Translation of "Korrekturmaßnahmen ergreifen" in English
Die
Kommission
sollte
das
Wiedereinziehungsverfahren
beschleunigen
und
gegebenenfalls
Korrekturmaßnahmen
ergreifen.
The
Commission
should
speed
up
the
recovery
process
and
if
necessary
apply
corrective
measures.
Europarl v8
Ihr
Augenarzt
wird
dies
nach
der
Injektion
überprüfen
und
bei
Bedarf
Korrekturmaßnahmen
ergreifen.
For
instance,
the
pressure
in
the
eye
may
temporarily
increase;
your
ophthalmologist
will
check
for
this
after
the
injection
and
will
take
corrective
measures
if
needed.
EMEA v3
Das
Kreditinstitut
verfügt
über
Verfahren,
um
angemessene
Korrekturmaßnahmen
ergreifen
zu
können.
The
credit
institution
shall
have
procedures
for
taking
appropriate
corrective
action.
DGT v2019
Georgien
wurde
daher
aufgefordert,
in
dieser
Hinsicht
weitere
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen.
Georgia
has
therefore
been
invited
to
implement
further
corrective
actions
in
this
respect.
DGT v2019
Die
Kommission
wird
folgende
Korrekturmaßnahmen
ergreifen:
The
Commission
will
apply
the
following
corrective
measures:
TildeMODEL v2018
Das
heißt,
Sie
können
Korrekturmaßnahmen
ergreifen,
bevor
die
Rechnungen
versandt
werden.
This
means
you
can
take
corrective
action
before
the
bills
are
sent.
ParaCrawl v7.1
Falls
erforderlich,
wird
die
PECB
geeignete
Korrektur-
und
Korrekturmaßnahmen
ergreifen.
If
necessary,
PECB
will
take
appropriate
correction
and
corrective
actions.
CCAligned v1
Es
besteht
die
Möglichkeit,
bei
Bedarf
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen.
There
is
an
ability
to
take
corrective
actions
if
it
is
necessary.
CCAligned v1
Falls
erforderlich,
wird
die
PECB
geeignete
Korrekturmaßnahmen
ergreifen.
If
necessary,
PECB
will
take
appropriate
correction
and
corrective
actions.
CCAligned v1
Die
Hauptzeit
die
Zerstörung
des
Kellers
zu
finden
und
Korrekturmaßnahmen
ergreifen.
The
main
time
to
find
the
destruction
of
the
basement
and
take
corrective
actions.
ParaCrawl v7.1
Dies
ermöglicht
Ihnen,
rechtzeitig
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen.
This
allows
you
to
take
timely
corrective
measures.
ParaCrawl v7.1
Wenn
sich
bei
den
Kontrollen
herausstellt,
dass
Probleme
auftreten
können,
sind
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen.
Corrective
action
must
be
taken
when
controls
show
that
problems
may
occur.
TildeMODEL v2018
Wir
geben
zeitnahe
Antworten
auf
Fragen
und
Beschwerden
unserer
Kunden
und
werden
umgehend
Korrekturmaßnahmen
ergreifen.
We
provide
timely
responses
to
our
customer
questions
and
complaints
and
will
take
prompt
corrective
actions.
CCAligned v1
So
können
Sie
kontinuierlich
die
Netzwerkleistung
überwachen,
Berichte
erstellen
und
bei
Problemen
rasche
Korrekturmaßnahmen
ergreifen.
It
allows
you
to
continuously
keep
track
of
network
performance,
generate
reports
and
take
corrective
action
faster.
ParaCrawl v7.1
Der
HACCP
Plan
eines
Werkes
fordert
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen,
wenn
ein
Grenzwert
nicht
eingehalten
wird.
The
final
rule
requires
a
plant's
HACCP
plan
to
identify
the
corrective
actions
to
be
taken
if
a
critical
limit
is
not
met.
ParaCrawl v7.1
Falls
Deine
Webseite
nicht
mobil-freundlich
ist,
erhältst
Du
Vorschläge,
wie
Du
Korrekturmaßnahmen
ergreifen
kannst.
In
case
your
website
isn’t
friendly,
you’ll
receive
recommendations
to
take
corrective
measures.
ParaCrawl v7.1
Ich
begrüße
den
Aufruf
an
die
Kommission,
zu
handeln
und
zu
verifizieren,
ob
die
Bestimmungen
der
Richtlinie
ordnungsgemäß
in
das
nationale
Recht
der
Mitgliedstaaten
umgesetzt
wurden
und
gegebenenfalls
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen,
um
irreführende
Aktivitäten
zu
stoppen.
