Translation of "Kosten schultern" in English

Das neue Abkommen setzt sich nach wie vor über ein Grundprinzip der Berner Übereinkunft hinweg, das besagt, dass Urheberrechtsinhaber ihr Einverständnis geben müssen, bevor deren Werke genutzt werden, statt lediglich die Möglichkeit eines Widerspruchs anzuwenden (Opt-out-Verfahren), wodurch die Verantwortung, die Anstrengungen und die Kosten auf den Schultern des Autors lasten würden.
The new agreement continues to flout a basic principle of the Berne Convention, which says that copyright holders have to be asked for permission before their works are used, and not simply be given the option to opt out, all of which would put the responsibility, effort and costs on the author's shoulders.
Europarl v8

Ein Grund dafür ist die Explosion der öffentlichen Ausgaben, um die gesellschaftlichen Konsequenzen Ihrer Wirtschaftspolitik und die übermäßigen Kosten der Massenimmigration schultern zu können.
Because public expenditure has exploded in order to bear the social consequences of your economic policies and the exorbitant costs of mass immigration.
Europarl v8

Dienstleister könnten in diesem Fall für die Nutzung der technischen Infrastruktur zahlen, womit die Kosten auf mehr Schultern verteilt würden.
Service providers could then pay for the use of the technical infrastructure, and costs could thus be shared more.
Europarl v8

Und schließlich sind aufstrebende Mächte wie China, Indien und Brasilien viel zu sehr auf die Bewältigung der nächsten Stufe ihrer inneren Entwicklung fokussiert, um die finanziellen und politischen Kosten zu schultern, die mit neuer internationaler Verantwortung einhergehen.
Finally, rising powers like China, India, and Brazil are far too focused on managing the next stage of their domestic development to bear the financial and political costs that come with new international responsibilities.
News-Commentary v14

Europa sollte deshalb in Betracht ziehen, die hohen kurzfristigen Kosten zu schultern und die Spielregeln zu ändern.
Europe should therefore consider bearing the high short-term costs of changing the rules of the game.
News-Commentary v14

Daher ist der Verkäufer derjenige, der die nötigen Bürgschaften von Banken sichern muss, um diese Kosten zu schultern.
Therefore, it is the seller that has to obtain these guarantees from a bank and to supports their costs.
DGT v2019

Geschieht dies nicht, so werden viele – sowohl alte wie auch neue - EU-Mitgliedstaaten schlichtweg nicht mehr in der Lage sein, die Kosten zu schultern, wenn es pro Rentner nicht mehr - wie heute - vier, sondern nur noch zwei Erwerbstätige gibt.
Unless this is done, many EU countries, from the old to the new members, will simply not be able to face the cost; not when there will be two workers per elderly citizen as opposed to a ratio of four to one now.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf die langfristige Tragfähigkeit der öffentlichen Finanzen besteht für Deutschland im Vergleich zu anderen Ländern ein mittleres Risiko, d.h. es muss seine sozialen Sicherungssysteme weiter reformieren, um die Kosten der Bevölkerungsalterung schultern zu können.
Germany is at medium risk compared with other countries as regards its long-term fiscal sustainability, which means that it needs to pursue further reforms to its social security systems to cope with the budgetary cost of an ageing population.
TildeMODEL v2018

Mit dem einheitlichen Abwicklungsmechanismus und dem Abwicklungsfonds werden in Zukunft nicht mehr die europäischen Steuerzahler, sondern die Banken selbst die Kosten von Verlusten schultern müssen.
With the Single Resolution Mechanism and the Resolution Fund it should be banks themselves – and not European taxpayers – who should shoulder the burden of losses in the future.
TildeMODEL v2018

Und die Bewegung der russischen Schriftstellers Galina Nikitina in ihrem Buch "nationale Eigenverantwortung des Suez-Kanals, das ägyptische Volk", -oho Buch ins Arabische übersetzt und in Kairo als Teil von Ägypten veröffentlicht beweisen, direkt im Channel-Kampagne- Englisch Historiker und Herausgeber wie Edward Daisy bekannt sagen: "Es passiert nie, dass die Gewährung eines Franchise auf diese Leistungen für den Inhaber der es zu gewährleisten, und warf wie Belastungen und Kosten auf den Schultern der ausgegeben wird, wie beispielsweise der Konzession von Said Pascha von Suez gewährt"[6].
And the movement of Russian writer Galina Nikitina in her book "national ownership of the Suez Canal, the Egyptian people," -oho book translated into Arabic and published in Cairo as part of Egypt prove right in the channel campaign- English historian and publisher known as Edward Daisy say: "It never happens that the granting of a franchise to ensure such benefits for the holder of it, and cast such burdens and costs on the shoulders of the issued, such as the concession granted by Said Pasha of Suez"[6].
ParaCrawl v7.1

Schließlich würde ein weiterer Partner die Kosten auf mehr Schultern verteilen, etwa durch die Bereitstellung der Trägersysteme Sojus und Proton .
Finally, having an extra partner on board would help redistribute the costs, for example through the provision of the Soyuz and Proton rockets.
ParaCrawl v7.1

Dieser erlaubt für umweltpolitische Maßnahmen quasi die Vorwegnahme eines zukünftigen Wohlstands, sodass bereits heutige Generationen, die auch die Kosten schultern, profitieren können.
This essentially permits environmental policy measures to anticipate future prosperity, so that today's generations, who are the ones shouldering the costs, can already benefit from them.
ParaCrawl v7.1

Nur in einigen kleineren Ländern – Norwegen, Schweiz, Belgien, Schweden und Dänemark – müssen die Unternehmen des Verarbeitenden Gewerbes höhere Kosten schultern.
Only in a handful of smaller countries – Norway, Switzerland, Belgium, Denmark and Sweden – did companies in the manufacturing industry have to shoulder even higher costs.
ParaCrawl v7.1

Aber ein Baudenkmal wie dieses kann rentabel sein, wenn die Kosten auf verschiedene Schultern verteilt werden.
But a monument like this can be profitable if its costs are borne by several parties.
ParaCrawl v7.1

Die neuen Beschäftigungsmodelle, die der Share Economy, sollten kein Mittel des Missbrauchs werden, in dem Versuch, keine menschenwürdigen Löhne zu zahlen, um Steuer- und Sozialversicherungspflichten zu vermeiden oder Arbeitsrecht und Arbeitsbedingungen zu verletzen, indem Kosten auf die Schultern der Verbraucher und Arbeitnehmer übertragen werden, um die Einhaltung der Regeln für nicht Internet-basierte Unternehmen zu vermeiden.
The new employment models, those of sharing economy among them, should not become a means of abuse, in the attempt not to pay decent wages, to avoid tax and social security obligations or violate labour law and working conditions by transferring costs on the shoulders of consumers and workers as well as to avoid compliance with the rules set for non-internet based business.
ParaCrawl v7.1