Translation of "Maßnahmen zur abhilfe" in English

Welche Maßnahmen zur Abhilfe hat sie unternommen?
What measures has it taken to resolve the problem?
Europarl v8

Die alternative Betrachtungsweise legt andere Maßnahmen zur Abhilfe nahe.
The alternative view suggests different remedies.
News-Commentary v14

Sie beabsichtigt, umgehend Maßnahmen zur Abhilfe zu ergreifen.
It shortly intends to take measures against such failings.
TildeMODEL v2018

Maßnahmen zur Abhilfe beinhalten oft Pionierarbeit und Experimente.
Remedial measures sometimes necessitate trial and experiment.
EUbookshop v2

Wir haben uns mit unseren Produzenten zusammengesetzt und Maßnahmen zur Abhilfe erarbeitet.
We have teamed up with our producers and worked out remedies.
ParaCrawl v7.1

Bei den Maßnahmen zur Abhilfe könnte auf unilaterale Steuerentlastungen oder bilaterale Lösungen zurückgegriffen werden.
Measures for their elimination could include unilateral relief or bilateral solutions.
TildeMODEL v2018

Wir schlagen Ihnen konkrete Maßnahmen zur Abhilfe vor und setzen diese auch gemeinsam mit Ihnen um.
We provide consultation on concrete remedy measures and work with you to implement them.
ParaCrawl v7.1

Sie betreffen die Chancengleichheit für Frauen und Männer, die besonders schwierige Situation der Frauen, den Aufbau von Betreuungsmöglichkeiten für Pflegebedürftige und verweisen bei alledem stets darauf, daß wir Frauen nicht die gleichen Bedingungen wie die Männer vorfinden, und daß Maßnahmen zur Abhilfe in die Berichte der europäischen Institutionen hineingehören.
They address the issues of equal opportunities for men and women, the vulnerability of women, and the need to create care systems for all dependent persons, while stressing the fact that women start from an unequal position relative to men and that proposals for measures to rectify this situation must be included in the reports of European institutions.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen mitteilen, dass ich mich persönlich in einem Schreiben an alle Vorstände von Luftverkehrsgesellschaften gewandt habe, um diesem Problem Nachdruck zu verleihen und sie zu bitten, schon jetzt, mit dem bereits vorhandenen Wissen, Maßnahmen zur Abhilfe zu ergreifen.
I must tell you that I have written personally to the chairmen of every airline to highlight this issue and to ask them, with the information now available, to immediately adopt measures to improve the situation.
Europarl v8

Die betroffenen nationalen Regulierungsbehörden sind für die Beschlüsse hinsichtlich angemessener Maßnahmen zur Abhilfe jedes aufgedeckten Verstoßes zuständig,
Any decision as regards the appropriate action to be taken to remedy any breach found shall be the responsibility of the national regulatory authority concerned;
DGT v2019

Die Kommission sollte nach den fast 2 Jahren, die seit dem historischen Datum des 1. Mai 2004 vergangen sind, überprüfen, an welchen Hindernissen die tatsächliche Um­setzung der Richtlinie gescheitert ist und entsprechende Maßnahmen zur sofortigen Abhilfe ergreifen.
Almost two years after the historic date of 1 May 2004, the Commission should identify the obstacles preventing the directive from being properly applied and should take the necessary remedial action.
TildeMODEL v2018

Wir wollen mit diesen Vorschlägen Effizienz und Wirksamkeit steigern und dafür nicht nur auf Maßnahmen zur Vorbeugung, sondern auch auf Maßnahmen zur Abhilfe setzen, damit wir gegebenenfalls über Sanktionen zu einem glaubwürdigen Regieren für Europa gelangen können.
Our objective here is to increase both efficiency and effectiveness by means not just of preventive measures but of corrective measures so that we can, if necessary through sanctions, implement credible governance for Europe.
TildeMODEL v2018

Da Österreich hierauf nicht in angemessener Weise reagiert und keine Maßnahmen zur Abhilfe ergriffen hat, beschloss die Kommission, die österreichischen Behörden vor dem Gerichtshof der EU zu verklagen.
As Austria has not adequately addressed these concerns and has not taken measures to remedy the situation, the Commission has decided to refer the Austrian authorities to the Court of Justice of the EU.
TildeMODEL v2018

Eine weitere Bemerkung: wir bitten daher die Kommission und den Rat — den Rat, der heute bei unseren Beratungen nicht zugegen ist —, Überlegungen über mögliche sofortige Maßnahmen zur Abhilfe anzustellen.
It will also require a thoroughgoing Community policy to promote fundamental technological research.
EUbookshop v2

Die Akte über den Beitritt Spaniens und Portugals sieht in Artikel 180 Absatz 1 und Artikel 367 vor, daß die Gemein schaft, falls ein solches Protokoll nicht bis zum 1. Januar 1986 geschlossen wurde, die erforderlichen Maßnahmen zur Abhilfe trifft.
Whereas Articles 180 ( 1 ) and 367 of the Act of Accession of Spain and Portugal provide that if such a protocol has not been concluded by 1 January 1986 the Community shall take the necessary measures to remedy the situation;
EUbookshop v2

