Translation of "Kann nicht vorausgesetzt werden" in English
Durch
Gerätetoleranzen
bedingt,
kann
dies
aber
nicht
vorausgesetzt
werden.
Due
to
device
tolerances,
however,
this
cannot
be
assumed.
EuroPat v2
Die
Führungsrolle
Amerikas
–
global
und
in
Asien
–
kann
nicht
mehr
vorausgesetzt
werden.
American
leadership
–
globally
and
in
Asia
–
can
no
longer
be
presumed.
News-Commentary v14
Die
genannte
Schnittstelle
ist
allerdings
in
der
Praxis
wenig
verbreitet
und
kann
deshalb
nicht
vorausgesetzt
werden.
In
practice,
however,
the
above-mentioned
interface
is
not
in
common
use,
and
can
not
be
assumed
to
be
present.
EuroPat v2
Es
kann
nicht
als
selbstverständlich
vorausgesetzt
werden,
dass
die
vorgeschlagenen
Extrapolationen
anwendbar
sind,
d.
h.
dass
die
bei
HoFHPatienten
beobachteten
LDL-Senkungen,
ausgehend
von
LDL-Spiegeln
am
oberen
Ende
der
Skala,
zu
entsprechend
großen
Senkungen
des
kardiovaskulären
Risikos
führen,
wie
dies
für
breite
hyperlipidämische
mit
Statinen
behandelte
Populationen
unterschiedlichen
Gesundheitszustands
behauptet
wird.
It
cannot
be
taken
for
granted
that
the
proposed
extrapolations
apply,
i.e.
whether
the
observed
LDL
reduction
in
HoFH
patients,
starting
from
LDL
levels
at
the
upper
end
of
the
scale,
will
translate
into
equally
large
CVS
risk
reductions
as
claimed
for
statin
treated
broad
hyperlipidaemic
populations
of
different
states
of
health.
ELRC_2682 v1
Die
Fähigkeit,
für
Ernährungssicherheit
zu
sorgen,
ist
für
Europa
eine
wichtige
langfristige
Aufgabe
und
kann
nicht
als
selbstverständlich
vorausgesetzt
werden.
Europe's
capacity
to
deliver
food
security
is
an
important
long
term
choice
for
Europe
which
cannot
be
taken
for
granted.
TildeMODEL v2018
Denn
es
kann
nicht
vorausgesetzt
werden,
daß
jeder
überhaupt
Begriffe
davon
hat,
um
welche
Dinge
es
sich
handelt.
We
were
very
disappointed
by
that,
Madam
President,
because
we
all
know
that
the
problem
of
unemployment
is
becoming
more
acute
—
in
particular
unemployment
among
young
people.
EUbookshop v2
Handelt
es
sich
um
frei
in
der
Tasche
mitzunehmende
Behälter,
wie
dies
bei
Medikamentenbehältern
durchweg
der
Fall
ist,
so
kann
nicht
vorausgesetzt
werden,
daß
in
Ruhelage,
d.h.
bei
aus
der
Pumpen-
und
Dosierkammer
herausbewegtem
Kolben
die
Pumpen-
und
Dosierkammer
wirklich
mit
auszugebendem
Gut
gefüllt
ist
oder
ob
dort
Luft
vorhanden
ist.
If
the
containers
are
carried
freely
in
a
pocket,
as
is
common
for
medication
containers,
it
cannot
be
assumed
that,
in
the
neutral
position,
i.e.
with
the
piston
protruding
out
of
the
pumping
and
dosing
chamber,
the
pumping
and
dosing
chamber
will
always
be
fully
filled
with
the
material
to
be
dispensed,
since
air
could
be
present.
EuroPat v2
Wenn
auch
eine
größere
Abbaugeschwindigkeit
-
statistisch
-
die
Ausbruchhäufigkeit
erhöht,
so
kann
umgekehrt
nicht
vorausgesetzt
werden,
daß
ein
Betriebsstillstand,
selbst
ein
längerfristiger,
vor
Gasausbrüchen
schützt.
While
a
higher
rate
of
advance
increases
outburst
frequency
(in
statistical
terms),
standing
of
the
workings,
even
for
an
extended
period,
does
not
preclude
the
possibility
of
an
outburst
when
operations
are
resumed.
