Translation of "Liebe brueder" in English

Und Jakob sprach zu ihnen: Liebe Brueder, wo seid ihr her?
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye?
ParaCrawl v7.1

Ihr aber, liebe Brueder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
ParaCrawl v7.1

Es soll nicht, liebe Brueder, also sein.
My brethren, these things ought not so to be.
ParaCrawl v7.1

Wie kann man eine Goettliche Welt beschreiben, liebe Brueder und Schwestern.
How to describe a Divine World, dearest brothers and sisters.
ParaCrawl v7.1

Wir aber, liebe Brueder, sind, Isaak nach, der Verheissung Kinder.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
ParaCrawl v7.1

So sind wir nun, liebe Brueder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
ParaCrawl v7.1

Denn auch ihr wisset, liebe Brueder, von unserm Eingang zu euch, dass er nicht vergeblich gewesen ist; sondern, ob wir gleich zuvor gelitten hatten und geschmaeht gewesen waren zu Philippi, wie ihr wisset, waren wir freudig in unserm Gott, bei euch zu sagen das Evangelium Gottes mit großen Kaempfen.
For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain: But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
ParaCrawl v7.1

Was hilfst, liebe Brueder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works?
ParaCrawl v7.1

Ihr Maenner, liebe Brueder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fuerchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
ParaCrawl v7.1

Liebe Brueder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, dass sie selig werden.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
ParaCrawl v7.1

Ich ermahne euch aber, liebe Brueder, durch unsern HERRN Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, dass ihr helfet kaempfen mit Beten für mich zu Gott, auf dass ich errettet werde von den Unglaeubigen in Judaea, und dass mein Dienst, den ich für Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen, auf dass ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke.
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me; That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints; That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
ParaCrawl v7.1

Ich tue euch aber kund, liebe Brueder, dass das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
ParaCrawl v7.1

Nun, liebe Brueder, ich weiß, dass ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
ParaCrawl v7.1

So sind wir nun, liebe Brueder, Schuldner nicht dem Fleisch, dass wir nach dem Fleisch leben.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
ParaCrawl v7.1

Und ich, liebe Brueder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
ParaCrawl v7.1

Ihr aber, liebe Brueder, seid nicht in der Finsternis, dass euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
ParaCrawl v7.1

Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr Maenner, liebe Brueder, ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor Gott bis auf diesen Tag.
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
ParaCrawl v7.1

Und viel, viel Geduld, liebe Brueder und Schwestern, denn alles wird sich ereignen....zum richtigen Augenblick.
And much, much patience, dear brothers and sisters, because everything will come... at the right moment.
ParaCrawl v7.1

Daher liebe Brueder und Schwestern dieser schmerzenden Welt, die aber durch die Rebellion die uns naehrt, froehlich wird, wir laden euch ein, weiterzuschreiten, mit kleinem aber festen Schritt, wir laden euch ein, dass wir als Sexta, die wir sind, uns weiterhin treffen, uns austauschen, aufbauen und lernen, eine Organisation von unten und links zu flechten.
So, brothers and sisters of this suffering world that is nonetheless happy because of the rebellion that nourishes us: we invite you to continue walking with a small but firm step, to continue to meet, share, construct, and learn along with us, to weave the organization from below and to the left of the Sixth that we compose.
ParaCrawl v7.1

Gestatte mir, liebe brueder, dass ich einen Augenblick bei der wichtigen Rolle des Bischofs verweile oder der eines Priesters als Vermittel der Einigkeit innerhalb der Kirche.
Allow me, my dearest Confreres, to dwell on the important role of a bishop or priest as an operator of unity within the Church.
ParaCrawl v7.1

Ich lobe euch, liebe Brueder, dass ihr an mich denkt in allen Stuecken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
ParaCrawl v7.1

Darum, liebe Brueder, fleissiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
ParaCrawl v7.1

Und das tut ihr auch an allen Bruedern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brueder, dass ihr noch voelliger werdet und ringet darnach, dass ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Haenden, wie wir euch geboten haben, auf dass ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines beduerfet.
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more; And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
ParaCrawl v7.1

Ihr Maenner, liebe Brueder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David. Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag.
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
ParaCrawl v7.1

Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlass und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater. Denn, liebe Brueder, von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwaehlt seid, dass unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern auch in der Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewissheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen; und ihr seid unsre Nachfolger geworden und des HERRN und habt das Wort aufgenommen unter vielen Truebsalen mit Freuden im heiligen Geist, also dass ihr geworden seid ein Vorbild allen Glaeubigen in Mazedonien und Achaja.
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; Knowing, brethren beloved, your election of God. For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost: So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia.
ParaCrawl v7.1

Nun fragen wir euch liebe Brueder: Die Braut Jesu Christi, die er uns als Mutter gegeben hat, die Familie des Gott-Menschen, sein lebendiges Haus, seinen heiligen Tempel, seine irrdische Stadt, Ebenbild der himmlischen Stadt, sein Reich, seine Herde, die Gemeinschaft, die er gegruendet hat, in einem Wort, das Werk, das Gegenstand all seines Wirkens war und das Gegenstand seines ganzen Wohlgefallens hier unten ist, nicht mit einer kindlichen Liebe zu lieben, bedeutet das nicht, ihn selbst nicht lieben zu wollen?
Now, dearly beloved brethren, let us ask ourselves a question: not to love with a filial love the Bride of Jesus Christ whom He has given us as our Mother, not to love the family of the Man-God, His living house, His holy temple, His earthly city, image of the eternal city, His kingdom, His flock, the society He founded, in a word the work which was the object of all His activities and is now the object of all His concern – is not this to fail to love oneself?
ParaCrawl v7.1

Er aber sprach: Liebe Brueder und Vaeter, hoeret zu. Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, da er noch in Mesopotamien war, ehe er wohnte in Haran, und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will.
And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
ParaCrawl v7.1

Es geschah aber nach drei Tagen, dass Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da sie zusammenkamen, sprach er zu ihnen: Ihr Maenner, liebe Brueder, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider vaeterliche Sitten, und bin doch gefangen aus Jerusalem uebergeben in der Roemer Haende. Diese, da sie mich verhoert hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war.
And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans. Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
ParaCrawl v7.1

Darum, meine lieben Brueder, seid fest, unbeweglich, und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, dass eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN.
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
ParaCrawl v7.1

Also, meine lieben und ersehnten Brueder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben.
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
ParaCrawl v7.1

Darum, meine lieben Brueder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
ParaCrawl v7.1

Nehmet, meine lieben Brueder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN.
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
ParaCrawl v7.1