Translation of "Dürfen keinesfalls" in English
Wir
dürfen
uns
keinesfalls
mit
einer
Scheinreform
zufriedengeben.
It
is
essential
that
we
do
not
have
a
make-believe
reform.
Europarl v8
Keinesfalls
dürfen
Betriebsrenten
in
ein
europäisches
Zwangssystem
überführt
werden.
Under
no
circumstances
must
occupational
pensions
be
transferred
to
a
compulsory
European
system.
Europarl v8
Schließlich
dürfen
wir
keinesfalls
die
Verantwortung
des
Einzelnen
unterschätzen.
Finally,
we
should
never
underestimate
the
role
of
individual
responsibility.
Europarl v8
Von
dieser
Position
dürfen
wir
keinesfalls
abrücken.
There
should
be
no
retreat
from
that
position
whatsoever.
Europarl v8
Wir
dürfen
dieses
Problem
keinesfalls
aus
den
Augen
lassen.
We
must
not,
under
any
circumstances,
lose
sight
of
this
problem.
Europarl v8
Die
Verwaltungsausgaben
der
Mitgliedstaaten
dürfen
keinesfalls
mehr
als
8
%
des
Bruttoinlandsproduktes
betragen.
No
Member
State'
s
administrative
expenditure
may
on
any
account
exceed
8%
of
its
GDP.
Europarl v8
Keinesfalls
dürfen
wir
aber
nur
die
öffentlichen
Investitionen
erhöhen.
Under
no
circumstances,
however,
should
we
simply
increase
public
investment.
Europarl v8
Die
illegalen
Einwanderer
dürfen
keinesfalls
als
Verbrecher
betrachtet
werden.
In
no
case
must
illegal
immigrants
be
seen
as
criminals.
Europarl v8
Diejenigen,
die
sich
Menschenrechtsverletzungen
zuschulden
kommen
lassen,
dürfen
keinesfalls
ungestraft
davonkommen.
It
is
of
paramount
importance
that
those
guilty
of
human
rights
violations
are
not
allowed
to
get
away
with
it.
Europarl v8
Deshalb
dürfen
wir
sie
keinesfalls
unbedacht
einsetzen.
It
is
therefore
absolutely
vital
that
we
treat
it
with
care.
Europarl v8
Außerdem
dürfen
Sie
keinesfalls
schwanger
werden,
solange
Sie
Thalidomide
Celgene
einnehmen.
In
addition,
you
must
not
become
pregnant
while
taking
Thalidomide
Celgene.
ELRC_2682 v1
Als
Behandlungsdauer
werden
2
Wochen
empfohlen,
4
Wochen
dürfen
keinesfalls
überschritten
werden.
Treatment
duration
is
recommended
to
be
2
weeks
and
not
exceeding
4
weeks
in
any
case.
ELRC_2682 v1
Während
der
letzten
drei
Monate
ihrer
Schwangerschaft
dürfen
Sie
Xefo
keinesfalls
anwenden.
You
must
not
take
Xefo
during
the
last
three
months
of
your
pregnancy.
ELRC_2682 v1
Keinesfalls
dürfen
Sie
die
vergessene
Dosis
durch
die
Anwendung
der
doppelten
Menge
ausgleichen.
Do
not
take
a
double
dose
to
make
up
for
a
forgotten
dose.
ELRC_2682 v1
Dadurch
dürfen
keinesfalls
Verzerrungen
der
Handelsströme
oder
unangemessene
Beeinträchtigungen
der
gegenseitigen
Wettbewerbsbedingungen
entstehen.
On
no
account
must
such
relations
cause
distortion
of
trade
or
unwarranted
changes
in
terms
of
competition.
TildeMODEL v2018
Beim
Abschluss
der
Einzelverträge
dürfen
die
Parteien
keinesfalls
substanziell
vom
Rahmenvertrag
abweichen.
Contract
award
information
shall
contain
the
name
of
the
contractor,
the
amount
legally
committed
and
the
subject
matter
of
the
contract
and,
in
the
case
of
direct
contracts
and
specific
contracts,
it
shall
comply
with
Article
38(3).
DGT v2019
Ungeeignete
Daten
dürfen
keinesfalls
als
gewichtiges
Argument
für
eine
Einstufung
dienen.
Inadequate
data
shall
not
be
used
as
a
primary
support
for
classification.
DGT v2019
Die
Eigenmittel
der
Projektpartner
dürfen
keinesfalls
aus
anderen
Gemeinschaftsfinanzierungen
stammen.
Under
no
circumstances
may
the
project
partners’
own
resources
be
derived
from
other
Community
funding.
TildeMODEL v2018
Die
Eigenmittel
der
Projektpartner
dürfen
keinesfalls
aus
anderen
Gemeinschaftsfinanzierungen
stammen.
Under
no
circumstances
may
the
project
partners’
own
resources
derive
from
other
Community
funding.
TildeMODEL v2018
Die
Eigenmittel
der
Projektpartner
dürfen
keinesfalls
aus
anderen
Gemeinschaftsfinanzierungen
stammen.
Under
no
circumstances
can
the
project
partners’
own
resources
be
derived
from
other
Community
funding.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschriften
für
die
Haushaltsdisziplin
dürfen
keinesfalls
auf
die
bereitgestellten
Mittel
Anwendung
finden.
It
is
important
to
ensure
that
the
funding
made
available
is
not
subject
to
the
dictates
of
budget
austerity.
TildeMODEL v2018
Die
Terrorismusbekämpfungsstrategien
dürfen
keinesfalls
in
die
Privatsphäre
der
Bevölkerung
eindringen.
Counter-terrorism
policy
must
not
become
an
invasive
presence
in
people's
lives.
TildeMODEL v2018
Die
Übereinkünfte
dürfen
keinesfalls
von
Kapitel
II
und
Kapitel
III
dieser
Verordnung
abweichen.
In
no
circumstances
may
the
agreements
or
arrangements
derogate
from
Chapters
II
or
III.
TildeMODEL v2018
Name
bzw.
Anschrift
von
Einzelpersonen
dürfen
keinesfalls
in
der
Datenbank
registriert
werden.
The
names
and
addresses
of
individual
persons
must
never
be
recorded
on
the
database.
TildeMODEL v2018
Solche
Förderprogramme
dürfen
aber
keinesfalls
zu
Lasten
der
Grundlagenforschung
gehen.
Such
support
programmes
must,
however,
by
no
means
be
introduced
at
the
expense
of
basic
research.
TildeMODEL v2018