Translation of "Leistungen gewähren" in English

Ein Pensionssystem kann ausscheidenden Arbeitnehmern höhere Leistungen gewähren.
Contributions (including AVCs) paid prior to that date may be refunded. - A scheme may provide higher benefits to employees leaving.
EUbookshop v2

Sie können freiwillig höhere Leistungen gewähren.
Employers are free to pay higher amounts if they wish.
EUbookshop v2

Zusätzlich zu den nationalen Richtsätzen können die Gemeinden weitere Leistungen gewähren.
National norms have been established. In addition, local mu­nicipalities can provide other allow­ances.
EUbookshop v2

Im Falle eines wirksamen Widerrufs sind die beiderseits empfangenen Leistungen zurück zu gewähren.
In the case of an effective revocation the mutual benefits have to be refunded.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus kann der Aufsichtsrat eine Ermessenstantieme für besondere Leistungen gewähren.
The Supervisory Board may also grant a discretionary bonus for extraordinary performance.
ParaCrawl v7.1

Protein-Riegel kann eine breite Palette von Leistungen zu gewähren.
Protein bars can provide a wide array of benefits.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig sind wir bereit, Ihnen weitere Informationen über unsere Leistungen zu gewähren.
We are also ready to provide you with additional information about our services.
ParaCrawl v7.1

Die Richtlinie gibt ihnen das Recht, den Beseitigungsunternehmen für ihre Leistungen Zuschüsse zu gewähren.
They are empowered under the directive to grant indemnities to collection and/or disposal undertakings for the service rendered.
EUbookshop v2

Familienpolitik darf sich nicht damit begnügen, Kindergeld oder sonstige Leistungen zu gewähren, sie muß sich um Wohnungsfragen, um Freizeitinfrastrukturen, um die Betreuung von Kleinkindern, um die außerschulische Betreuung kümmern.
A family policy cannot be limited to just paying out allowances and benefits, but should also encompass the problem of housing, recreational infrastructures, care facilities for very young children, out-of-school support, etc.
Europarl v8

Sie sieht einerseits vor, dass die betreffenden Leistungen nicht exportierbar sind, andererseits aber auch, dass der neue Wohnsitzstaat gehalten ist, auf seinem Territorium die durch seine nationale Gesetzgebung vorgesehenen Leistungen zu gewähren.
It provides on the one hand that the benefits concerned are not exportable, but on the other hand that the new State of residence is required, on its territory, to grant the benefits provided by its national legislation.
Europarl v8

Ich unterstütze dies grundsätzlich, und insbesondere unterstütze ich die Entscheidung des Ausschusses für Wirtschaft und Währung, eine Wirkungsanalyse der impliziten und normalen Mehrwertsteuersätze in den Mitgliedstaaten durchführen zu lassen, die auch erwägen sollte, allen Mitgliedstaaten gleiche Chancen auf die Anwendung reduzierter Sätze für bestimmte Waren und Leistungen zu gewähren.
I support that generally and, in particular, I support the decision of the Committee on Economic and Monetary Affairs to have an impact analysis on implicit and standard rates of VAT in the Member States, which should also consider allowing all Member States the same opportunity to apply reduced rates on certain goods and services.
Europarl v8

Hinweisen möchte ich auch auf den angebrachten Verweis auf die Notwendigkeit, spezielle Leistungen zu gewähren, insbesondere für Großfamilien, für behinderte Kinder oder bei Mehrlingsgeburten, sowie die Anregung, dass Mitgliedstaaten verschiedene Formen der Zusammenarbeit und Netze für den Austausch bewährter Verfahren entwickeln.
I would also highlight the aptness of the reference to the need to provide specific allowances for situations including large families, for children with disabilities or for multiple births, and also the idea that the Member States must develop forms of cooperation and networks for exchanging good practice.
Europarl v8

Besteht zwischen den zuständigen Trägern oder Behörden zweier oder mehrerer Mitgliedstaaten eine Meinungsverschiedenheit darüber, welcher Träger die Leistungen zu gewähren hat, so erhält die betreffende Person, die Anspruch auf diese Leistungen hätte, wenn es diese Meinungsverschiedenheit nicht gäbe, vorläufig Leistungen nach den vom Träger des Wohnorts anzuwendenden Rechtsvorschriften oder – falls die betreffende Person nicht im Hoheitsgebiet eines der betreffenden Mitgliedstaaten wohnt – Leistungen nach den Rechtsvorschriften, die der Träger anwendet, bei dem der Antrag zuerst gestellt wurde.
Where there is a difference of views between the competent institutions or authorities of two or more Member States about which institution should provide the benefits, the person concerned who could claim benefits if there was no dispute shall be entitled, on a provisional basis, to the benefits foreseen by the legislation applied by the institution of his/her place of residence or, if that person does not reside on the territory of one of the Member States concerned, to the benefits foreseen by the legislation applied by the institution to which the request was first submitted.
TildeMODEL v2018

