Translation of "Keineswegs" in English
Die
Kommission
betrachtet
diese
Angelegenheit
keineswegs
als
erledigt.
This
is
not
an
issue
that
the
Commission
would
regard
as
closed.
Europarl v8
Bei
diesen
handelt
es
sich
keineswegs
um
normale
Häftlinge.
These
are
no
ordinary
inmates.
Europarl v8
Ich
habe
meine
Herkunft
keineswegs
vergessen,
aber
die
Zeit
vergeht
so
rasch.
I
do
not
forget
where
I
have
come
from,
but
time
is
moving
on
so
quickly.
Europarl v8
Die
Verantwortung
für
die
Schuldenkrise
tragen
also
keineswegs
die
Staaten
alleine.
The
states
are
thus
in
no
way
solely
responsible
for
the
debt
crisis.
Europarl v8
Die
Situation
in
den
palästinensischen
Gebieten
ist
keineswegs
einfach.
The
situation
in
the
Palestinian
Territories
is
in
no
way
simple.
Europarl v8
Mit
seinem
politischen
Rückzug
entledigt
sich
der
Dalai
Lama
keineswegs
seiner
Verantwortung.
By
withdrawing
from
political
life,
the
Dalai
Lama
is
in
no
way
relinquishing
his
responsibility.
Europarl v8
Denn
es
ist
keineswegs
so,
daß
bei
wichtigen
Debatten
alle
anwesend
sind.
It
is
not
the
case
that
people
are
usually
here
when
important
discussions
are
going
on.
Europarl v8
Es
handelt
sich
keineswegs
um
ein
Problem
der
Forschung.
This
is
not
at
all
a
research
problem.
Europarl v8
Ich
bestreite
keineswegs,
daß
wir
in
der
Frage
inhaltlich
völlig
übereinstimmen.
I
do
not
dispute
in
any
way
that
we
are
in
full
agreement
as
regards
the
substance
of
the
issue.
Europarl v8
Es
ist
keineswegs
beabsichtigt,
dem
ein
Ende
zu
setzen.
This
is
in
no
sense
designed
to
stop
that.
Europarl v8
Es
kommt
mir
aber
keineswegs
ungelegen,
daß
Sie
das
Problem
angesprochen
haben.
I
am
not
sorry
that
you
have
mentioned
the
problem.
Europarl v8
Mit
den
Änderungsanträgen
soll
das
Übereinkommen
keineswegs
abgeändert
werden.
Mr
President,
the
amendments
are
certainly
not
an
attempt
to
change
the
convention.
Europarl v8
Die
Union
hat
keineswegs
versucht,
Rußland
diese
beiden
Prinzipien
aufzunötigen.
Europe
has
not
imposed
these
principles
on
Russia.
Europarl v8
Staaten
mit
vorwiegend
islamitischer
Bevölkerung
sind
selbstverständlich
keineswegs
ausgeschlossen.
That
in
no
way
means,
of
course,
that
a
state
with
a
large
Islamic
population
cannot
join.
Europarl v8
Zur
Zeit
ist
dies
keineswegs
der
Fall.
The
present
situation
is
not
conducive
in
this
respect.
Europarl v8
Das
bedeutet
keineswegs,
dass
jeder
genau
das
gleiche
bekommen
sollte.
That
does
not
in
any
way
mean
that
everyone
should
get
exactly
the
same.
Europarl v8
Dies
ist
jedoch
keineswegs
der
Fall.
It
is
anything
but
this
at
all.
Europarl v8
Ich
entschuldige
mich
keineswegs
für
die
Arbeit,
die
ich
hier
tue.
I
do
not
apologise
at
all
for
the
work
I
do
here.
Europarl v8
Es
darf
dabei
keineswegs
dieser
wichtige
bildungspolitische
und
kulturelle
Aspekt
benachteiligt
werden.
However,
these
important
educational
and
cultural
aspects
must
not
be
disregarded.
Europarl v8
Das
Klonen
des
Lammes
Dolly
wurde
keineswegs
von
der
Europäischen
Union
finanziert.
The
European
Union
certainly
did
not
finance
the
cloning
of
Dolly
the
sheep.
Europarl v8
Entschuldigen
Sie,
Herr
Rosado
Fernandes,
dies
ist
keineswegs
ein
persönlicher
Angriff.
I
am
sorry,
Mr
Rosado
Fernandes,
this
is
not
a
personal
attack.
Europarl v8