Translation of "Liebe brueder" in English
Und
Jakob
sprach
zu
ihnen:
Liebe
Brueder,
wo
seid
ihr
her?
And
Jacob
said
unto
them,
My
brethren,
whence
be
ye?
ParaCrawl v7.1
Ihr
aber,
liebe
Brueder,
werdet
nicht
verdrossen
Gutes
zu
tun.
But
ye,
brethren,
be
not
weary
in
well
doing.
ParaCrawl v7.1
Es
soll
nicht,
liebe
Brueder,
also
sein.
My
brethren,
these
things
ought
not
so
to
be.
ParaCrawl v7.1
Wie
kann
man
eine
Goettliche
Welt
beschreiben,
liebe
Brueder
und
Schwestern.
How
to
describe
a
Divine
World,
dearest
brothers
and
sisters.
ParaCrawl v7.1
Wir
aber,
liebe
Brueder,
sind,
Isaak
nach,
der
Verheissung
Kinder.
Now
we,
brethren,
as
Isaac
was,
are
the
children
of
promise.
ParaCrawl v7.1
So
sind
wir
nun,
liebe
Brueder,
nicht
der
Magd
Kinder,
sondern
der
Freien.
So
then,
brethren,
we
are
not
children
of
the
bondwoman,
but
of
the
free.
ParaCrawl v7.1
Denn
auch
ihr
wisset,
liebe
Brueder,
von
unserm
Eingang
zu
euch,
dass
er
nicht
vergeblich
gewesen
ist;
sondern,
ob
wir
gleich
zuvor
gelitten
hatten
und
geschmaeht
gewesen
waren
zu
Philippi,
wie
ihr
wisset,
waren
wir
freudig
in
unserm
Gott,
bei
euch
zu
sagen
das
Evangelium
Gottes
mit
großen
Kaempfen.
For
yourselves,
brethren,
know
our
entrance
in
unto
you,
that
it
was
not
in
vain:
But
even
after
that
we
had
suffered
before,
and
were
shamefully
entreated,
as
ye
know,
at
Philippi,
we
were
bold
in
our
God
to
speak
unto
you
the
gospel
of
God
with
much
contention.
ParaCrawl v7.1
Was
hilfst,
liebe
Brueder,
so
jemand
sagt,
er
habe
den
Glauben,
und
hat
doch
die
Werke
nicht?
What
doth
it
profit,
my
brethren,
though
a
man
say
he
hath
faith,
and
have
not
works?
ParaCrawl v7.1
Ihr
Maenner,
liebe
Brueder,
ihr
Kinder
des
Geschlechts
Abraham
und
die
unter
euch
Gott
fuerchten,
euch
ist
das
Wort
dieses
Heils
gesandt.
Men
and
brethren,
children
of
the
stock
of
Abraham,
and
whosoever
among
you
feareth
God,
to
you
is
the
word
of
this
salvation
sent.
ParaCrawl v7.1
Liebe
Brueder,
meines
Herzens
Wunsch
ist,
und
ich
flehe
auch
zu
Gott
für
Israel,
dass
sie
selig
werden.
Brethren,
my
heart's
desire
and
prayer
to
God
for
Israel
is,
that
they
might
be
saved.
ParaCrawl v7.1
Ich
ermahne
euch
aber,
liebe
Brueder,
durch
unsern
HERRN
Jesus
Christus
und
durch
die
Liebe
des
Geistes,
dass
ihr
helfet
kaempfen
mit
Beten
für
mich
zu
Gott,
auf
dass
ich
errettet
werde
von
den
Unglaeubigen
in
Judaea,
und
dass
mein
Dienst,
den
ich
für
Jerusalem
tue,
angenehm
werde
den
Heiligen,
auf
dass
ich
mit
Freuden
zu
euch
komme
durch
den
Willen
Gottes
und
mich
mit
euch
erquicke.
Now
I
beseech
you,
brethren,
for
the
Lord
Jesus
Christ's
sake,
and
for
the
love
of
the
Spirit,
that
ye
strive
together
with
me
in
your
prayers
to
God
for
me;
That
I
may
be
delivered
from
them
that
do
not
believe
in
Judaea;
and
that
my
service
which
I
have
for
Jerusalem
may
be
accepted
of
the
saints;
That
I
may
come
unto
you
with
joy
by
the
will
of
God,
and
may
with
you
be
refreshed.