Die Freiwilligen sind gemäß Artikel 8 zu versorgen, wobei die Betreuungsleistungen zusätzlich zu den in Absatz 1 erwähnten Leistungen zu gewähren sind.
Volunteers shall be assisted in accordance with Article 8, such assistance being additional to the benefits mentioned in the paragraph 1.
TildeMODEL v2018

Der letztgenannte Träger erstattet die gezahlten Vorschüsse, wenn er aufgrund der Entscheidung über den Rechtsbehelf die Leistungen zu gewähren hat.
The latter institution shall reimburse the advance payments made if, as a result of the appeal, it is obliged to provide those benefits.
DGT v2019

Diese Option wurde den anderen Optionen vorgezogen, denen zufolge der Wohnmitgliedstaat sämtliche Leistungen bei Pflegebedürftigkeit gewähren und der zuständige Mitgliedstaat ihm die Kosten erstatten sollte (mit oder ohne Aufstockung durch den zuständigen Staat).
This was preferred to the alternative options where the Member State of residence would provide all long-term care benefits with reimbursement by the competent Member State (with or without further supplement by the competent State).
TildeMODEL v2018

Dieser Anhang wird um Estland, Litauen, Malta, Portugal, Rumänien, die Slowakei, Finnland und das Vereinigte Königreich ergänzt, die Rentnern, die in ihr Hoheitsgebiet zurückkehren, vollumfänglichen Zugang zu Leistungen bei Krankheit gewähren möchten.
It is amended to include Estonia, Lithuania, Malta, Portugal, Romania, Slovakia, Finland, and the United Kingdom who wish to grant full access to sickness benefits in kind for pensioners returning to their territories.
TildeMODEL v2018

Dieser Träger erstattet die gezahlten Vorschüsse, wenn er auf den Rechtsbehelf hin die Leistungen zu gewähren hat.
The latter institution shall reimburse the advance payments made if, as a result of the appeal, it is obliged to provide these benefits.
TildeMODEL v2018

Um dies zu erreichen, sollen die Mitgliedstaaten die Verwaltung von Leistungen und Diensten vereinfachen, Leistungen gezielter gewähren und gleichzeitig an Bedingungen knüp­fen, wie z.B. an die Teilnahme an Fortbildungsmaßnahmen.
To this end, Member States are encouraged to simplify administration of benefits and services, target benefits more effectively and to make them conditional, for example on participation in further training.
TildeMODEL v2018

Wird Asylbewerbern, die Anspruch auf diese Leistungen oder Gutscheine nach dieser Richtlinie haben, gestattet, bei Verwandten oder Freunden Wohnung zu nehmenzu wohnen, können die Mitgliedstaaten ihnen dennoch 50% der Leistungen oder Gutscheine gewähren, auf die sie nach den einzelstaatlichen Umsetzungsvorschriftennationalen Durchführungsvorschriften zu dieser Richtlinie Anspruch haben.
In cases where applicants, being entitled to those allowances or vouchers provided for by this Directive, are allowed to stay with relatives or friends, Member States may nonetheless grant them 50% of the allowances or vouchers to which they are entitled pursuant to national law in application of this Directive.
TildeMODEL v2018

Sind jedoch die Bedingungen in Artikel 22 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1408/71 erfüllt, muss die Genehmigung erteilt werden und die gemäß der genannten Verordnung vorgesehenen Leistungen sind zu gewähren.
However, whenever the conditions for granting an authorisation set out in Article 22(2) of Regulation (EC) No 1408/71 are fulfilled, the authorisation shall be accorded and the benefits provided in accordance with that Regulation.
TildeMODEL v2018

Um dies zu erreichen, sollen die Mitgliedstaaten die Verwaltung von Leistungen und Diensten vereinfachen, Leistungen gezielter gewähren und gleichzeitig an Bedingungen knüpfen, wie z.B. an die Teilnahme an Fortbildungsmaßnahmen.
To this end, Member States are encouraged to simplify administration of benefits and services, target benefits more effectively and to make them conditional, for example on participation in further training.
TildeMODEL v2018