltung
des
Gemeinschaftsrechts
andauern,
so
könnte
die
Kommission
die
nationale
Aufsichtsbehörde
auffordern,
entweder
eine
bestimmte
Maßnahme
zu
ergreifen
oder
von
Maßnahmen
abzusehen,
um
die
uneingeschränkte
Einhaltung
des
Gemeinschaftsrechts
sicherzustellen.
In
the
event
that
the
non-compliance
with
Community
law
would
persist,
the
Commission
could
require
the
national
supervisory
authority
to
either
take
specific
action
or
to
refrain
from
action
in
order
to
restore
compliance
with
Community
law.
TildeMODEL v2018
Sollte
es
tatsächlich
als
erforderlich
betrachtet
werden,
eine
solche
Maßnahme
zu
ergreifen,
stimmt
der
EWSA
der
Kommission
dahingehend
zu,
dass
das
geeignete
Instrument
eine
Verordnung
mit
optionalem
Charakter
wäre,
um
ein
Bankkonto
eines
Schuldners
zu
pfänden,
das
sich
in
einem
anderen
Land
als
jenem
befindet,
in
dem
der
Gläubiger
seinen
Wohnsitz
bzw.
Sitz
hat.
The
Committee
agrees
with
the
Commission
that,
should
the
introduction
of
such
a
measure
be
deemed
absolutely
necessary,
the
appropriate
instrument
would
be
an
optional
regulation
for
freezing
a
debtor's
bank
accounts
in
Member
States
other
than
the
one
in
which
the
creditor
lives
or
where
his
business
is
based.
TildeMODEL v2018
Sollte
es
also
als
nachweislich
erforderlich
betrachtet
werden,
eine
solche
Maßnahme
zu
ergreifen,
stimmt
der
EWSA
der
Kommission
dahingehend
zu,
dass
das
geeignete
Instrument
eine
Verordnung
mit
optionalem
Charakter
wäre,
um
die
Bankkonten
eines
Schuldners
vorläufig
pfänden
zu
können,
die
sich
in
einem
anderen
Land
als
jenem
befinden,
in
dem
der
Gläubiger
seinen
Wohnsitz
bzw.
Sitz
hat.
The
Committee
agrees
with
the
Commission
that,
should
the
introduction
of
such
a
measure
be
deemed
absolutely
necessary,
the
appropriate
instrument
would
be
an
optional
regulation
for
freezing
a
debtor's
bank
accounts
in
Member
States
other
than
the
one
in
which
the
creditor
lives
or
where
his
business
is
based.
TildeMODEL v2018
Der
SSC
möchte
anderen
Ländern
mit
einem
nicht
vernachlässigbaren
BSE-Risiko
anraten,
eine
derartige
Maßnahme
zu
ergreifen.
The
SSC
would
encourage
other
countries
with
a
non-negligible
BSE
risk
to
consider
adoption
of
such
a
measure.
TildeMODEL v2018