Translation of "Kaum habe ich" in English

In letzter Zeit gibt es kaum interessante Serien, habe ich das Gefühl.
I have the feeling that there have been hardly any interesting series lately.
Tatoeba v2021-03-10

Ich konnte es kaum abwarten, ich habe eine Überraschung für dich.
I couldn't hardly wait for you to come home. You are gonna be so surprised.
OpenSubtitles v2018

Wohl kaum, aber ich habe keine Wahl.
Probably not, but what choice did I have?
OpenSubtitles v2018

Ich habe kaum geschlafen, ich hoffe, dass ist wichtig.
Not that I've been getting any sleep lately, but this had better be important.
OpenSubtitles v2018

Aber ich bin kaum angekommen, da habe ich mir die Bänder gerissen.
But as soon as I got there, I tore a ligament.
OpenSubtitles v2018

Dich habe ich damals auch kaum gekannt, trotzdem habe ich dich reingelassen.
Nor do you know and let you come in the same house.
OpenSubtitles v2018

Ich glaube es selber kaum, aber ich habe es gesehen.
Having a hard time believing it, but I know what I saw.
OpenSubtitles v2018

Kaum habe ich etwas mehr Glück...
And I thought my luck was back.
OpenSubtitles v2018

Kaum habe ich die Schwelle überquert, erreicht eine exquisite Melodie meine Ohren.
Scarcely have I crossed the threshold when an exquisite melody strikes my ears.
ParaCrawl v7.1

In vielen Jahren ähnlich Ferien kaum habe ich so gut gewesen.
In so many years of such holidays I have hardly been so good.
ParaCrawl v7.1

Du lässt mich für dich arbeiten, und kaum habe ich das Geld, verschwindest du.
I do the work, and you collect. $2,000 and so long!
OpenSubtitles v2018

Kaum habe ich das Kommando über den Planeten, schon habe ich die Bevölkerung verdoppelt.
Only been in charge of this planet for three days and already I've doubled the population.
OpenSubtitles v2018

Ein Rematch wird es wohl kaum geben, dafür habe ich Linda zu sehr gequält!
I hardly think there'll be a return match - I've tortured Linda too much for that!
ParaCrawl v7.1

Vor kaum sechs Monaten habe ich zusammen mit Herrn Le Foll und einigen wenigen anderen Kollegen einen Änderungsantrag zu diesem Thema und zu der starken Unbeständigkeit unterzeichnet, der darauf abzielte, die Steigerung um 1 % zu reduzieren, die insbesondere für die Milchproduktion beschlossen worden war, da wir uns tatsächlich in einem Zeitraum der Überproduktion befinden.
Barely six months ago today I, along with Mr Le Foll and a few other colleagues, signed an amendment on this issue and on serious volatility, which aimed to reduce the 1% increase that had been decided on, in particular, for milk production, since we are, in fact, in a period of overproduction.
Europarl v8

In den ganzen 16 Monaten der globalen Debatte, jedes Mal, wenn jemand zu mir sagte: "Um meine Privatsphäre sorge ich mich kaum, ich habe nichts zu verbergen",
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world, every single time somebody has said to me, "I don't really worry about invasions of privacy because I don't have anything to hide."
TED2020 v1

Obwohl ich kaum geschlafen habe, bin ich heute morgen ins Büro gegangen, aus Angst, dass er es sonst täte.
I slept very little, I'm afraid. But I went to my office this morning, anyhow... because mostly I was afraid if I didn't, he would.
OpenSubtitles v2018

Mein ganzes Leben wollte ich wissen, wer meine richtige Familie war und... kaum habe ich herausgefunden, dass sie draußen im Bayou sind, befiehlt Klaus, sie zu töten.
All my life, I've wanted to know who my real family was, and just as I find out that they're out there in the bayou, Klaus orders them killed.
OpenSubtitles v2018

Kaum, ich habe meine Arbeit, ich mache meine Arbeit und am Ende des Tages werde ich so oder so bezahlt.
Hardly. And I have a job, I do my job... and I get paid the end of the day either way.
OpenSubtitles v2018

Ich kenne sie kaum, und doch habe ich das Gefühl, als sei etwas Bedeutendes mit mir passiert ist.
I just met her, and yet... I feel like something important has happened to me.
OpenSubtitles v2018

Kaum habe ich Sie mir angesehen, sagte ich gleich zu mir, daß Sie nicht sind, wofür man Sie hält.
I just look you over and knew at once you were not what they thought.
OpenSubtitles v2018

Eigene Erfahrungen kann ich noch kaum beisteuern, deshalb habe ich hier einige Erfahrungen, die ich im Internet gefunden habe, gesammelt.
I can barely contribute my own experiences at the moment. Therefore, I have collected some experiences from others that I found on the Internet.
CCAligned v1

Kaum habe ich ein Stückchen ins Wasser geworfen, bin ich umzingelt von Hunderten kleinen Fischchen mit langen Nasen.
Indeed, no sooner have I thrown a piece into the water I am surrounded by hundreds of small, long-nosed fish.
ParaCrawl v7.1

Kaum habe ich begonnen, an die Einheit zu denken, und schon taucht die Dreifaltigkeit mich in ihren Glanz.
I have not even begun to think of unity when the Trinity bathes me in its splendour.
ParaCrawl v7.1

Als ich mal in Zürich mit ein paar Geschwistern sieben Tage Gebetsmarsch gemacht habe, ist mir aufgefallen, dass ein Bruder nicht genug warm angezogen war (er hatte kaum Geld), so habe ich ihm eine warme Jacke und Hose gekauft obwohl wir selber knapp waren.
Once, when I was doing a seven-day prayer walk with some brothers and sisters, I noticed that one brother wasn't dressed warmly enough (he had little money), so I bought him a warm jacket and trousers, even though we were short on cash ourselves.
ParaCrawl v7.1

Verstimmt berichtet er von seinen Kuranwendungen: "dafür muss ich mich wieder im wasser herum plätschern kaum habe ich mein inneres mit einer tüchtigen quantität desselben anfüllen müßen, so muss ich nun auch wieder das aüssere um und um bespülen lassen".
He tells him about his stay at the spa and is a little disgruntled, "once again I have to splash around in the water, I have hardly finished filling my insides with a goodly quantity of the same and then I have to go and have the outside washed over again and again."
ParaCrawl v7.1