Translation of "Maßnahmen erarbeiten" in English
Ich
hoffe,
dass
die
Kommission
in
Zukunft
derartige
Maßnahmen
erarbeiten
wird.
However,
I
hope
that
in
future
the
Commission
will
come
up
with
this
kind
of
proposal.
Europarl v8
Angestrebt
wird,
bis
Ende
2003
Empfehlungen
für
weitere
Maßnahmen
zu
erarbeiten.
The
aim
is
to
produce
recommendations
for
further
action
by
the
end
of
2003.
TildeMODEL v2018
Auf
dieser
Grundlage
lassen
sich
Richtlinien
und
Maßnahmen
erarbeiten.
This
will
allow
informed
policies
and
practices
to
be
developed.
EUbookshop v2
Wir
beurteilen
den
Erfolg
staatlicher
Maßnahmen,
erarbeiten
Optimierungsvorschläge
und
stellen
Entscheidungsgrundlagen
bereit.
We
assess
the
success
of
government
measures,
suggest
optimisations
and
provide
bases
for
decision-making.
ParaCrawl v7.1
Es
wäre
sehr
nützlich,
ein
Grünbuch
über
die
zu
ergreifenden
Maßnahmen
zu
erarbeiten.
It
would
be
useful
to
draw
up
a
Green
Paper
on
the
measures
to
be
adopted.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
der
Moment
um
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
die
die
vielfältigen
Probleme,
die
in
der
Mehrzahl
der
betroffenen
Länder
weiterhin
bestehen,
effektiv
lösen
werden.
This
is
the
time
to
devise
measures
that
will
effectively
solve
the
various
problems
that
continue
to
affect
the
great
majority
of
countries
involved.
Europarl v8
Der
Rat
sollte
konkrete
Maßnahmen
erarbeiten,
damit
die
weltweite
Krise
nicht
zu
einer
Beschäftigungs-
und
Sozialkrise
wird.
The
Council
should
work
out
concrete
measures
in
order
that
the
world
crisis
may
not
become
an
employment
and
social
crisis.
Europarl v8
Auf
der
Grundlage
dieser
Informationen
werde
ich
im
neuen
Jahr
eine
Folgemitteilung
mit
den
Aktionen
und
Maßnahmen
erarbeiten,
die
auf
Gemeinschaftsebene
für
die
Entwicklung
des
Bürgernetzes
vorgeschlagen
werden.
Based
on
that
information,
in
the
New
Year
I
shall
produce
a
follow-up
communication
which
will
set
out
actions
and
measures
we
propose
to
undertake
at
Community
level
in
order
to
advance
the
development
of
the
citizens'
network.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
ist
die
wissenschaftliche
Forschung
äußerst
wichtig,
und
wir
müssen
uns
darauf
konzentrieren
und,
zu
allererst,
die
Finanzierung
und
Koordination
von
Arbeiten
und
Maßnahmen
erarbeiten.
Therefore,
this
scientific
research
is
vitally
important
and
we
must
concentrate
and
find,
first
of
all,
funding,
coordinated
work
and
coordinated
activities.
Europarl v8
Ich
ergreife
diese
Gelegenheit,
um
darauf
hinzuweisen,
dass
weitere
Untersuchungen
über
von
Frauen
ausgeübte
prekäre
Arbeit
nützlich
wären,
um
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
die
darauf
abzielen,
Hindernisse
aus
dem
Weg
zu
räumen,
ohne
jedoch
zu
einschneidend
zu
sein.
I
take
this
opportunity
to
point
out
that
further
research
on
precarious
work
by
women
would
be
useful
for
planning
action
aimed
at
removing
obstacles,
without
being
too
invasive.
Europarl v8
Als
Teil
einer
auf
dieses
Ziel
ausgerichteten
Strategie
hat
der
Europäische
Rat
die
Kommision
ersucht,
einen
Aktionsplan
mit
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
die
im
innovativen
Bereich
zum
Einsatz
kommen
können.
As
part
of
a
strategy
aimed
at
achieving
this
goal,
the
European
Council
has
asked
the
Commission
to
draw
up
an
action
plan
for
measures
which
can
be
implemented
in
the
area
of
innovation.