ParaCrawl v7.1
Ich
tue
euch
aber
kund,
liebe
Brueder,
dass
das
Evangelium,
das
von
mir
gepredigt
ist,
nicht
menschlich
ist.
But
I
certify
you,
brethren,
that
the
gospel
which
was
preached
of
me
is
not
after
man.
ParaCrawl v7.1
Nun,
liebe
Brueder,
ich
weiß,
dass
ihr's
durch
Unwissenheit
getan
habt
wie
auch
eure
Obersten.
And
now,
brethren,
I
wot
that
through
ignorance
ye
did
it,
as
did
also
your
rulers.
ParaCrawl v7.1
So
sind
wir
nun,
liebe
Brueder,
Schuldner
nicht
dem
Fleisch,
dass
wir
nach
dem
Fleisch
leben.
Therefore,
brethren,
we
are
debtors,
not
to
the
flesh,
to
live
after
the
flesh.
ParaCrawl v7.1
Und
ich,
liebe
Brueder,
konnte
nicht
mit
euch
reden
als
mit
Geistlichen,
sondern
als
mit
Fleischlichen,
wie
mit
jungen
Kindern
in
Christo.
And
I,
brethren,
could
not
speak
unto
you
as
unto
spiritual,
but
as
unto
carnal,
even
as
unto
babes
in
Christ.
ParaCrawl v7.1
Ihr
aber,
liebe
Brueder,
seid
nicht
in
der
Finsternis,
dass
euch
der
Tag
wie
ein
Dieb
ergreife.
But
ye,
brethren,
are
not
in
darkness,
that
that
day
should
overtake
you
as
a
thief.
ParaCrawl v7.1
Paulus
aber
sah
den
Rat
an
und
sprach:
Ihr
Maenner,
liebe
Brueder,
ich
habe
mit
allem
guten
Gewissen
gewandelt
vor
Gott
bis
auf
diesen
Tag.
And
Paul,
earnestly
beholding
the
council,
said,
Men
and
brethren,
I
have
lived
in
all
good
conscience
before
God
until
this
day.
ParaCrawl v7.1
Und
viel,
viel
Geduld,
liebe
Brueder
und
Schwestern,
denn
alles
wird
sich
ereignen....zum
richtigen
Augenblick.
And
much,
much
patience,
dear
brothers
and
sisters,
because
everything
will
come...
at
the
right
moment.
ParaCrawl v7.1
Daher
liebe
Brueder
und
Schwestern
dieser
schmerzenden
Welt,
die
aber
durch
die
Rebellion
die
uns
naehrt,
froehlich
wird,
wir
laden
euch
ein,
weiterzuschreiten,
mit
kleinem
aber
festen
Schritt,
wir
laden
euch
ein,
dass
wir
als
Sexta,
die
wir
sind,
uns
weiterhin
treffen,
uns
austauschen,
aufbauen
und
lernen,
eine
Organisation
von
unten
und
links
zu
flechten.
So,
brothers
and
sisters
of
this
suffering
world
that
is
nonetheless
happy
because
of
the
rebellion
that
nourishes
us:
we
invite
you
to
continue
walking
with
a
small
but
firm
step,
to
continue
to
meet,
share,
construct,
and
learn
along
with
us,
to
weave
the
organization
from
below
and
to
the
left
of
the
Sixth
that
we
compose.
ParaCrawl v7.1
Gestatte
mir,
liebe
brueder,
dass
ich
einen
Augenblick
bei
der
wichtigen
Rolle
des
Bischofs
verweile
oder
der
eines
Priesters
als
Vermittel
der
Einigkeit
innerhalb
der
Kirche.
Allow
me,
my
dearest
Confreres,
to
dwell
on
the
important
role
of
a
bishop
or
priest
as
an
operator
of
unity
within
the
Church.
ParaCrawl v7.1
Ich
lobe
euch,
liebe
Brueder,
dass
ihr
an
mich
denkt
in
allen
Stuecken
und
haltet
die
Weise,
wie
ich
sie
euch
gegeben
habe.
Now
I
praise
you,
brethren,
that
ye
remember
me
in
all
things,
and
keep
the
ordinances,
as
I
delivered
them
to
you.
ParaCrawl v7.1
Darum,
liebe
Brueder,
fleissiget
euch
des
Weissagens
und
wehret
nicht,
mit
Zungen
zu
reden.
