Translation of "Eine maßnahme ergreifen" in English

Das Vereinigte Königreich hat sich verpflichtet, eine solche Maßnahme zu ergreifen.
The United Kingdom has undertaken to implement it.
DGT v2019

Die französische Regierung muss eine Maßnahme ergreifen, um solche Schandtaten zu stoppen.
The French government should absolutely take some actions to stop this ugly event.
ParaCrawl v7.1

Nur 27 Teilnehmer gaben an, lediglich eine Maßnahme zu ergreifen.
Only 27 participants stated that they only used one measure.
ParaCrawl v7.1

Ich weiß nicht, ob andere EFTA-Länder eben falls eine solche Maßnahme ergreifen werden.
It is against that background that, as we have heard, the Finnish Government has decided to take a number of steps to tackle the situation.
EUbookshop v2

Die Industrie sollte eine geeignete Maßnahme ergreifen, um im Interesse der Kunden einen Wandel herbeizuführen.
Industry should take appropriate measures in order to bring about a change on behalf of the customers.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen müssen wir eher unsere Verbündeten und Partner mobilisieren, um eine kollektive Maßnahme zu ergreifen.
Instead, we must mobilize allies and partners to take collective action.
ParaCrawl v7.1

Das Präsidium soll wieder zusammentreten und eine vernünftige Maßnahme ergreifen, die von der großen Mehrheit des Parlaments unterstützt werden kann.
The Bureau should have another meeting to think about this, and should take some reasonable measure that can be supported by a wide majority of the House.
Europarl v8

Oder ist es notwendig, gemäß dem Vertrag, eine Maßnahme zu ergreifen, die für alle Mitgliedstaaten gelten könnte, die jedoch eine Maßnahme auf der Grundlage des Artikels 129 sein soll?
Or, in accordance with the Treaty, do we need to establish a measure - which may be a measure which affects all the Member States - but a measure based on Article 129?
Europarl v8

Nach Auffassung der französischen Regierung ist es gemäß der Rechtsprechung im Fall Alitalia nicht Aufgabe der Kommission, die von dem staatlichen Aktionär gewählte Strategie mit Alternativlösungen zu vergleichen, die mit geringeren Risiken verbunden gewesen wären, sondern zu bewerten, ob ein privater Investor unter ähnlichen Bedingungen eine solche Maßnahme hätte ergreifen können.
The French authorities state that, in accordance with the Alitalia judgment, rather than compare the strategy chosen by the public shareholder with alternative solutions involving less risk, the Commission should assess whether, in similar circumstances, a private investor could have taken such a measure.
DGT v2019

Selbst Mitgliedstaaten, die vor allen anderen von mir die Verabschiedung von Dringlichkeitsverfahren verlangten, haben mir noch keine Fakten übermittelt, auf deren Grundlage ich eine solche dringliche Maßnahme ergreifen könnte.
Even certain Member States at the forefront of the demands for me to adopt emergency and urgent procedure have not sent me the facts on which I could base such urgent action.
Europarl v8

Das ist immerhin ein Anfang, aber, um die illegale Zuwanderung wirksam bekämpfen zu können, gilt es dringend eine einzige Maßnahme zu ergreifen: die Wiedereinführung der Kontrollen an den Außengrenzen der Europäischen Union.
We have at least made a start. However, if we are to fight illegal immigration effectively there is one measure that has to be introduced as a matter of urgency: re-establish the European Union's external border controls.
Europarl v8

Die Zollbehörden sollten jedoch, bevor sie eine solche Maßnahme ergreifen, prüfen, ob die entstehenden Kosten das Einfuhrvolumen und die Höhe des gefährdeten Zollbetrags in einem angemessenen Verhältnis stehen, um zu vermeiden, dass der Vorteil der Zollaussetzung nicht vollständig durch die Kosten für einen solchen Experten zunichte gemacht wird, wenn die Untersuchung ergibt, dass die Regeln für das Ausstellen dieser Zertifikate nicht verletzt worden sind.
However, before taking such action, customs authorities should weigh the costs entailed against the import volume and the amount of duty at risk, so as to avoid a situation where it transpires that no infringement has been committed, but the benefit to the importer of the duty suspension has been nullified by the cost of procuring the expert opinion.
JRC-Acquis v3.0

Zum ersten Mal in dieser Krise könnten die europäischen Regierungen eine Maßnahme ergreifen, für deren Umsetzung sie mehr als genug Ressourcen besitzen.
For the first time in this crisis, the European authorities would undertake an operation for which they have more than sufficient resources.
News-Commentary v14

Ist die EZB der Auffassung, dass eine NCA in enger Zusammenarbeit in Bezug auf ein beaufsichtigtes Unternehmen oder eine beaufsichtigte Gruppe im Zusammenhang mit den in Artikel 4 Absätze 1 und 2 der SSM-Verordnung genannten Aufgaben eine Maßnahme ergreifen sollte, richtet sie an diese NCA:
With respect to the tasks referred to in Article 4(1) and (2) and Article 5 of the SSM Regulation, the ECB may give instructions, make requests or issue guidelines.
DGT v2019

Die zuständigen Behörden sind nicht dazu verpflichtet, als Antwort auf eine externe Warnmeldung ein Verfahren einzuleiten oder eine andere Maßnahme zu ergreifen.
Each Member State shall without delay notify the Commission of the list of those entities and of any changes to it.
DGT v2019