Europarl v8
Dieser
neue
Rahmen
setzt
voraus,
dass
die
Kommission
einen
konkreten
Vorschlag
über
die
künftigen
technischen
Maßnahmen
erarbeiten
wird,
eine
Anstrengung,
die
sowohl
die
Kommission
als
auch
der
Rat
bis
jetzt
anscheinend
vor
sich
her
geschoben
haben.
This
new
framework
presupposes
that
the
Commission
will
draw
up
a
concrete
proposal
on
the
future
technical
measures,
an
effort
which
at
present
both
it
and
the
Council
appear
to
have
been
saving
themselves.
Europarl v8
Durch
das
Programm
"Allgemeine
und
berufliche
Bildung
2010"
hat
die
Kommission
die
offene
Methode
der
Koordinierung
genutzt,
um
beispielhafte
Maßnahmen
zu
erarbeiten
und
gemeinsame
Erkenntnisse
zum
Schulabbruch
zu
gewinnen.
Through
the
education
training
2010
work
programme,
it
has
used
the
open
method
of
coordination
to
develop
good
practice
and
peer
learning
on
early
school-leaving.
Europarl v8
Wir
sind
zuversichtlich
und
glauben
fest
daran,
dass
wir
im
Rahmen
des
Quartetts
sowie
im
Rahmen
der
EU
Maßnahmen
werden
erarbeiten
können,
die
dazu
beitragen
können,
Fortschritte
im
Nahost-Friedensprozess
zu
erzielen.
We
are
confident
and
believe
that
we
shall
be
able
to
devise
measures
within
the
scope
of
the
Quartet,
and
also
within
the
scope
of
the
European
Union,
that
can
help
make
progress
with
the
Middle
East
peace
process.
Europarl v8
Wir
versuchen
in
diesem
Falle
im
Rahmen
dieses
Unterrichtungs-
und
Anhörungsprozesses
eine
Reihe
aufeinander
abgestimmter
Maßnahmen
zu
erarbeiten.
What
we
are
trying
to
do
in
this
case
is
to
find
a
combination
of
actions
within
the
framework
of
this
information
and
consultation.
Europarl v8
Der
Bericht
fordert
gleichfalls
von
der
WTO,
soziale
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
damit
die
gefährdeten
Bevölkerungsschichten
angesichts
des
Schocks
der
Liberalisierung
neue
Perspektiven
ins
Auge
fassen
können.
The
report
also
requires
the
WTO
to
negotiate
social
measures
to
give
vulnerable
peoples
new
prospects
in
the
face
of
the
impact
of
liberalisation.
Europarl v8
Darüber
hinaus
hat
er
dazu
angeregt,
die
Europäische
Kommission
aufzufordern,
2005
eine
europäische
Initiative
für
Energieeffizienz
sowie
ein
Grünbuch,
einschließlich
einer
Liste
möglicher
Maßnahmen,
zu
erarbeiten.
It
has,
moreover,
invited
calls
for
the
Commission
to
draw
up
a
European
initiative
in
2005
in
favour
of
energy
efficiency,
in
addition
to
a
Green
Paper
comprising
a
list
of
significantmeasures.
Europarl v8
In
den
endgültigen
Schlussfolgerungen
wurde
die
Paritätische
Parlamentarische
Versammlung
aufgefordert,
einen
Bericht
mit
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
die
zur
Bekämpfung
dieser
Geißel
aller
AKP-Länder,
einschließlich
europäischer,
afrikanischer
und
karibischer
Länder,
notwendig
sind.
In
the
final
conclusions,
the
participants
called
on
the
Joint
Parliamentary
Assembly
to
draw
up
a
report
to
identify
the
measures
needed
to
combat
this
scourge
in
all
ACP
countries,
including
European,
African
and
Caribbean
countries.
Europarl v8
In
der
zweiten
Phase
werden
die
Mitgliedstaaten
aufgefordert,
Maßnahmen
zu
erarbeiten
und
umzusetzen,
die
der
Erzielung
eines
guten
ökologischen
Zustands
dienen.
In
the
second
phase,
the
Member
States
will
be
required
to
draw
up
and
implement
measures
aimed
at
achieving
good
environmental
status.
Europarl v8
Aber
wir
haben
auch
das
Europäische
Forum
"Alkohol
und
Gesundheit",
auf
dem
alle
einschlägigen
Akteure
Präsenz
zeigen,
und
dort
wollen
wir
auf
den
jeweiligen
Ebenen
konkrete
Maßnahmen
erarbeiten.