Sie muß jede Schwachstelle ansprechen, eine Analyse ihrer möglichen Auswirkungen beinhalten und die Maßnahmen aufzeigen, die zur Abhilfe vorgeschlagen oder zur Verfügung gestellt werden.
It shall identify each known vulnerability, provide an analysis of its potential impact, and identify the measures proposed or provided to counter its effect.
EUbookshop v2

Die Kommission befaßte sich außerdem intensiv mit der Düngemittelverknappung in einigen Gebieten der Gemeinschaft und mit den Maßnahmen zur Abhilfe.
The Commission concerned itself particularly with the problems posed by the shortage of fertilizers in certain regions of the Community and with the measures needed to remedy the situation.
EUbookshop v2

Falls Kapitalbewegungen aus oder nach Drittländern die interne oder externe monetäre oder finanzielle Lage der Mitgliedstaaten oder mehrere von ihnen ernsthaft stören, beraten die Mitgliedstaaten über alle Maßnahmen, die gegebenenfalls zur Abhilfe der aufgetretenen Schwierigkeiten zu treffen sind (Artikel 7 Absatz 2)(26).
Governments in a number of Member States have introduced tax arrangements for encouraging savings and promoting certain types of investment which directly or indirectly make it advantageous to purchase domestic securities. Such measures often have legitimate economic objectives but they discriminate against foreign securities.
EUbookshop v2

Praktisch alle Mitgliedstaaten waren ge­zwungen, Maßnahmen zur Abhilfe zu tref­fen, die auf besondere Zielgruppen (arbeits­lose Jugendliche, Frauen, Wanderarbeit­nehmer) oder benachteiligte Regionen aus­gerichtet sind.
Virtually every Member State has been forced to introduce remedial measures to help target groups (young unemployed peo­ple, women and migrants) or disadvantaged regions, or to set up retraining where this has been made necessary by major techno­logical advances.
EUbookshop v2

Die Laminate nach DE 44 24 106 A1 haben jedoch entscheidende Nachteile, die in DE 44 24 106 A1 nicht erwähnt werden, noch werden dort Mittel und Maßnahmen zur Abhilfe angegeben.
The laminates according to DE 44 24 106 A1 have serious disadvantages however that are not mentioned in DE 44 24 106 A1, nor are any remedial methods and measures indicated there.
EuroPat v2

Die Ausgaben für die Milchquotenregelung, die keinen Rechtfertigungsgrund mehr haben, hätten ab sofort für Maßnahmen zur Abhilfe gegen die verschlechterte Situation der Viehzüchter und der Maiserzeuger verwendet wer den können.
We expect more. When those further cuts come we expect the savings to be used for stock depreciation, the depreciation costs being offset by further reductions in refunds.
EUbookshop v2

Die CSR-Untersuchung über die Schwingungserscheinungen auf einer Blechstraße (21) hatte zum Ziel, den Ent stehungs-Mechanismus der Schwingungsphänomene auf Tandemstraßen zu klären und geeignete Maßnahmen zur Abhilfe aufzuzeigen.
The CRH research into vibration phenomena in a tinplate strip train (2l) aimed at explaining the mechanisms that give rise to vibration in tandem trains and thence at pointing the way to a cure. The work was done on a five—stand tinplate train and constantly referred to ac­tual operating conditions; this was made possible by installing an on­line
EUbookshop v2

Von daher liegt der vorliegenden Erfindung die Aufgabe zugrunde, Maßnahmen zur Abhilfe dieser Probleme zu finden und insbesondere ein Verfahren und eine Vorrichtung zu schaffen, die geeignet sind, eine elektrolytische Metallabscheidung mit großem Strom zu ermöglichen.
Therefore, the present invention is based on the object of finding measures for remedying these problems and, in particular, of providing a method and an apparatus which are suitable for enabling an electrolytic metal deposition with high current.
EuroPat v2

Diese ist dadurch gegeben, dass ein nicht spannbares Federelement 20 bei der Montage sofort erkannt wird und Maßnahmen zur Abhilfe, beispielsweise das Einlegen eines Bleches zwischen die Spannstelle 23 und das Anbauteil 6.1" sofort vorgenommen werden können.
This is given by the fact that a non-stressable spring element 20 can be immediately recognized during assembly and measures for remedying this, for example insertion of a plate between the clamping point 23 and the attachment 6 . 1 ?, can be undertaken immediately.
EuroPat v2

Verfahren nach einem der vorstehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Konfernzmanagement-Funktion (KM) die Daten erkannter Störer und zugehörige Indizien für Art und Dauer der Störung und getroffene Maßnahmen zur Abhilfe in der Datenbasis hinterlegt.
The method according to claim 2, wherein the conference management function stores data of identified disruptive parties and associated indices for nature and duration of the disruption and measures taken for remedial action in the database.
EuroPat v2