Desgleichen ist es im Hinblick auf den Aufbau des zivil- und handelsrechtlichen Bereichs im Europäischen Rechtsraum notwendig, eine Maßnahme zu ergreifen, mit der durch gemeinsame Anstrengungen der Gemeinschaftsorgane und der Mitglied­staaten den Bürgern Informationen zur Verfügung gestellt werden, damit sie ihre natürliche anfängliche Zurückhaltung überwinden können, ihre Rechte in Fällen geltend zu machen, die grenzüberschreitende Bezüge aufweisen.
Likewise, in the context of constructing the civil and commercial component of the European law-enforcement area, it is necessary to establish an initiative which, as a result of a joint effort by the Community institutions and the Member States, will provide the public with information helping it to overcome the inevitable initial hesitation about seeking to enforce rights through legal action involving a cross-border element.
TildeMODEL v2018

Die Kommission könnte kurz nach Annahme der Empfehlung der Europäischen Aufsichtsbehörden eine Entscheidung erlassen, in der die nationale Aufsichtsbehörde aufgefordert würde, entweder eine bestimmte Maßnahme zu ergreifen oder von Maßnahmen abzusehen, um die vollständige Einhaltung des gemeinschaftlichen Besitzstands im Finanzdienstleistungsbereich sicherzustellen.
The Commission could, shortly after the adoption of the European Supervisory Authorities' recommendation, take a decision, requiring the national supervisory authority to either take specific action or to refrain from action in order to ensure full compliance with the acquis communautaire in the area of financial services.
TildeMODEL v2018

In dringenden Fällen kann der Mitgliedstaat, der beabsichtigt, eine Maßnahme zu ergreifen, von den Absätzen 2, 3 und 4 abweichen.
In the case of urgency, a Member State which intends to take a measure may derogate from paragraphs 2, 3 and 4.
TildeMODEL v2018

Die Möglichkeit, Verhandlungen mit dem Rat aufzunehmen, wird vom Berichterstatter vor dem gesamten Ausschuss erläutert, der Beschluss, eine solche Maßnahme zu ergreifen, wird entweder im Wege eines breiten Konsenses oder erforderlichenfalls einer Abstimmung gefasst.
The possibility of entering into negotiations with the Council shall be presented by the rapporteur to the full committee and the decision to pursue such a course of action shall be taken either by broad consensus or, if necessary, by a vote.
DGT v2019

In dringenden Fällen kann der Mitgliedstaat, der beabsichtigt, eine Maßnahme zu ergreifen, von den Absätzen 3 und 4 abweichen.
In the case of urgency, a Member State which intends to take a measure may derogate from paragraphs 3 and 4.
TildeMODEL v2018

Diese Entscheidung gründet sich auf die Ermittlung einer Reihe von Nachteilen, unter denen die lokalen Produktionsunternehmen leiden, und die Notwendigkeit, eine spezifische Maßnahme zu ergreifen, um mit Hilfe von Steuerbefreiungen für lokale Erzeugnisse die produktive industrielle Tätigkeit zu fördern und so das kanarische BIP, das überwiegend aus dem Tourismussektor gespeist wird, zu diversifizieren.
That decision is based on the identification of a series of handicaps affecting local productive firms and the need to adopt a specific measure providing exemptions for local products to encourage productive industrial activity to diversify the Canary Islands’ GDP, which is based primarily on tourism.
TildeMODEL v2018

Sollte die offenkundige Nichteinhaltung des Gemeinschaftsrechts andauern, so könnte die Kommis­sion die nationale Aufsichtsbehörde auffordern, entweder eine bestimmte Maßnahme zu ergreifen oder von Maßnahmen abzusehen, um die uneingeschränkte Einhaltung des Gemeinschaftsrechts sicherzustellen.
In the event that the non-compliance with Community law would persist, the Commission could require the national supervisory authority to either take specific action or to refrain from action in order to restore compliance with Community law.
TildeMODEL v2018

Sollte es tatsächlich als erforderlich betrachtet werden, eine solche Maßnahme zu ergreifen, stimmt der EWSA der Kommission dahingehend zu, dass das geeignete Instrument eine Verordnung mit optionalem Charakter wäre, um ein Bankkonto eines Schuldners zu pfänden, das sich in einem anderen Land als jenem befindet, in dem der Gläubiger seinen Wohnsitz bzw. Sitz hat.
The Committee agrees with the Commission that, should the introduction of such a measure be deemed absolutely necessary, the appropriate instrument would be an optional regulation for freezing a debtor's bank accounts in Member States other than the one in which the creditor lives or where his business is based.
TildeMODEL v2018

Sollte es also als nachweislich erforderlich betrachtet werden, eine solche Maßnahme zu ergreifen, stimmt der EWSA der Kommission dahingehend zu, dass das geeignete Instrument eine Verordnung mit optionalem Charakter wäre, um die Bankkonten eines Schuldners vorläufig pfänden zu können, die sich in einem anderen Land als jenem befinden, in dem der Gläubiger seinen Wohnsitz bzw. Sitz hat.
The Committee agrees with the Commission that, should the introduction of such a measure be deemed absolutely necessary, the appropriate instrument would be an optional regulation for freezing a debtor's bank accounts in Member States other than the one in which the creditor lives or where his business is based.
TildeMODEL v2018

Der SSC möchte anderen Ländern mit einem nicht vernachlässigbaren BSE-Risiko anraten, eine derartige Maßnahme zu ergreifen.
The SSC would encourage other countries with a non-negligible BSE risk to consider adoption of such a measure.
TildeMODEL v2018