But,
at
the
same
time,
we
also
have
the
European
Alcohol
and
Health
Forum,
where
all
the
stakeholders
are
present
and
there
we
will
develop
concrete
actions
at
the
appropriate
levels.
Europarl v8
Welche
effiziente
Strategie
und
welche
geeigneten
Maßnahmen
können
wir
erarbeiten,
um
aus
diesem
schizophrenen
Zwiespalt
zwischen
Sagen
und
Tun
herauszukommen?
What
sort
of
effective
strategy
and
what
set
of
relevant
measures
can
we
create
in
order
to
avoid
this
schizoid
situation
where
what
we
say
and
what
we
do
are
two
quite
different
things?
Europarl v8
Unserer
Ansicht
nach
muss
Kommissar
Dimas
das
Geld
und
die
Instrumente
finden,
um
effektive
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
mit
denen
Menschen
auf
dem
Lande
gehalten
werden,
durch
diesen
Plan
oder
diese
Forststrategie
und
auch
durch
den
Erhalt
und
die
Erweiterung
unserer
Forstgebiete.
We
believe
that
Commissioner
Dimas
must
find
the
money
and
the
instruments
to
create
effective
policies
aimed
at
keeping
people
in
the
countryside
by
means
of
that
plan
or
that
forestry
strategy
and
also
at
maintaining
and
extending
our
areas
of
forest.
Europarl v8
Er
wird
die
Kommission
auffordern,
einen
konkreten
Arbeitsplan
für
die
Umsetzung
der
in
der
Mitteilung
vorgestellten
Empfehlungen
und
vorrangigen
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
deren
Ziel
es
ist,
der
Situation
der
Fragilität
wirksamer
zu
begegnen
und
dabei
die
Anstrengungen
der
Partnerländer
im
Hinblick
auf
die
Schaffung
oder
Wiederherstellung
der
Voraussetzungen
für
ihre
nachhaltige
Entwicklung
zu
unterstützen.
It
will
invite
the
Commission
to
draw
up
a
specific
work
plan
for
implementing
the
recommendations
and
the
priority
actions
presented
in
the
communication,
the
aim
of
which
is
to
address
situations
of
fragility
more
effectively
by
supporting
the
efforts
made
by
the
partner
countries
to
create
or
restore
the
conditions
necessary
for
their
sustainable
development.
Europarl v8
Das
Ziel
sollte
darin
bestehen,
ein
Programm
für
gemeinsame,
auf
einer
wirklichen
Koordinierung
beruhende
Maßnahmen
zu
erarbeiten.
The
aim
should
be
to
achieve
a
programme
of
genuinely
coordinated
policy
and
common
action.
TildeMODEL v2018
Dennoch
ist
es
angesichts
der
Tatsache,
dass
die
administrativen
Grenzen
der
Regionen
sich
von
denen
der
Metropolregionen
stark
unterscheiden,
klar,
dass
die
Ergebnisse
dieser
qualitativ
hochwertigen
Arbeiten
den
für
die
Entwicklung,
Planung
und
Verwaltung
der
Metropolregionen
Verantwortlichen
nicht
die
nötigen
Informationen
und
Analysen
liefern,
um
die
zweckmäßigsten
politischen
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
mit
deren
Hilfe
das
in
den
Metropolregionen
vorhandene
Potenzial
uneingeschränkt
genutzt
werden
kann.
Nevertheless,
in
view
of
the
fact
that
regional
administrative
delimitations
are
very
different
from
those
of
metropolitan
areas,
the
results
of
this
high-quality
work
do
not
provide
those
responsible
for
development,
planning,
and
management
of
metropolitan
areas
with
the
information
and
studies
they
need
to
identify
the
most
suitable
policies
for
maximising
the
potential
of
these
metropolitan
areas.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
von
Feira
im
Juni
2000
forderte
Mitgliedstaaten,
Rat
und
Kommission
auf,
in
ihren
Zuständigkeitsbereichen
„kohärente
Strategien
und
praktische
Maßnahmen
zu
erarbeiten,
um
die
lebenslange
Weiterbildung
für
alle
zu
ermöglichen“.
The
Feira
European
Council
in
June
2000
asked
the
Member
States,
the
Council
and
the
Commission,
within
their
areas
of
competence,
to
“identify
coherent
strategies
and
practical
measures
with
a
view
to
fostering
lifelong
learning
for
all”.
TildeMODEL v2018