Translation of "Kosten schultern" in English
Das
neue
Abkommen
setzt
sich
nach
wie
vor
über
ein
Grundprinzip
der
Berner
Übereinkunft
hinweg,
das
besagt,
dass
Urheberrechtsinhaber
ihr
Einverständnis
geben
müssen,
bevor
deren
Werke
genutzt
werden,
statt
lediglich
die
Möglichkeit
eines
Widerspruchs
anzuwenden
(Opt-out-Verfahren),
wodurch
die
Verantwortung,
die
Anstrengungen
und
die
Kosten
auf
den
Schultern
des
Autors
lasten
würden.
The
new
agreement
continues
to
flout
a
basic
principle
of
the
Berne
Convention,
which
says
that
copyright
holders
have
to
be
asked
for
permission
before
their
works
are
used,
and
not
simply
be
given
the
option
to
opt
out,
all
of
which
would
put
the
responsibility,
effort
and
costs
on
the
author's
shoulders.
Europarl v8
Ein
Grund
dafür
ist
die
Explosion
der
öffentlichen
Ausgaben,
um
die
gesellschaftlichen
Konsequenzen
Ihrer
Wirtschaftspolitik
und
die
übermäßigen
Kosten
der
Massenimmigration
schultern
zu
können.
Because
public
expenditure
has
exploded
in
order
to
bear
the
social
consequences
of
your
economic
policies
and
the
exorbitant
costs
of
mass
immigration.
Europarl v8
Dienstleister
könnten
in
diesem
Fall
für
die
Nutzung
der
technischen
Infrastruktur
zahlen,
womit
die
Kosten
auf
mehr
Schultern
verteilt
würden.
Service
providers
could
then
pay
for
the
use
of
the
technical
infrastructure,
and
costs
could
thus
be
shared
more.
Europarl v8
Und
schließlich
sind
aufstrebende
Mächte
wie
China,
Indien
und
Brasilien
viel
zu
sehr
auf
die
Bewältigung
der
nächsten
Stufe
ihrer
inneren
Entwicklung
fokussiert,
um
die
finanziellen
und
politischen
Kosten
zu
schultern,
die
mit
neuer
internationaler
Verantwortung
einhergehen.
Finally,
rising
powers
like
China,
India,
and
Brazil
are
far
too
focused
on
managing
the
next
stage
of
their
domestic
development
to
bear
the
financial
and
political
costs
that
come
with
new
international
responsibilities.
News-Commentary v14
Europa
sollte
deshalb
in
Betracht
ziehen,
die
hohen
kurzfristigen
Kosten
zu
schultern
und
die
Spielregeln
zu
ändern.
Europe
should
therefore
consider
bearing
the
high
short-term
costs
of
changing
the
rules
of
the
game.
News-Commentary v14
Daher
ist
der
Verkäufer
derjenige,
der
die
nötigen
Bürgschaften
von
Banken
sichern
muss,
um
diese
Kosten
zu
schultern.
Therefore,
it
is
the
seller
that
has
to
obtain
these
guarantees
from
a
bank
and
to
supports
their
costs.
DGT v2019
Geschieht
dies
nicht,
so
werden
viele
–
sowohl
alte
wie
auch
neue
-
EU-Mitgliedstaaten
schlichtweg
nicht
mehr
in
der
Lage
sein,
die
Kosten
zu
schultern,
wenn
es
pro
Rentner
nicht
mehr
-
wie
heute
-
vier,
sondern
nur
noch
zwei
Erwerbstätige
gibt.
Unless
this
is
done,
many
EU
countries,
from
the
old
to
the
new
members,
will
simply
not
be
able
to
face
the
cost;
not
when
there
will
be
two
workers
per
elderly
citizen
as
opposed
to
a
ratio
of
four
to
one
now.
TildeMODEL v2018
In
Bezug
auf
die
langfristige
Tragfähigkeit
der
öffentlichen
Finanzen
besteht
für
Deutschland
im
Vergleich
zu
anderen
Ländern
ein
mittleres
Risiko,
d.h.
es
muss
seine
sozialen
Sicherungssysteme
weiter
reformieren,
um
die
Kosten
der
Bevölkerungsalterung
schultern
zu
können.
Germany
is
at
medium
risk
compared
with
other
countries
as
regards
its
long-term
fiscal
sustainability,
which
means
that
it
needs
to
pursue
further
reforms
to
its
social
security
systems
to
cope
with
the
budgetary
cost
of
an
ageing
population.
TildeMODEL v2018
Mit
dem
einheitlichen
Abwicklungsmechanismus
und
dem
Abwicklungsfonds
werden
in
Zukunft
nicht
mehr
die
europäischen
Steuerzahler,
sondern
die
Banken
selbst
die
Kosten
von
Verlusten
schultern
müssen.
