Translation of "Korrekturmaßnahmen ergreifen" in English

Die Kommission sollte das Wiedereinziehungsverfahren beschleunigen und gegebenenfalls Korrekturmaßnahmen ergreifen.
The Commission should speed up the recovery process and if necessary apply corrective measures.
Europarl v8

Ihr Augenarzt wird dies nach der Injektion überprüfen und bei Bedarf Korrekturmaßnahmen ergreifen.
For instance, the pressure in the eye may temporarily increase; your ophthalmologist will check for this after the injection and will take corrective measures if needed.
EMEA v3

Das Kreditinstitut verfügt über Verfahren, um angemessene Korrekturmaßnahmen ergreifen zu können.
The credit institution shall have procedures for taking appropriate corrective action.
DGT v2019

Georgien wurde daher aufgefordert, in dieser Hinsicht weitere Korrekturmaßnahmen zu ergreifen.
Georgia has therefore been invited to implement further corrective actions in this respect.
DGT v2019

Die Kommission wird folgende Korrekturmaßnahmen ergreifen:
The Commission will apply the following corrective measures:
TildeMODEL v2018

Das heißt, Sie können Korrekturmaßnahmen ergreifen, bevor die Rechnungen versandt werden.
This means you can take corrective action before the bills are sent.
ParaCrawl v7.1

Falls erforderlich, wird die PECB geeignete Korrektur- und Korrekturmaßnahmen ergreifen.
If necessary, PECB will take appropriate correction and corrective actions.
CCAligned v1

Es besteht die Möglichkeit, bei Bedarf Korrekturmaßnahmen zu ergreifen.
There is an ability to take corrective actions if it is necessary.
CCAligned v1

Falls erforderlich, wird die PECB geeignete Korrekturmaßnahmen ergreifen.
If necessary, PECB will take appropriate correction and corrective actions.
CCAligned v1

Die Hauptzeit die Zerstörung des Kellers zu finden und Korrekturmaßnahmen ergreifen.
The main time to find the destruction of the basement and take corrective actions.
ParaCrawl v7.1

Dies ermöglicht Ihnen, rechtzeitig Korrekturmaßnahmen zu ergreifen.
This allows you to take timely corrective measures.
ParaCrawl v7.1

Wenn sich bei den Kontrollen herausstellt, dass Probleme auftreten können, sind Korrekturmaßnahmen zu ergreifen.
Corrective action must be taken when controls show that problems may occur.
TildeMODEL v2018

Wir geben zeitnahe Antworten auf Fragen und Beschwerden unserer Kunden und werden umgehend Korrekturmaßnahmen ergreifen.
We provide timely responses to our customer questions and complaints and will take prompt corrective actions.
CCAligned v1

So können Sie kontinuierlich die Netzwerkleistung überwachen, Berichte erstellen und bei Problemen rasche Korrekturmaßnahmen ergreifen.
It allows you to continuously keep track of network performance, generate reports and take corrective action faster.
ParaCrawl v7.1

Der HACCP Plan eines Werkes fordert Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, wenn ein Grenzwert nicht eingehalten wird.
The final rule requires a plant's HACCP plan to identify the corrective actions to be taken if a critical limit is not met.
ParaCrawl v7.1

Falls Deine Webseite nicht mobil-freundlich ist, erhältst Du Vorschläge, wie Du Korrekturmaßnahmen ergreifen kannst.
In case your website isn’t friendly, you’ll receive recommendations to take corrective measures.
ParaCrawl v7.1

Ich begrüße den Aufruf an die Kommission, zu handeln und zu verifizieren, ob die Bestimmungen der Richtlinie ordnungsgemäß in das nationale Recht der Mitgliedstaaten umgesetzt wurden und gegebenenfalls Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, um irreführende Aktivitäten zu stoppen.
I welcome the call for the Commission to take action, verifying the transposition of the provisions of the directive into Member States' national law and their proper implementation, and to take corrective action, where necessary, in order to stop misleading activities.
Europarl v8

Daher unterstütze ich voll und ganz diese Entschließung, die die Kommission auffordert, die Umsetzung, Durchführung und Durchsetzung der Richtlinie 2006/114/EG auf einzelstaatlicher Ebene durch die Mitgliedstaaten proaktiv zu überprüfen und gegebenenfalls Korrekturmaßnahmen zu ergreifen.
Therefore, I fully support this resolution that calls on the Commission to proactively verify Member States' transposition, implementation and national enforcement of Directive 2006/114/EC and take corrective action where needed.
Europarl v8

Dieses Vorschlagspaket wird dazu beitragen, Mitgliedstaaten dazu zu bewegen, eine umsichtige Haushaltspolitik zu führen und gegebenenfalls rechtzeitig Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, um zu verhindern, dass Sanktionen gegen sie verhängt werden.
This package of proposals will help encourage Member States to apply a prudent budgetary policy and, if appropriate, to adopt corrective measures in good time to restrict penalties from being imposed.
Europarl v8

Da die Kommission verpflichtet ist, sicherzustellen, dass diese Richtlinie von den Mitgliedstaaten ordnungsgemäß umgesetzt wird, sollte sie Bilanz ziehen und gegebenenfalls angemessene Korrekturmaßnahmen ergreifen.
Since the Commission is obliged to ensure that this directive is properly implemented by Member States, it should take stock of the situation, and, where necessary, take appropriate corrective action.
Europarl v8

Trends bei den Testergebnissen sollten analysiert werden, da sie unerwünschte Entwicklungen im Herstellungsprozess aufzeigen können und dem Lebensmittelunternehmer dadurch ermöglichen, Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, bevor das Verfahren außer Kontrolle geraten ist.
Trends in test results should be analysed, as they are able to reveal unwanted developments in the manufacturing process enabling the food business operator to take corrective actions before the process is out of control.
DGT v2019

Für uns ist es an der Zeit, kritisch zu hinterfragen, wie die Presse in der EU funktioniert, und dringende Korrekturmaßnahmen zu ergreifen.
The time has come for us to look critically at how the press functions in the EU and take urgent corrective action.
Europarl v8

Ich bin trotz allem zutiefst davon überzeugt, dass die Kommission diese Situation aufmerksam verfolgt und unter Wahrung des Rechts und im Interesse der Union alles in ihren Kräften Stehende tun wird, um entsprechende Korrekturmaßnahmen zu ergreifen.
Despite everything, I am fully convinced that the Commission is sensitive to the situation and will find the appropriate measures to remedy the situation, whilst taking the laws and the interests of the Union into account.
Europarl v8

Das Sicherheitsmanagementsystem ist das anerkannte Instrument zur Risikokontrolle, während die Infrastrukturbetreiber und die Eisenbahnunternehmen dafür verantwortlich sind, umgehend Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, um erneute Unfälle zu vermeiden.
The safety management system is the recognised tool for controlling risks, whereas infrastructure managers and railway undertakings are responsible for taking immediate corrective action to prevent recurrence of accidents.
DGT v2019