Wherefore,
brethren,
covet
to
prophesy,
and
forbid
not
to
speak
with
tongues.
ParaCrawl v7.1
Und
das
tut
ihr
auch
an
allen
Bruedern,
die
in
ganz
Mazedonien
sind.
Wir
ermahnen
euch
aber,
liebe
Brueder,
dass
ihr
noch
voelliger
werdet
und
ringet
darnach,
dass
ihr
stille
seid
und
das
Eure
schaffet
und
arbeitet
mit
euren
eigenen
Haenden,
wie
wir
euch
geboten
haben,
auf
dass
ihr
ehrbar
wandelt
gegen
die,
die
draußen
sind,
und
ihrer
keines
beduerfet.
And
indeed
ye
do
it
toward
all
the
brethren
which
are
in
all
Macedonia:
but
we
beseech
you,
brethren,
that
ye
increase
more
and
more;
And
that
ye
study
to
be
quiet,
and
to
do
your
own
business,
and
to
work
with
your
own
hands,
as
we
commanded
you;
That
ye
may
walk
honestly
toward
them
that
are
without,
and
that
ye
may
have
lack
of
nothing.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Maenner,
liebe
Brueder,
lasset
mich
frei
reden
zu
euch
von
dem
Erzvater
David.
Er
ist
gestorben
und
begraben,
und
sein
Grab
ist
bei
uns
bis
auf
diesen
Tag.
Men
and
brethren,
let
me
freely
speak
unto
you
of
the
patriarch
David,
that
he
is
both
dead
and
buried,
and
his
sepulchre
is
with
us
unto
this
day.
ParaCrawl v7.1
Wir
danken
Gott
allezeit
für
euch
alle
und
gedenken
euer
im
Gebet
ohne
Unterlass
und
denken
an
euer
Werk
im
Glauben
und
an
eure
Arbeit
in
der
Liebe
und
an
eure
Geduld
in
der
Hoffnung,
welche
ist
unser
HERR
Jesus
Christus,
vor
Gott
und
unserm
Vater.
Denn,
liebe
Brueder,
von
Gott
geliebt,
wir
wissen,
wie
ihr
auserwaehlt
seid,
dass
unser
Evangelium
ist
bei
euch
gewesen
nicht
allein
im
Wort,
sondern
auch
in
der
Kraft
und
in
dem
heiligen
Geist
und
in
großer
Gewissheit;
wie
ihr
denn
wisset,
welcherlei
wir
gewesen
sind
unter
euch
um
euretwillen;
und
ihr
seid
unsre
Nachfolger
geworden
und
des
HERRN
und
habt
das
Wort
aufgenommen
unter
vielen
Truebsalen
mit
Freuden
im
heiligen
Geist,
also
dass
ihr
geworden
seid
ein
Vorbild
allen
Glaeubigen
in
Mazedonien
und
Achaja.
We
give
thanks
to
God
always
for
you
all,
making
mention
of
you
in
our
prayers;
Remembering
without
ceasing
your
work
of
faith,
and
labour
of
love,
and
patience
of
hope
in
our
Lord
Jesus
Christ,
in
the
sight
of
God
and
our
Father;
Knowing,
brethren
beloved,
your
election
of
God.
For
our
gospel
came
not
unto
you
in
word
only,
but
also
in
power,
and
in
the
Holy
Ghost,
and
in
much
assurance;
as
ye
know
what
manner
of
men
we
were
among
you
for
your
sake.
And
ye
became
followers
of
us,
and
of
the
Lord,
having
received
the
word
in
much
affliction,
with
joy
of
the
Holy
Ghost:
So
that
ye
were
ensamples
to
all
that
believe
in
Macedonia
and
Achaia.
ParaCrawl v7.1
Nun
fragen
wir
euch
liebe
Brueder:
Die
Braut
Jesu
Christi,
die
er
uns
als
Mutter
gegeben
hat,
die
Familie
des
Gott-Menschen,
sein
lebendiges
Haus,
seinen
heiligen
Tempel,
seine
irrdische
Stadt,
Ebenbild
der
himmlischen
Stadt,
sein
Reich,
seine
Herde,
die
Gemeinschaft,
die
er
gegruendet
hat,
in
einem
Wort,
das
Werk,
das
Gegenstand
all
seines
Wirkens
war
und
das
Gegenstand
seines
ganzen
Wohlgefallens
hier
unten
ist,
nicht
mit
einer
kindlichen
Liebe
zu
lieben,
bedeutet
das
nicht,
ihn
selbst
nicht
lieben
zu
wollen?