With
the
Single
Resolution
Mechanism
and
the
Resolution
Fund
it
should
be
banks
themselves
–
and
not
European
taxpayers
–
who
should
shoulder
the
burden
of
losses
in
the
future.
TildeMODEL v2018
Und
die
Bewegung
der
russischen
Schriftstellers
Galina
Nikitina
in
ihrem
Buch
"nationale
Eigenverantwortung
des
Suez-Kanals,
das
ägyptische
Volk",
-oho
Buch
ins
Arabische
übersetzt
und
in
Kairo
als
Teil
von
Ägypten
veröffentlicht
beweisen,
direkt
im
Channel-Kampagne-
Englisch
Historiker
und
Herausgeber
wie
Edward
Daisy
bekannt
sagen:
"Es
passiert
nie,
dass
die
Gewährung
eines
Franchise
auf
diese
Leistungen
für
den
Inhaber
der
es
zu
gewährleisten,
und
warf
wie
Belastungen
und
Kosten
auf
den
Schultern
der
ausgegeben
wird,
wie
beispielsweise
der
Konzession
von
Said
Pascha
von
Suez
gewährt"[6].
And
the
movement
of
Russian
writer
Galina
Nikitina
in
her
book
"national
ownership
of
the
Suez
Canal,
the
Egyptian
people,"
-oho
book
translated
into
Arabic
and
published
in
Cairo
as
part
of
Egypt
prove
right
in
the
channel
campaign-
English
historian
and
publisher
known
as
Edward
Daisy
say:
"It
never
happens
that
the
granting
of
a
franchise
to
ensure
such
benefits
for
the
holder
of
it,
and
cast
such
burdens
and
costs
on
the
shoulders
of
the
issued,
such
as
the
concession
granted
by
Said
Pasha
of
Suez"[6].
ParaCrawl v7.1
Schließlich
würde
ein
weiterer
Partner
die
Kosten
auf
mehr
Schultern
verteilen,
etwa
durch
die
Bereitstellung
der
Trägersysteme
Sojus
und
Proton
.
Finally,
having
an
extra
partner
on
board
would
help
redistribute
the
costs,
for
example
through
the
provision
of
the
Soyuz
and
Proton
rockets.
ParaCrawl v7.1
Dieser
erlaubt
für
umweltpolitische
Maßnahmen
quasi
die
Vorwegnahme
eines
zukünftigen
Wohlstands,
sodass
bereits
heutige
Generationen,
die
auch
die
Kosten
schultern,
profitieren
können.
This
essentially
permits
environmental
policy
measures
to
anticipate
future
prosperity,
so
that
today's
generations,
who
are
the
ones
shouldering
the
costs,
can
already
benefit
from
them.
ParaCrawl v7.1
Nur
in
einigen
kleineren
Ländern
–
Norwegen,
Schweiz,
Belgien,
Schweden
und
Dänemark
–
müssen
die
Unternehmen
des
Verarbeitenden
Gewerbes
höhere
Kosten
schultern.
Only
in
a
handful
of
smaller
countries
–
Norway,
Switzerland,
Belgium,
Denmark
and
Sweden
–
did
companies
in
the
manufacturing
industry
have
to
shoulder
even
higher
costs.
ParaCrawl v7.1
Aber
ein
Baudenkmal
wie
dieses
kann
rentabel
sein,
wenn
die
Kosten
auf
verschiedene
Schultern
verteilt
werden.
But
a
monument
like
this
can
be
profitable
if
its
costs
are
borne
by
several
parties.
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Beschäftigungsmodelle,
die
der
Share
Economy,
sollten
kein
Mittel
des
Missbrauchs
werden,
in
dem
Versuch,
keine
menschenwürdigen
Löhne
zu
zahlen,
um
Steuer-
und
Sozialversicherungspflichten
zu
vermeiden
oder
Arbeitsrecht
und
Arbeitsbedingungen
zu
verletzen,
indem
Kosten
auf
die
Schultern
der
Verbraucher
und
Arbeitnehmer
übertragen
werden,
um
die
Einhaltung
der
Regeln
für
nicht
Internet-basierte
Unternehmen
zu
vermeiden.
The
new
employment
models,
those
of
sharing
economy
among
them,
should
not
become
a
means
of
abuse,
in
the
attempt
not
to
pay
decent
wages,
to
avoid
tax
and
social
security
obligations
or
violate
labour
law
and
working
conditions
by
transferring
costs
on
the
shoulders
of
consumers
and
workers
as
well
as
to
avoid
compliance
with
the
rules
set
for
non-internet
based
business.
ParaCrawl v7.1