EUbookshop v2
Nach
wie
vor
kann
nicht
vorausgesetzt
werden,
dass
eine
Gruppe
von
Empfängern
auf
allen
Kanälen
gleich
gut
erreichbar
ist.
It
still
cannot
be
assumed
that
a
group
of
receivers
is
equally
accessible
on
all
channels.
CCAligned v1
Dieses
Verfahren
hat
darüber
hinaus
den
Vorteil,
dass
auch
die
folgende
weitere
Kommunikation
zwischen
dem
System,
Kommunikationsendgerät
70
des
Lieferanten
und
dem
Steuergerät
120
über
das
Kommunikationsnetz
N2
zur
Übertragung
der
Aktualisierungsanforderung
700
unter
Benutzung
des
gemeinsamen
Geheimnisses
verschlüsselt
ablaufen
kann
und
daher
nicht
vorausgesetzt
werden
muss,
dass
die
über
das
Kommunikationsnetz
N2
ablaufenden
Protokolle
per
se
eine
ausreichende
Datensicherheit
bieten.
This
method
also
has
the
advantage
that
the
subsequent
further
communication
between
the
system,
the
communication
terminal
70
belonging
to
the
supplier
and
the
controller
120
via
the
communication
network
N
2
for
transmitting
the
update
request
700
can
also
take
place
in
an
encrypted
manner
using
the
common
secret
and
it
is
therefore
not
necessary
to
assume
that
the
protocols
running
via
the
communication
network
N
2
provide
sufficient
data
security
per
se.
EuroPat v2
Bargeldlose
Zahlungen
werden
gelegentlich
von
den
Mitarbeitern
der
Gedenkstätte
Lidice
akzeptiert,
dies
kann
aber
nicht
vorausgesetzt
werden.
Cashless
payment
still
may
be
accepted
by
a
LM
staff,
but
is
not
subject
to
claim.
ParaCrawl v7.1
Beim
Angebot
der
Billigkonkurrenz
kann
das
nicht
immer
vorausgesetzt
werden“,
so
formulierten
Fedas-Präsident
Werner
Haizmann
aus
Stuttgart
und
Generalsekretär
Claude
Benoit
in
der
Jahresversammlung
der
Fedas,
des
europäischen
Dachverbandes
des
Sportfachhandels,
Ende
Mai
in
Neapel
eines
der
aktuellen
Anliegen
der
europäischen
Händlerschaft.
As
regards
the
supply
of
cheap
competitors,
this
need
not
necessarily
be
the
case.”
With
these
words,
Fedas
President,
Werner
Haizmann
from
Stuttgart
and
secretary
general,
Claude
Benoit,
addressed
one
of
the
European
retail
trade’s
most
pressing
problems
at
the
Annual
Meeting
of
Fedas,
the
European
umbrella
organization
of
the
specialist
sports
goods
trade,
which
was
held
in
Naples
at
the
end
of
May.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahl
jener,
die
sich
dagegen
auflehnen
werden,
wird
gross
sein,
denn
noch
lange
kann
nicht
vorausgesetzt
werden,
dass
Verantwortungsbewusstsein,
Mitgefühl,
logisches
Denken,
Weitsicht,
Losgelöstheit
von
religiös-sektiererischen
Zwängen
sowie
Friedfertigkeit
sich
in
erheblichem
Masse
in
den
Erdenmenschen
festgesetzt
haben
werden.
The
number
of
those,
who
will
revolt
against
it,
will
be
huge,
because
it
cannot
be
expected
for
a
long
time
that
a
sense
of
responsibility,
compassion,
logical
thinking,
foresight,
detachment
from
religious-sectarian
constraints,
as
well
as
peacefulness
will
be
anchored
to
a
considerable
extent
within
the
masses
of
earth
humans.
ParaCrawl v7.1
Denn
fernab
der
Boommetropolen
ist
das
chinesische
Personal
auf
andere
als
chinesische
Gäste
–
noch
–
nicht
vorbereitet:
nicht
hinsichtlich
der
Sprache,
nicht
in
Bezug
auf
westliche
Speisen,
und
selbst
die
Zahlung
mit
Kreditkarte
kann
nicht
als
selbstverständlich
vorausgesetzt
werden.
