Translation of "Maßnahmen zur abhilfe" in English
Welche
Maßnahmen
zur
Abhilfe
hat
sie
unternommen?
What
measures
has
it
taken
to
resolve
the
problem?
Europarl v8
Die
alternative
Betrachtungsweise
legt
andere
Maßnahmen
zur
Abhilfe
nahe.
The
alternative
view
suggests
different
remedies.
News-Commentary v14
Sie
beabsichtigt,
umgehend
Maßnahmen
zur
Abhilfe
zu
ergreifen.
It
shortly
intends
to
take
measures
against
such
failings.
TildeMODEL v2018
Maßnahmen
zur
Abhilfe
beinhalten
oft
Pionierarbeit
und
Experimente.
Remedial
measures
sometimes
necessitate
trial
and
experiment.
EUbookshop v2
Wir
haben
uns
mit
unseren
Produzenten
zusammengesetzt
und
Maßnahmen
zur
Abhilfe
erarbeitet.
We
have
teamed
up
with
our
producers
and
worked
out
remedies.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
Maßnahmen
zur
Abhilfe
könnte
auf
unilaterale
Steuerentlastungen
oder
bilaterale
Lösungen
zurückgegriffen
werden.
Measures
for
their
elimination
could
include
unilateral
relief
or
bilateral
solutions.
TildeMODEL v2018
Wir
schlagen
Ihnen
konkrete
Maßnahmen
zur
Abhilfe
vor
und
setzen
diese
auch
gemeinsam
mit
Ihnen
um.
We
provide
consultation
on
concrete
remedy
measures
and
work
with
you
to
implement
them.
ParaCrawl v7.1
Sie
betreffen
die
Chancengleichheit
für
Frauen
und
Männer,
die
besonders
schwierige
Situation
der
Frauen,
den
Aufbau
von
Betreuungsmöglichkeiten
für
Pflegebedürftige
und
verweisen
bei
alledem
stets
darauf,
daß
wir
Frauen
nicht
die
gleichen
Bedingungen
wie
die
Männer
vorfinden,
und
daß
Maßnahmen
zur
Abhilfe
in
die
Berichte
der
europäischen
Institutionen
hineingehören.
They
address
the
issues
of
equal
opportunities
for
men
and
women,
the
vulnerability
of
women,
and
the
need
to
create
care
systems
for
all
dependent
persons,
while
stressing
the
fact
that
women
start
from
an
unequal
position
relative
to
men
and
that
proposals
for
measures
to
rectify
this
situation
must
be
included
in
the
reports
of
European
institutions.
Europarl v8
Ich
möchte
Ihnen
mitteilen,
dass
ich
mich
persönlich
in
einem
Schreiben
an
alle
Vorstände
von
Luftverkehrsgesellschaften
gewandt
habe,
um
diesem
Problem
Nachdruck
zu
verleihen
und
sie
zu
bitten,
schon
jetzt,
mit
dem
bereits
vorhandenen
Wissen,
Maßnahmen
zur
Abhilfe
zu
ergreifen.
I
must
tell
you
that
I
have
written
personally
to
the
chairmen
of
every
airline
to
highlight
this
issue
and
to
ask
them,
with
the
information
now
available,
to
immediately
adopt
measures
to
improve
the
situation.
Europarl v8
Die
betroffenen
nationalen
Regulierungsbehörden
sind
für
die
Beschlüsse
hinsichtlich
angemessener
Maßnahmen
zur
Abhilfe
jedes
aufgedeckten
Verstoßes
zuständig,
Any
decision
as
regards
the
appropriate
action
to
be
taken
to
remedy
any
breach
found
shall
be
the
responsibility
of
the
national
regulatory
authority
concerned;
DGT v2019
Die
Kommission
sollte
nach
den
fast
2
Jahren,
die
seit
dem
historischen
Datum
des
1.
Mai
2004
vergangen
sind,
überprüfen,
an
welchen
Hindernissen
die
tatsächliche
Umsetzung
der
Richtlinie
gescheitert
ist
und
entsprechende
Maßnahmen
zur
sofortigen
Abhilfe
ergreifen.
Almost
two
years
after
the
historic
date
of
1
May
2004,
the
Commission
should
identify
the
obstacles
preventing
the
directive
from
being
properly
applied
and
should
take
the
necessary
remedial
action.
