Translation of "Konkreten umstände" in English
Man
muss
sich
vor
Ort
informieren,
sich
konkret
die
konkreten
Umstände
ansehen.
I'll
make
on-the-spot
enquiries,
ascertain
the
situation
for
myself.
OpenSubtitles v2018
Nachstehend
stellen
wir
die
konkreten
Umstände
sowie
die
strafrechtlichen
Konsequenzen
vor.
Below
we
discuss
these
circumstances
and
their
implications
for
criminal
law
as
well.
ParaCrawl v7.1
Aber
die
eigentlichen
Hintergründe
reichen
weit
über
diese
konkreten
Umstände
der
Vertragsverhandlungen
hinaus.
However,
the
real
reasons
for
the
punitiveness
of
Versailles
lay
far
beyond
the
concrete
circumstances
of
the
negotiations.
ParaCrawl v7.1
Da
das
Gericht
Billigkeitserwägungen
anstellen
muss,
sind
die
konkreten
Umstände
zu
berücksichtigen.
Since
the
court
must
apply
the
principle
of
equity,
the
specific
circumstances
must
be
considered.
ParaCrawl v7.1
Die
konkreten
Umstände
des
einzelnen
Falls
sind
jeweils
zu
berücksichtigen.
The
specific
circumstances
of
each
case
must
always
be
taken
into
account.
ParaCrawl v7.1
Die
konkreten
Umstände
bestimmen,
welche
Aspekte
der
beruflichen
Geheimhaltung
unterliegen.
What
should
be
handled
as
secret
will
be
determined
by
the
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
dann
ein
gutes
Prinzip,
wenn
auch
die
konkreten
Umstände
in
Betracht
gezogen
werden.
It
is
a
good
principle
if
one
also
takes
circumstances
into
account.
Europarl v8
Jede
diesbezügliche
Entscheidung,
die
ein
Tätigwerden
des
Zentrums
erfordert
oder
finanzielle
Verpflichtungen
des
Zentrums
zur
Folge
haben
könnte,
ist
vom
Direktor
zu
treffen,
der
bei
der
Beurteilung
der
konkreten
Umstände,
der
Form
des
zu
leistenden
Beistands
und
gegebenenfalls
der
Höhe
der
Entschädigung
über
einen
Ermessensspielraum
verfügt.
All
decisions
in
this
matter
that
could
involve
action
or
payments
by
the
Centre
shall
be
taken
by
the
Director,
who
has
a
discretionary
power
in
assessing
the
circumstances
of
the
case,
what
form
the
assistance
should
take
and
what
compensation,
if
any,
should
be
granted.
DGT v2019
Dementsprechend
müssen
wir
die
zu
erwartenden
Bedingungen
und
konkreten
Umstände
bewerten
und
bestimmen,
wie
wir
dafür
sorgen
können,
dass
Europa
existiert
und
am
Ende
nicht
als
Verlierer
dasteht.
Accordingly,
we
must
assess
expected
conditions
and
specific
circumstances
and
determine
what
we
have
to
do
to
make
sure
that
Europe
exists
and
does
not
end
up
as
a
loser.
Europarl v8
Jede
diesbezügliche
Entscheidung,
die
ein
Tätigwerden
des
Instituts
erfordern
oder
finanzielle
Verpflichtungen
des
Instituts
zur
Folge
haben
könnte,
ist
vom
Direktor
zu
treffen,
der
bei
der
Beurteilung
der
konkreten
Umstände,
der
Form
des
zu
leistenden
Beistands
und
gegebenenfalls
der
Höhe
der
Entschädigung
über
einen
Ermessensspielraum
verfügt.
All
decisions
in
this
matter
that
could
involve
action
or
payments
by
the
Institute
shall
be
taken
by
the
Director,
who
has
a
discretionary
power
in
assessing
the
circumstances
of
the
case,
what
form
the
assistance
should
take
and
what
compensation,
if
any,
should
be
granted.
DGT v2019
Meines
Erachtens,
Herr
Präsident,
kommt
es
selten
vor,
daß
die
konkreten
Umstände
eine
Debatte
über
eine
eher
technische
Frage
so
aktuell
und
so
eminent
wichtig
machen
wie
gerade
jetzt.
