Translation of "Keinesfalls" in English

Realismus ist aber keinesfalls gleichzusetzen mit Skeptizismus.
However, realism cannot mean scepticism.
Europarl v8

Dieses Prinzip sollte keinesfalls in Frage gestellt werden.
This principle is not open to debate.
Europarl v8

Uns kommt daher eine historische Verantwortung zu, die wir keinesfalls verschleiern können.
We therefore have an historical responsibility that we cannot, under any circumstances, conceal.
Europarl v8

Die Krise darf keinesfalls dazu genutzt werden, die EU-Kompetenzen zu erweitern.
The crisis must absolutely not be used to extend EU competences.
Europarl v8

Das Parlament kann diese Zahl von 4 % keinesfalls vergeben.
Parliament in no way can condone this 4 % figure.
Europarl v8

Wer das tut, der hilft Hongkong keinesfalls.
People who do so do not help Hong Kong.
Europarl v8

Es liegt keinesfalls in unserer Absicht, die neuen Informationssysteme abzuwerten.
Downgrading the press is not on our agenda.
Europarl v8

An dieser schwierigen Situation sind jedoch keinesfalls die Umweltnormen schuldig.
I have to say that the use of employment as blackmail has not succeeded, simply because Parliamentary representatives, just like public opinion, are highly mobilized.
Europarl v8

Keinesfalls kann ich einem zentralen Ausgleichsfonds auf EU-Ebene zustimmen.
Under no circumstances can I agree to a central compensation fund at an EU level.
Europarl v8

Wir dürfen uns keinesfalls mit einer Scheinreform zufriedengeben.
It is essential that we do not have a make-believe reform.
Europarl v8

Die Haltung des Rates ist in den letzten beiden Jahren keinesfalls zufriedenstellend gewesen.
The attitude of the Council over the last two years has not been satisfactory.
Europarl v8

Das, so meine ich, darf keinesfalls hingenommen werden.
This is, I think, totally unacceptable.
Europarl v8

Das Scheitern der Konferenz rechtfertigt aber keinesfalls Untätigkeit.
The failure of the conference does not justify idleness.
Europarl v8

Diesem EU-Budget für 2011 kann ich keinesfalls zustimmen.
I cannot support this EU budget for 2011 under any circumstances.
Europarl v8

Derartige Arroganz kann ich keinesfalls unterstützen.
There is no way I can support such arrogance.
Europarl v8

Keinesfalls dürfen Betriebsrenten in ein europäisches Zwangssystem überführt werden.
Under no circumstances must occupational pensions be transferred to a compulsory European system.
Europarl v8

Wir sollten die Bedeutung dieser Richtlinie keinesfalls unterschätzen.
We should not underestimate just how important this directive is.
Europarl v8

Das können wir in der Europäischen Union keinesfalls akzeptieren.
This is totally unacceptable in the European Union.
Europarl v8

Es ist keinesfalls so, daß in dieses Land Abfälle verbracht werden.
There is no question of waste being sent to that country.
Europarl v8

Keinesfalls werden einem Staat Abfälle aufgezwungen, die er nicht will.
There is no question of forcing waste on anybody who does not want it.
Europarl v8

Sie darf aber in diesem Zusammenhang keinesfalls das wichtigste Instrument darstellen.
It cannot under any circumstances be the principal method.
Europarl v8

Deshalb können wir den Bericht Spaak keinesfalls unterstützen.
We cannot therefore support the Spaak report in any way at all.
Europarl v8

Die Kommission hat keinesfalls versucht, irgend etwas zu verbergen.
The Commission has most certainly not tried to hide anything.
Europarl v8

Ihr Weißbuch darf keinesfalls ein Verzögerungsmanöver sein.
Its White Paper certainly must not be used as a delaying tactic.
Europarl v8

Dieses Muster an Zentralismus können wir keinesfalls hinnehmen.
There is no way that we can go along with this attempt at centralism.
Europarl v8

Keinesfalls erlaubt ist, nicht verbundene Bank- und Finanztätigkeiten auszuüben.
In any case, this requirement does not allow the carrying on of unrelated banking and financial activities.
DGT v2019

Wir dürfen bei so einem komplexen Problem keinesfalls die Flinte ins Korn werfen.
It is important not to give up on such a complex problem.
Europarl v8

Ich denke allerdings, dass ich diese Aufgabe keinesfalls allein hätte erledigen können.
I think, however, that I could not have done this job alone, in any way at all.
Europarl v8