TildeMODEL v2018
Wir
wollen
mit
diesen
Vorschlägen
Effizienz
und
Wirksamkeit
steigern
und
dafür
nicht
nur
auf
Maßnahmen
zur
Vorbeugung,
sondern
auch
auf
Maßnahmen
zur
Abhilfe
setzen,
damit
wir
gegebenenfalls
über
Sanktionen
zu
einem
glaubwürdigen
Regieren
für
Europa
gelangen
können.
Our
objective
here
is
to
increase
both
efficiency
and
effectiveness
by
means
not
just
of
preventive
measures
but
of
corrective
measures
so
that
we
can,
if
necessary
through
sanctions,
implement
credible
governance
for
Europe.
TildeMODEL v2018
Da
Österreich
hierauf
nicht
in
angemessener
Weise
reagiert
und
keine
Maßnahmen
zur
Abhilfe
ergriffen
hat,
beschloss
die
Kommission,
die
österreichischen
Behörden
vor
dem
Gerichtshof
der
EU
zu
verklagen.
As
Austria
has
not
adequately
addressed
these
concerns
and
has
not
taken
measures
to
remedy
the
situation,
the
Commission
has
decided
to
refer
the
Austrian
authorities
to
the
Court
of
Justice
of
the
EU.
TildeMODEL v2018
Eine
weitere
Bemerkung:
wir
bitten
daher
die
Kommission
und
den
Rat
—
den
Rat,
der
heute
bei
unseren
Beratungen
nicht
zugegen
ist
—,
Überlegungen
über
mögliche
sofortige
Maßnahmen
zur
Abhilfe
anzustellen.
It
will
also
require
a
thoroughgoing
Community
policy
to
promote
fundamental
technological
research.
EUbookshop v2
Die
Akte
über
den
Beitritt
Spaniens
und
Portugals
sieht
in
Artikel
180
Absatz
1
und
Artikel
367
vor,
daß
die
Gemein
schaft,
falls
ein
solches
Protokoll
nicht
bis
zum
1.
Januar
1986
geschlossen
wurde,
die
erforderlichen
Maßnahmen
zur
Abhilfe
trifft.
Whereas
Articles
180
(
1
)
and
367
of
the
Act
of
Accession
of
Spain
and
Portugal
provide
that
if
such
a
protocol
has
not
been
concluded
by
1
January
1986
the
Community
shall
take
the
necessary
measures
to
remedy
the
situation;
EUbookshop v2
Sie
muß
jede
Schwachstelle
ansprechen,
eine
Analyse
ihrer
möglichen
Auswirkungen
beinhalten
und
die
Maßnahmen
aufzeigen,
die
zur
Abhilfe
vorgeschlagen
oder
zur
Verfügung
gestellt
werden.
It
shall
identify
each
known
vulnerability,
provide
an
analysis
of
its
potential
impact,
and
identify
the
measures
proposed
or
provided
to
counter
its
effect.
EUbookshop v2
Die
Kommission
befaßte
sich
außerdem
intensiv
mit
der
Düngemittelverknappung
in
einigen
Gebieten
der
Gemeinschaft
und
mit
den
Maßnahmen
zur
Abhilfe.
The
Commission
concerned
itself
particularly
with
the
problems
posed
by
the
shortage
of
fertilizers
in
certain
regions
of
the
Community
and
with
the
measures
needed
to
remedy
the
situation.
EUbookshop v2
Falls
Kapitalbewegungen
aus
oder
nach
Drittländern
die
interne
oder
externe
monetäre
oder
finanzielle
Lage
der
Mitgliedstaaten
oder
mehrere
von
ihnen
ernsthaft
stören,
beraten
die
Mitgliedstaaten
über
alle
Maßnahmen,
die
gegebenenfalls
zur
Abhilfe
der
aufgetretenen
Schwierigkeiten
zu
treffen
sind
(Artikel
7
Absatz
2)(26).
Governments
in
a
number
of
Member
States
have
introduced
tax
arrangements
for
encouraging
savings
and
promoting
certain
types
of
investment
which
directly
or
indirectly
make
it
advantageous
to
purchase
domestic
securities.
Such
measures
often
have
legitimate
economic
objectives
but
they
discriminate
against
foreign
securities.
EUbookshop v2
Praktisch
alle
Mitgliedstaaten
waren
gezwungen,
Maßnahmen
zur
Abhilfe
zu
treffen,
die
auf
besondere
Zielgruppen
(arbeitslose
Jugendliche,
Frauen,
Wanderarbeitnehmer)
oder
benachteiligte
Regionen
ausgerichtet
sind.