Mr
President,
I
think
it
must
be
seldom
that
circumstances
can
have
made
a
debate
on
a
rather
technical
subject
as
topical
and
important
as
this
one.
Europarl v8
Um
die
Krise
zu
überwinden,
ist
es
zum
Beispiel
erforderlich,
dass
die
Funktionsweise
des
ständigen
Fonds
die
konkreten
Umstände
der
Mitgliedstaaten
in
Betracht
zieht,
die
gegenwärtig
erhöhte
Zinssätze
für
ihre
öffentlichen
Schulden
zahlen.
Emerging
from
the
crisis
requires,
for
example,
that
the
workings
of
the
permanent
fund
take
into
account
the
specific
situations
of
Member
States
that
are
currently
paying
increasing
interest
rates
on
their
public
debt.
Europarl v8
Es
ist
sehr
schwierig,
sich
zu
einem
speziellen
Fall
zu
äußern,
wenn
man
die
konkreten
Umstände
nicht
kennt,
aber
ich
glaube
nicht,
dass
wir
uns
davor
scheuen
sollten,
eine
offene
Debatte
mit
denen
zu
führen,
die
anderer
Meinung
sind
als
wir,
und
wir
sollten
eine
lebhafte
Debatte
zu
verschiedenen
Problemen
begrüßen.
It
is
very
difficult
to
comment
on
a
specific
case
when
I
do
not
know
the
detailed
circumstances,
but
I
do
not
think
we
should
be
afraid
of
an
open
debate
with
those
who
disagree
with
us
and
we
should
welcome
a
lively
debate
on
different
issues.
Europarl v8
Nur
eine
starke
Behörde
kann
die
Vorschriften
streng
anwenden,
um
Abweichungen
zu
verhindern,
und
sie
zugleich
bei
Bedarf
an
die
konkreten
Umstände
anpassen.
Only
a
strong
authority
can
both
apply
the
rules
strictly
to
prevent
behaviour
that
is
off-course
and
adapt
the
rules
to
changing
circumstances,
where
necessary.
Europarl v8
Ohne
sich
auf
Schuldzuweisungen
auf
politischem
oder
moralischem
Gebiet
einzulassen,
muss
man
weiterkämpfen
und
dabei
alle
politischen,
diplomatischen,
militärischen,
polizeilichen
und
justiziellen
Instrumente
einsetzen,
je
nachdem,
wie
es
die
konkreten
Umstände
und
die
Wirksamkeit
der
Abschreckung
oder
der
Strafverfolgung
verlangen,
und
jegliches
Herumlavieren,
bei
dem
nichts
weiter
herauskommt,
als
dass
den
Opfern
die
Schuld
zugewiesen
wird
und
die
Angreifer
begünstigt
werden,
ist
abzulehnen.
Without
giving
in
to
any
political
or
moral
buck-passing,
the
fight
must
be
pursued
by
means
of
all
available
political,
diplomatic,
military,
police
and
judicial
instruments
available,
as
circumstances
on
the
ground
and
the
effectiveness
of
dissuasion
or
suppression
dictate,
rejecting
shilly-shallying
that
blames
the
victims
and
favour
the
aggressors.
Europarl v8
Dennoch
müssen
wir
erkennen,
Herr
Präsident,
dass
bestimmte
Sektoren
aufgrund
ihrer
typischen
Merkmale
und
der
konkreten
Umstände
in
besonderem
Maße
betroffen
sind,
wobei
ich
mich
natürlich,
wie
das
Thema
dieser
Aussprache
suggeriert,
auf
die
Landwirtschaft
und
die
Fischerei
beziehe.
Having
said
this,
we
must
recognise,
Mr
President,
that
certain
sectors
are
being
particularly
affected
as
a
result
of
their
characteristics
and
specific
circumstances,
and
I
am
referring,
of
course,
as
does
the
title
of
this
debate,
to
agriculture
and
fisheries.
Europarl v8
In
einigen
anderen
Ländern,
wie
etwa
den
Niederlanden
und
Estland,
wurde
ebenfalls
die
Justiz
tätig,
um
die
konkreten
Umstände
des
Falls
"Probo
Koala"
gründlich
zu
prüfen.
Moreover,
in
certain
countries,
such
as
the
Netherlands
and
Estonia,
a
criminal
investigation
has
been
started
with
a
view
to
taking
a
thorough
look
at
the
circumstances
connected
with
the
Probo
Koala
case.
