Translation of "Längst überfällig" in English
Offen
gesagt
ist
das
ein
Schritt,
der
längst
überfällig
war.
Frankly
speaking,
it
is
a
step
which
certainly
is
overdue.
Europarl v8
Die
Dossiers
vom
Juli
sind
längst
überfällig.
The
issues
under
discussion
in
July
should
have
been
dealt
with
long
ago.
Europarl v8
Eine
Modernisierung
scheint
daher
zu
Recht
längst
überfällig.
So
it
can
rightly
be
said
that
modernization
is
long
overdue.
Europarl v8
Mehrere
Redner
hielten
dies
ja
für
längst
überfällig.
Several
speakers
considered
this
to
be
long
overdue.
Europarl v8
Der
Bericht
beweist
ohne
jeden
Zweifel,
daß
der
Reformprozeß
längst
überfällig
ist.
The
report
proves
beyond
all
doubt
that
the
reform
process
is
long
overdue.
Europarl v8
Längst
überfällig
ist
es,
endlich
gleichen
Lohn
für
gleiche
Arbeit
durchzusetzen.
Equal
pay
for
equal
work
is
something
which
is
long
overdue.
Europarl v8
Ich
bin
der
Meinung,
dass
diese
Überprüfung
längst
überfällig
war.
I
believe
that
this
review
is
long
overdue.
Europarl v8
Diese
Mitteilung
der
Kommission
war
längst
überfällig.
This
statement
by
the
Commission
was
long
overdue.
Europarl v8
Eine
stärkere
Einbeziehung
von
Fischern
und
anderen
am
Wirtschaftsprozess
Beteiligten
ist
längst
überfällig.
Greater
involvement
of
fishermen
and
stakeholders
in
the
management
process
is
long
overdue.
Europarl v8
Dass
die
Krebs
erregenden
Stoffe
auslaufen
müssen,
ist
eigentlich
längst
überfällig.
It
is
actually
high
time
that
carcinogenic
substances
were
done
away
with.
Europarl v8
Die
Abschaffung
des
Geschmacksmusterschutzes
für
sichtbare
Auto-Ersatzteile
ist
meiner
Meinung
nach
längst
überfällig.
I
think
the
abolition
of
design
rights
in
respect
of
visible
car
parts
is
long
overdue.
Europarl v8
Da
wäre
meines
Erachtens
ein
Lobbyistenregister
längst
überfällig.
In
my
view,
a
register
of
lobbyists
is
long
overdue.
Europarl v8
Es
ist
längst
überfällig,
diesen
offenkundigen
Diskrepanzen
ein
Ende
zu
setzen.
We
should
have
put
an
end
to
these
obvious
discrepancies
a
long
time
ago.
Europarl v8
Deshalb
ist
die
Mitteilung
der
Kommission
überaus
begrüßenswert,
wenn
auch
längst
überfällig.
The
Commission
communication
is
therefore
most
welcome,
albeit
over-long.
Europarl v8
Meines
Erachtens
ist
diese
Richtlinie
längst
überfällig.
I
think
this
directive
is
well
over
due.
Europarl v8
Eine
einheitliche
Rechtsgrundlage
zum
Schutz
des
geistigen
Eigentums
ist
daher
längst
überfällig.
It
follows
that
a
uniform
legal
basis
for
the
protection
of
intellectual
property
is
long
overdue.
Europarl v8
Eine
Wertanpassung
des
Dollars
ist
längst
überfällig.
A
realignment
of
the
dollar
is
long
overdue.
News-Commentary v14
Eine
Reform
der
Südafrikanischen
Zollunion
ist
längst
überfällig.
Reform
of
the
Southern
African
Customs
Union
is
long
overdue.
News-Commentary v14
Die
Entdeckung
der
verborgenen
Stärke
der
Eurozone
war
längst
überfällig.
The
discovery
of
the
eurozone’s
latent
strength
was
long
overdue.
News-Commentary v14
Das
Konzept
der
intelligenten
Grenzen
ist
begrüßenswert
und
längst
überfällig.
The
concept
of
smart
borders
is
welcome
and
overdue.
TildeMODEL v2018
In
mehrerlei
Hinsicht
ist
die
Überarbeitung
der
Richtlinie
längst
überfällig.
In
a
number
of
respects
the
Directive's
review
is
long
overdue.
TildeMODEL v2018
Und
ich
meine,
dass
es
längst
überfällig
ist.
And,
in
my
opinion,
it
is
long
overdue.
OpenSubtitles v2018
Verzeihung,
Ma'am,
aber
es
ist
längst
überfällig.
Begging
your
pardon,
ma'am,
but
it's
long
overdue.
OpenSubtitles v2018
Hogan,
meine
Beförderung
zum
General
ist
längst
überfällig.
Hogan,
my
promotion
to
general
has
long
been
overdue.
OpenSubtitles v2018
Längst
überfällig
ist
die
geplante
Reform
des
Sozialversicherungssystems.
The
announced
reform
of
the
social
security
system
was
long
overdue.
TildeMODEL v2018
Ich
meine,
dieses
Dinner
ist
längst
überfällig.
I
mean,
this
dinner
is
long
overdue.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
das
ist
längst
überfällig.
I
believe
we're
long
overdue.
OpenSubtitles v2018
Ich
glaube,
ein
Gespräch
zwischen
uns
beiden
ist
längst
überfällig.
I
believe
we're
overdue
for
a
chat.
OpenSubtitles v2018