Virtually
every
Member
State
has
been
forced
to
introduce
remedial
measures
to
help
target
groups
(young
unemployed
people,
women
and
migrants)
or
disadvantaged
regions,
or
to
set
up
retraining
where
this
has
been
made
necessary
by
major
technological
advances.
EUbookshop v2
Die
Laminate
nach
DE
44
24
106
A1
haben
jedoch
entscheidende
Nachteile,
die
in
DE
44
24
106
A1
nicht
erwähnt
werden,
noch
werden
dort
Mittel
und
Maßnahmen
zur
Abhilfe
angegeben.
The
laminates
according
to
DE
44
24
106
A1
have
serious
disadvantages
however
that
are
not
mentioned
in
DE
44
24
106
A1,
nor
are
any
remedial
methods
and
measures
indicated
there.
EuroPat v2
Die
Ausgaben
für
die
Milchquotenregelung,
die
keinen
Rechtfertigungsgrund
mehr
haben,
hätten
ab
sofort
für
Maßnahmen
zur
Abhilfe
gegen
die
verschlechterte
Situation
der
Viehzüchter
und
der
Maiserzeuger
verwendet
wer
den
können.
We
expect
more.
When
those
further
cuts
come
we
expect
the
savings
to
be
used
for
stock
depreciation,
the
depreciation
costs
being
offset
by
further
reductions
in
refunds.
EUbookshop v2
Die
CSR-Untersuchung
über
die
Schwingungserscheinungen
auf
einer
Blechstraße
(21)
hatte
zum
Ziel,
den
Ent
stehungs-Mechanismus
der
Schwingungsphänomene
auf
Tandemstraßen
zu
klären
und
geeignete
Maßnahmen
zur
Abhilfe
aufzuzeigen.
The
CRH
research
into
vibration
phenomena
in
a
tinplate
strip
train
(2l)
aimed
at
explaining
the
mechanisms
that
give
rise
to
vibration
in
tandem
trains
and
thence
at
pointing
the
way
to
a
cure.
The
work
was
done
on
a
five—stand
tinplate
train
and
constantly
referred
to
actual
operating
conditions;
this
was
made
possible
by
installing
an
online
EUbookshop v2
Von
daher
liegt
der
vorliegenden
Erfindung
die
Aufgabe
zugrunde,
Maßnahmen
zur
Abhilfe
dieser
Probleme
zu
finden
und
insbesondere
ein
Verfahren
und
eine
Vorrichtung
zu
schaffen,
die
geeignet
sind,
eine
elektrolytische
Metallabscheidung
mit
großem
Strom
zu
ermöglichen.
Therefore,
the
present
invention
is
based
on
the
object
of
finding
measures
for
remedying
these
problems
and,
in
particular,
of
providing
a
method
and
an
apparatus
which
are
suitable
for
enabling
an
electrolytic
metal
deposition
with
high
current.
EuroPat v2
Diese
ist
dadurch
gegeben,
dass
ein
nicht
spannbares
Federelement
20
bei
der
Montage
sofort
erkannt
wird
und
Maßnahmen
zur
Abhilfe,
beispielsweise
das
Einlegen
eines
Bleches
zwischen
die
Spannstelle
23
und
das
Anbauteil
6.1"
sofort
vorgenommen
werden
können.
This
is
given
by
the
fact
that
a
non-stressable
spring
element
20
can
be
immediately
recognized
during
assembly
and
measures
for
remedying
this,
for
example
insertion
of
a
plate
between
the
clamping
point
23
and
the
attachment
6
.
1
?,
can
be
undertaken
immediately.
EuroPat v2
Verfahren
nach
einem
der
vorstehenden
Ansprüche,
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
Konfernzmanagement-Funktion
(KM)
die
Daten
erkannter
Störer
und
zugehörige
Indizien
für
Art
und
Dauer
der
Störung
und
getroffene
Maßnahmen
zur
Abhilfe
in
der
Datenbasis
hinterlegt.
The
method
according
to
claim
2,
wherein
the
conference
management
function
stores
data
of
identified
disruptive
parties
and
associated
indices
for
nature
and
duration
of
the
disruption
and
measures
taken
for
remedial
action
in
the
database.
EuroPat v2