Translation of "Konzipieren" in English

Wir haben Andeutungen darüber, daß wir Freihandelszonen konzipieren wollen.
We have hinted that we intend to set up free trade zones.
Europarl v8

Sind Sie bereit, Herr Kommissar, ein derart substanzielles Diskussionspapier zu konzipieren?
Are you prepared, Commissioner, to draft a substantive discussion document of that kind?
Europarl v8

Dafür muss die Europäische Union eine aktive Politik konzipieren.
For this purpose, the European Union must develop a pro-active policy.
Europarl v8

Allerdings müssen wir dann eine dreigleisige Politik konzipieren.
However, we must develop a 3-track policy.
Europarl v8

Fazit ist: Die EU muss eine koordinierte Strategie auf internationaler Ebene konzipieren.
What this boils down to is that the EU’s strategy must be a coordinated one and conceived at international level.
Europarl v8

Wir sind der Auffassung, dass die Kommission allein keine Informationskampagne konzipieren kann.
We think that the Commission would be incapable, on its own, of devising an information campaign.
Europarl v8

Eine Drohne kann man so konzipieren, dass sie das viel effizienter macht.
Now a drone could be designed to perform the task much more efficiently.
TED2020 v1

Dennoch muss Russland erst noch eine langfristige und umfassende Asien-Strategie konzipieren.
Nevertheless, Russia has yet to devise a long-term and comprehensive Asian strategy.
News-Commentary v14

Die Mitgliedstaaten können im Einklang mit den bestehenden EU-Vorschriften umfangreiche Unterstützungsmaßnahmen konzipieren.
Member States can design ample support measures in line with existing EU rules.
ELRC_3382 v1

Das bedeutet, dass die EU einen Schutz vor solchen Entwicklungen konzipieren sollte.
This means the EU should develop some protection against such developments.
TildeMODEL v2018

Auf dieser Grundlage sollten die EU und die CAN gemeinsam eine Zuwanderungspolitik konzipieren;
On this basis the EU and the Andean Community should agree an immigration policy;
TildeMODEL v2018

Die Kommission müsse einen Rahmen für die Förderung derartiger Initiativen konzipieren.
The Community should set up a supportive framework to help initiatives of this kind.
TildeMODEL v2018

Dies wäre ein günstiger Zeitpunkt, da einige Privatunternehmen bereits Pilotsysteme konzipieren.
This would be a timely moment as some private companies are already embarking upon pilot systems.
TildeMODEL v2018

Eingliederungsstrategien sind nun in diesem neuen Kontext zu konzipieren.
It is in this new context that strategies for inclusion have now to be designed.
TildeMODEL v2018

Das System ist so zu konzipieren, dass es vom Netzbetreiber unabhängig ist.
The system has been designed in such a way that it is independent of the network provider.
DGT v2019

Die erforderlichen Untersuchungen sind je nach Untersuchungsparameter und Untersuchungszielen fallweise zu konzipieren.
Studies required must be designed on an individual basis, in the light of the particular parameters to be investigated and the objectives to be achieved.
DGT v2019

Sie sind so zu konzipieren, dass falsch negative Ergebnisse vermieden werden.
They shall be specifically designed to avoid false negatives.
DGT v2019

Die Herausforderung besteht darin, eine nachhaltige Politik zu konzipieren.
The challenge is to develop a sustainable policy.
TildeMODEL v2018

Er bringt die Idee ein, dies als elektronisches Hilfsmittel zu konzipieren.
He came up with the idea that this could be designed as an electronic tool.
TildeMODEL v2018

Man muss es von Grund auf neu konzipieren.
You must start again from the basic design.
OpenSubtitles v2018

Die Kommission wird die Zukunft einer kohärenten und effizienten gemeinsamen europäischen Asylpolitik konzipieren.
The Commission will be shaping the future of a coherent and efficient Common European Asylum Policy.
TildeMODEL v2018

Gleichwohl können Gewerkschaften Initiativen konzipieren, die auf informelle Beschäftigte abzielen.
However, trade unions can develop initiatives directed to informal workers.
TildeMODEL v2018