Translation of "Kurz überlegen" in English
Musstest
kurz
überlegen,
was,
Clarence?
Took
you
a
moment,
didn't
it,
Clarence?
OpenSubtitles v2018
Kannst
du
mal
kurz
aufhören
und
überlegen,
wie
sie
das
fände?
Can
you
just
stop
for
a
second
and
think
about
what
she'd
say?
OpenSubtitles v2018
Oh,
lasst
mich
mal
kurz
überlegen.
Oh,
well,
let
me
think
about
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
kurz
überlegen,
lass
mich
überlegen.
I'm
tying
to
think,
let
me
think.
OpenSubtitles v2018
Sia:
Gute
Frage,
da
muss
ich
kurz
überlegen.
Sia:
Good
question.
I
have
to
think
about
that.
ParaCrawl v7.1
Lass
mich
nur
kurz
überlegen.
Just
give
me
a
minute.
OpenSubtitles v2018
Lasst
mich
mal
kurz
überlegen...
Gee,
let
me
think.
Kinda
hard
to
tell.
OpenSubtitles v2018
Lass
mich
mal
kurz
überlegen.
Let
me
just
work
this
out
here.
OpenSubtitles v2018
Kurz
überlegen
tat
ich
dann
schon
auch,
aber
entschied
mich
erstmal
fürs
Zweitere.
I
thought
about
it
briefly,
but
decided
for
the
second
one.
ParaCrawl v7.1
King
schaute
zu
ihr
herüber,
schien
kurz
zu
überlegen
und
kam
dann
zu
ihr.
King
looked
over
to
her
and
seemed
to
think
for
a
moment
and
went
to
her.
ParaCrawl v7.1
Lasst
mich
kurz
überlegen...
Just
give
me
a
few
to
figure
out
how
to--
OpenSubtitles v2018
Lass
mich
kurz
überlegen.
Just
let
me
think
for
a
minute.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
also
beispielsweise
besser,
wenn
der
Arzt,
der
sich
im
Augenblick
über
die
richtige
Weiterführung
des
Gesprächs
unsicher
ist,
dem
Patienten
sagt:
"Diesen
Punkt
möchte
ich
mir
kurz
überlegen"
und
dann
eine
kurze
Entscheidungspause
einlegt,
als
wenn
er
stumm
und
undurchsichtig
seinem
Gesprächspartner
gegenübersitzt.
For
example,
when
the
doctor
finds
that
he
is
suddenly
unsure
of
the
way
to
proceed
with
the
conversation,
he
can
tell
the
patient
that
he
would
like
to
"think
for
a
moment",
and
then
leave
a
short
pause
for
reflection.
ParaCrawl v7.1
Anstatt
also
jetzt
panisch
diesen
Text
abzubrechen
und
ihren
Laptop
abzufackeln,
halten
sie
doch
einfach
kurz
inne
und
überlegen
sich,
wozu
Sie
gerade
wirklich
Lust
haben.
So
instead
of
freaking
out
now
and
setting
fire
to
your
laptop,
just
stop
for
a
minute
and
think
about
what
you
would
really
like
to
do
just
now.
ParaCrawl v7.1
Zum
Glück
können
Sie
direkt
dort
einen
Kaffee
und
eine
wunderbare
Schokoladenmilch
zu
sich
nehmen,
um
kurz
zu
überlegen.
Fortunately,
you
can
stop
here
for
a
coffee
or
a
delicious
chocolate
milk
drink
to
consider
this
for
a
while.
ParaCrawl v7.1
Wir
überlegen
kurz,
ob
es
sich
lohnt
zurückzufahren,
aber
wir
sind
immerhin
schon
ein
paar
Stunden
unterwegs
und
finden,
dass
es
für
heute
reichen
kann.
We
think
about
turning
back,
but
we
have
already
been
out
for
a
few
hours
now,
and
we
think
that
it
will
have
to
be
enough
for
one
day.
ParaCrawl v7.1
Man
möge
nur
einmal
kurz
überlegen,
wie
wenig
600
Euro
sind,
wenn
man
dieses
unike
Kunstwerk
mit
einem
in
Hunderttausenden
von
Exemplaren
geprägten
römischen
Sesterz
vergleicht...
Just
consider
how
little
600
euros
is
when
you
compare
this
unique
work
of
art
with
a
Roman
sestertius
of
which
several
hundreds
of
thousand
specimens
were
minted...
ParaCrawl v7.1
Stefan
Thiel
muss
nur
kurz
überlegen:
„Es
sind
unsere
soliden
und
innovativen
Produkte,
aber
vor
allem
auch
unsere
Systemexpertise
und
nicht
zu
vergessen
der
menschliche
Faktor,
den
wir
bei
Buderus
besonders
pflegen.“
It
doesn’t
take
Stefan
Thiel
long
to
think
about
it:
“Our
reliable
and
innovative
products
but
most
of
all
our
expert
knowledge
about
the
systems,
and
not
to
forget,
the
human
factor
which
we
particularly
cultivate
at
Buderus.”
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
mich
kurz
überlegen,
dann
schicke
ich
Ihnen
eine
’Andere’
(hmm
…
gibt
es
Postzustellungen
im
Almoloya
Gefängnis?)
Let
me
think
about
it
and
I’ll
send
you
an-Other
later
(hmmm…
Is
there
mail
service
in
Almoloya?)
ParaCrawl v7.1