Now,
dearly
beloved
brethren,
let
us
ask
ourselves
a
question:
not
to
love
with
a
filial
love
the
Bride
of
Jesus
Christ
whom
He
has
given
us
as
our
Mother,
not
to
love
the
family
of
the
Man-God,
His
living
house,
His
holy
temple,
His
earthly
city,
image
of
the
eternal
city,
His
kingdom,
His
flock,
the
society
He
founded,
in
a
word
the
work
which
was
the
object
of
all
His
activities
and
is
now
the
object
of
all
His
concern
–
is
not
this
to
fail
to
love
oneself?
ParaCrawl v7.1
Er
aber
sprach:
Liebe
Brueder
und
Vaeter,
hoeret
zu.
Der
Gott
der
Herrlichkeit
erschien
unserm
Vater
Abraham,
da
er
noch
in
Mesopotamien
war,
ehe
er
wohnte
in
Haran,
und
sprach
zu
ihm:
Gehe
aus
deinem
Lande
und
von
deiner
Freundschaft
und
zieh
in
ein
Land,
das
ich
dir
zeigen
will.
And
he
said,
Men,
brethren,
and
fathers,
hearken;
The
God
of
glory
appeared
unto
our
father
Abraham,
when
he
was
in
Mesopotamia,
before
he
dwelt
in
Charran,
And
said
unto
him,
Get
thee
out
of
thy
country,
and
from
thy
kindred,
and
come
into
the
land
which
I
shall
shew
thee.
ParaCrawl v7.1
Es
geschah
aber
nach
drei
Tagen,
dass
Paulus
zusammenrief
die
Vornehmsten
der
Juden.
Da
sie
zusammenkamen,
sprach
er
zu
ihnen:
Ihr
Maenner,
liebe
Brueder,
ich
habe
nichts
getan
wider
unser
Volk
noch
wider
vaeterliche
Sitten,
und
bin
doch
gefangen
aus
Jerusalem
uebergeben
in
der
Roemer
Haende.
Diese,
da
sie
mich
verhoert
hatten,
wollten
sie
mich
losgeben,
dieweil
keine
Ursache
des
Todes
an
mir
war.
And
it
came
to
pass,
that
after
three
days
Paul
called
the
chief
of
the
Jews
together:
and
when
they
were
come
together,
he
said
unto
them,
Men
and
brethren,
though
I
have
committed
nothing
against
the
people,
or
customs
of
our
fathers,
yet
was
I
delivered
prisoner
from
Jerusalem
into
the
hands
of
the
Romans.
Who,
when
they
had
examined
me,
would
have
let
me
go,
because
there
was
no
cause
of
death
in
me.
ParaCrawl v7.1
Darum,
meine
lieben
Brueder,
seid
fest,
unbeweglich,
und
nehmet
immer
zu
in
dem
Werk
des
HERRN,
sintemal
ihr
wisset,
dass
eure
Arbeit
nicht
vergeblich
ist
in
dem
HERRN.
Therefore,
my
beloved
brethren,
be
ye
stedfast,
unmoveable,
always
abounding
in
the
work
of
the
Lord,
forasmuch
as
ye
know
that
your
labour
is
not
in
vain
in
the
Lord.
ParaCrawl v7.1
Also,
meine
lieben
und
ersehnten
Brueder,
meine
Freude
und
meine
Krone,
besteht
also
in
dem
HERRN,
ihr
Lieben.
Therefore,
my
brethren
dearly
beloved
and
longed
for,
my
joy
and
crown,
so
stand
fast
in
the
Lord,
my
dearly
beloved.
ParaCrawl v7.1
Darum,
meine
lieben
Brueder,
wenn
ihr
zusammenkommt,
zu
essen,
so
harre
einer
des
andern.
Wherefore,
my
brethren,
when
ye
come
together
to
eat,
tarry
one
for
another.
ParaCrawl v7.1
Nehmet,
meine
lieben
Brueder,
zum
Exempel
des
Leidens
und
der
Geduld
die
Propheten,
die
geredet
haben
in
dem
Namen
des
HERRN.
Take,
my
brethren,
the
prophets,
who
have
spoken
in
the
name
of
the
Lord,
for
an
example
of
suffering
affliction,
and
of
patience.
ParaCrawl v7.1