I
welcome
the
call
for
the
Commission
to
take
action,
verifying
the
transposition
of
the
provisions
of
the
directive
into
Member
States'
national
law
and
their
proper
implementation,
and
to
take
corrective
action,
where
necessary,
in
order
to
stop
misleading
activities.
Europarl v8
Daher
unterstütze
ich
voll
und
ganz
diese
Entschließung,
die
die
Kommission
auffordert,
die
Umsetzung,
Durchführung
und
Durchsetzung
der
Richtlinie
2006/114/EG
auf
einzelstaatlicher
Ebene
durch
die
Mitgliedstaaten
proaktiv
zu
überprüfen
und
gegebenenfalls
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen.
Therefore,
I
fully
support
this
resolution
that
calls
on
the
Commission
to
proactively
verify
Member
States'
transposition,
implementation
and
national
enforcement
of
Directive
2006/114/EC
and
take
corrective
action
where
needed.
Europarl v8
Dieses
Vorschlagspaket
wird
dazu
beitragen,
Mitgliedstaaten
dazu
zu
bewegen,
eine
umsichtige
Haushaltspolitik
zu
führen
und
gegebenenfalls
rechtzeitig
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen,
um
zu
verhindern,
dass
Sanktionen
gegen
sie
verhängt
werden.
This
package
of
proposals
will
help
encourage
Member
States
to
apply
a
prudent
budgetary
policy
and,
if
appropriate,
to
adopt
corrective
measures
in
good
time
to
restrict
penalties
from
being
imposed.
Europarl v8
Da
die
Kommission
verpflichtet
ist,
sicherzustellen,
dass
diese
Richtlinie
von
den
Mitgliedstaaten
ordnungsgemäß
umgesetzt
wird,
sollte
sie
Bilanz
ziehen
und
gegebenenfalls
angemessene
Korrekturmaßnahmen
ergreifen.
Since
the
Commission
is
obliged
to
ensure
that
this
directive
is
properly
implemented
by
Member
States,
it
should
take
stock
of
the
situation,
and,
where
necessary,
take
appropriate
corrective
action.
Europarl v8
Trends
bei
den
Testergebnissen
sollten
analysiert
werden,
da
sie
unerwünschte
Entwicklungen
im
Herstellungsprozess
aufzeigen
können
und
dem
Lebensmittelunternehmer
dadurch
ermöglichen,
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen,
bevor
das
Verfahren
außer
Kontrolle
geraten
ist.
Trends
in
test
results
should
be
analysed,
as
they
are
able
to
reveal
unwanted
developments
in
the
manufacturing
process
enabling
the
food
business
operator
to
take
corrective
actions
before
the
process
is
out
of
control.
DGT v2019
Für
uns
ist
es
an
der
Zeit,
kritisch
zu
hinterfragen,
wie
die
Presse
in
der
EU
funktioniert,
und
dringende
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen.
The
time
has
come
for
us
to
look
critically
at
how
the
press
functions
in
the
EU
and
take
urgent
corrective
action.
Europarl v8
Ich
bin
trotz
allem
zutiefst
davon
überzeugt,
dass
die
Kommission
diese
Situation
aufmerksam
verfolgt
und
unter
Wahrung
des
Rechts
und
im
Interesse
der
Union
alles
in
ihren
Kräften
Stehende
tun
wird,
um
entsprechende
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen.
Despite
everything,
I
am
fully
convinced
that
the
Commission
is
sensitive
to
the
situation
and
will
find
the
appropriate
measures
to
remedy
the
situation,
whilst
taking
the
laws
and
the
interests
of
the
Union
into
account.
Europarl v8
Das
Sicherheitsmanagementsystem
ist
das
anerkannte
Instrument
zur
Risikokontrolle,
während
die
Infrastrukturbetreiber
und
die
Eisenbahnunternehmen
dafür
verantwortlich
sind,
umgehend
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen,
um
erneute
Unfälle
zu
vermeiden.
The
safety
management
system
is
the
recognised
tool
for
controlling
risks,
whereas
infrastructure
managers
and
railway
undertakings
are
responsible
for
taking
immediate
corrective
action
to
prevent
recurrence
of
accidents.
DGT v2019