Translation of "Dürfen keinesfalls" in English

Wir dürfen uns keinesfalls mit einer Scheinreform zufriedengeben.
It is essential that we do not have a make-believe reform.
Europarl v8

Keinesfalls dürfen Betriebsrenten in ein europäisches Zwangssystem überführt werden.
Under no circumstances must occupational pensions be transferred to a compulsory European system.
Europarl v8

Schließlich dürfen wir keinesfalls die Verantwortung des Einzelnen unterschätzen.
Finally, we should never underestimate the role of individual responsibility.
Europarl v8

Von dieser Position dürfen wir keinesfalls abrücken.
There should be no retreat from that position whatsoever.
Europarl v8

Wir dürfen dieses Problem keinesfalls aus den Augen lassen.
We must not, under any circumstances, lose sight of this problem.
Europarl v8

Die Verwaltungsausgaben der Mitgliedstaaten dürfen keinesfalls mehr als 8 % des Bruttoinlandsproduktes betragen.
No Member State' s administrative expenditure may on any account exceed 8% of its GDP.
Europarl v8

Keinesfalls dürfen wir aber nur die öffentlichen Investitionen erhöhen.
Under no circumstances, however, should we simply increase public investment.
Europarl v8

Die illegalen Einwanderer dürfen keinesfalls als Verbrecher betrachtet werden.
In no case must illegal immigrants be seen as criminals.
Europarl v8

Diejenigen, die sich Menschenrechtsverletzungen zuschulden kommen lassen, dürfen keinesfalls ungestraft davonkommen.
It is of paramount importance that those guilty of human rights violations are not allowed to get away with it.
Europarl v8

Deshalb dürfen wir sie keinesfalls unbedacht einsetzen.
It is therefore absolutely vital that we treat it with care.
Europarl v8

Außerdem dürfen Sie keinesfalls schwanger werden, solange Sie Thalidomide Celgene einnehmen.
In addition, you must not become pregnant while taking Thalidomide Celgene.
ELRC_2682 v1

Als Behandlungsdauer werden 2 Wochen empfohlen, 4 Wochen dürfen keinesfalls überschritten werden.
Treatment duration is recommended to be 2 weeks and not exceeding 4 weeks in any case.
ELRC_2682 v1

Während der letzten drei Monate ihrer Schwangerschaft dürfen Sie Xefo keinesfalls anwenden.
You must not take Xefo during the last three months of your pregnancy.
ELRC_2682 v1

Keinesfalls dürfen Sie die vergessene Dosis durch die Anwendung der doppelten Menge ausgleichen.
Do not take a double dose to make up for a forgotten dose.
ELRC_2682 v1

Dadurch dürfen keinesfalls Verzerrungen der Handelsströme oder unangemessene Beeinträchtigungen der gegenseitigen Wettbewerbsbedingungen entstehen.
On no account must such relations cause distortion of trade or unwarranted changes in terms of competition.
TildeMODEL v2018

Beim Abschluss der Einzelverträge dürfen die Parteien keinesfalls substanziell vom Rahmenvertrag abweichen.
Contract award information shall contain the name of the contractor, the amount legally committed and the subject matter of the contract and, in the case of direct contracts and specific contracts, it shall comply with Article 38(3).
DGT v2019

Ungeeignete Daten dürfen keinesfalls als gewichtiges Argument für eine Einstufung dienen.
Inadequate data shall not be used as a primary support for classification.
DGT v2019

Die Eigenmittel der Projektpartner dürfen keinesfalls aus anderen Gemeinschaftsfinanzierungen stam­men.
Under no circumstances may the project partners’ own resources be derived from other Community funding.
TildeMODEL v2018

Die Eigenmittel der Projektpartner dürfen keinesfalls aus anderen Gemeinschaftsfinanzie­rungen stammen.
Under no circumstances may the project partners’ own resources derive from other Community funding.
TildeMODEL v2018

Die Eigenmittel der Projektpartner dürfen keinesfalls aus anderen Gemeinschaftsfinan­zierungen stammen.
Under no circumstances can the project partners’ own resources be derived from other Community funding.
TildeMODEL v2018

Die Vorschriften für die Haushaltsdisziplin dürfen keinesfalls auf die bereitgestellten Mittel Anwendung finden.
It is important to ensure that the funding made available is not subject to the dictates of budget austerity.
TildeMODEL v2018

Die Terrorismusbekämpfungsstrategien dürfen keinesfalls in die Privatsphäre der Bevölkerung eindringen.
Counter-terrorism policy must not become an invasive presence in people's lives.
TildeMODEL v2018

Die Übereinkünfte dürfen keinesfalls von Kapitel II und Kapitel III dieser Verordnung abweichen.
In no circumstances may the agreements or arrangements derogate from Chapters II or III.
TildeMODEL v2018

Name bzw. Anschrift von Einzel­personen dürfen keinesfalls in der Datenbank registriert werden.
The names and addresses of individual persons must never be recorded on the database.
TildeMODEL v2018

Solche Förderprogramme dürfen aber keinesfalls zu Lasten der Grundlagenforschung gehen.
Such support programmes must, however, by no means be introduced at the expense of basic research.
TildeMODEL v2018