Europarl v8
Der
ungenaue
Wortlaut
lässt
eine
ordnungsgemäße
Bestimmung
der
konkreten
Umstände,
die
dadurch
geregelt
werden
sollen,
nicht
zu.
The
imprecise
drafting
of
this
amendment
does
not
allow
proper
management
of
the
specific
situations
which
it
aims
to
regulate.
Europarl v8
Die
Bestimmungen
betreffend
die
in
Absatz
1
Buchstabe
b)
genannten
Fälle
kommen
nicht
zur
Anwendung,
wenn
die
konkreten
Umstände
des
betreffenden
Geschäfts
-
unter
Berücksichtigung
insbesondere
der
Transportkosten
-
eine
Wiedereinfuhr
unwahrscheinlich
erscheinen
lassen.
The
provisions
governing
the
case
envisaged
in
point
(b)
of
paragraph
1
shall
not
apply
if
the
concrete
circumstances
of
the
transaction
in
question
-
taking
account
in
particular
of
transport
costs
-
probably
exclude
the
risk
of
reimportation.
JRC-Acquis v3.0
Unbeschadet
des
Absatzes 1
muss
jede
Entscheidung,
einen
Aufenthaltstitel
zu
entziehen
oder
dessen
Verlängerung
zu
verweigern,
die
konkreten
Umstände
des
Einzelfalls
berücksichtigen
und
den
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
wahren.
The
student
shall
be
allowed
to
stay
on
the
territory
of
the
Member State
concerned
until
the
competent
authorities
have
taken
a
decision
on
the
application.
DGT v2019
Abgesehen
von
diesen
wenigen
Fällen
dürfte
der
Austausch
sensibler
Daten
nur
in
Ausnahmen
vorkommen,
bei
denen
die
konkreten
Umstände
des
Falles
bedingen,
dass
die
sensiblen
Daten
in
direktem
Zusammenhang
mit
der
Ausübung
der
betreffenden
Tätigkeit
stehen
und
für
die
Durchsetzung
der
Rechtsansprüche
unbedingt
erforderlich
sind.
Beyond
these
limited
cases,
the
exchange
of
sensitive
data
should
only
occur
in
those
exceptional
cases
where
the
concrete
circumstances
of
the
case
are
such
that
the
sensitive
data
are
directly
related
to
the
pursuit
of
the
activity
in
question
and
are
absolutely
necessary
for
the
establishment
of
the
legal
claims.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
des
Absatzes 1
muss
jede
Entscheidung,
einen
Antrag
abzulehnen,
die
konkreten
Umstände
des
Einzelfalls
berücksichtigen
und
den
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
einhalten.
Without
prejudice
to
paragraph 1,
any
decision
to
reject
an
application
shall
take
account
of
the
specific
circumstances
of
the
case
and
respect
the
principle
of
proportionality.
DGT v2019
Werden
solche
operativen
personenbezogenen
Daten
verarbeitet,
wird
der
in
Artikel 36
genannte
Datenschutzbeauftragte
unverzüglich
unterrichtet
und
er
wird
über
die
konkreten
Umstände,
die
die
Notwendigkeit
der
Verarbeitung
dieser
operativen
personenbezogenen
Daten
rechtfertigen,
unterrichtet.
The
Data
Protection
Officer
referred
to
in
Article 36
shall
be
informed
immediately
when
such
operational
personal
data
are
processed,
and
shall
be
informed
of
the
specific
circumstances
which
justify
the
necessity
of
the
processing
of
those
operational
personal
data.
DGT v2019
Im
Durchführungsrechtsakt
sollten
die
Gruppen
von
Staatsangehörigen
bestimmt
werden,
für
die
die
Aussetzung
gilt,
wobei
die
konkreten
Umstände,
die
von
einem
oder
mehreren
Mitgliedstaaten
mitgeteilt
oder
von
der
Kommission
gemeldet
wurden,
und
der
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
berücksichtigt
werden
sollten.
The
implementing
act
should
determine
the
categories
of
nationals
to
which
the
suspension
should
apply,
taking
into
account
the
specific
circumstances
notified
by
one
or
several
Member States
or
reported
by
the
Commission
and
the
principle
of
proportionality.
DGT v2019