Because
far
from
the
boom
metropolises,
Chinese
personnel
is
not
-
yet
-
prepared
for
guests
other
than
their
own
fellow
Chinese:
whether
factors
regarding
language,
foreign
menus
and
even
credit
card
payment
cannot
be
taken
for
granted.
ParaCrawl v7.1
Es
kann
nicht
vorausgesetzt
werden,
dass
alle
oder
ein
bestimmter
Teil
der
geschlussfolgerten
Ressourcen
jemals
un
eine
höhere
Kategorie
hochgestuft
wird.
It
cannot
be
assumed
that
all
or
any
part
of
the
inferred
resources
will
ever
be
upgraded
to
a
higher
category.
ParaCrawl v7.1
Zugleich
kann
nicht
einfach
vorausgesetzt
werden,
dass
es
sich
bei
historischen
Organisationen
und
ihren
gesellschaftlichen
Umwelten
um
primär
funktional
ausdifferenzierte
Phänomene
handelt.
However,
we
cannot
just
assume
that
historical
organizations
and
their
social
environments
primarily
are
functionally
differentiated
phenomena.
ParaCrawl v7.1
Insofern
geht
es
auch
darum,
die
force
du
droit
und
Rechtsbindung
als
Variablen
zu
untersuchen,
und
zwar
sowohl
im
‚horizontalen‘
Kulturvergleich
als
auch
hinsichtlich
‚vertikaler‘
Ordnungshierarchien:
Freilich
kann
nicht
mehr
einfach
vorausgesetzt
werden,
dass
der
klassische
Nationalstaat
der
‚natürliche‘
Bezugspunkt
jedweder
Rechtsbindung
ist,
wenn
etwa
gesellschaftliche
Gruppen
oder
religiöse
Gemeinschaften
Geltung
für
partikulare
Ordnungsvorstellungen
beanspruchen
und
zugleich
die
auf
Zugehörigkeit
verweisenden
staatlichen
Rechtsnormen
mit
universellen
Menschenrechten
kollidieren
mögen.
As
such,
there
is
also
a
need
to
examine
the
force
du
droit
and
adherence
to
the
law
as
variables,
both
in
the
horizontal
comparison
of
cultures
and
in
the
vertical
hierarchy
of
orders.
Admittedly,
we
can
no
longer
simply
assume
that
the
traditional
nation
state
is
the
natural
point
of
reference
for
any
and
every
type
of
adherence
to
the
law
if,
for
example,
social
groups
or
religious
communities
demand
validity
for
particular
concepts
of
order
and
state
legislative
standards
pointing
to
affiliation
clash
with
universal
human
rights
at
the
same
time.
ParaCrawl v7.1
Welches
didaktische
und
sensibilisierende
Potenzial
können
dabei
aber
Formen
der
"Fernjustiz"
entwickeln
–
etwa
Tribunale,
die
eine
völlige
Entmenschlichung
der
Welt
zu
richten
hatten
(und
heute
immer
häufiger
zu
richten
haben)?Insofern
geht
es
auch
darum,
die
force
du
droit
und
Rechtsbindung
als
Variablen
zu
untersuchen,
und
zwar
sowohl
im
'horizontalen'
Kulturvergleich
als
auch
hinsichtlich
'vertikaler'
Ordnungshierarchien:
Freilich
kann
nicht
mehr
einfach
vorausgesetzt
werden,
dass
der
klassische
Nationalstaat
der
'natürliche'
Bezugspunkt
jedweder
Rechtsbindung
ist,
wenn
etwa
gesellschaftliche
Gruppen
oder
religiöse
Gemeinschaften
Geltung
für
partikulare
Ordnungsvorstellungen
beanspruchen
und
zugleich
die
auf
Zugehörigkeit
verweisenden
staatlichen
Rechtsnormen
mit
universellen
Menschenrechten
kollidieren
mögen.
But
what
didactic
and
sensitising
potential
can
be
developed
in
this
context
by
forms
of
"remote
justice",
such
as
tribunals,
which
have
had
(and
now
increasingly
have)
to
issue
rulings
in
cases
involving
a
complete
dehumanisation
of
the
world?As
such,
there
is
also
a
need
to
examine
the
force
du
droit
and
adherence
to
the
law
as
variables,
both
in
the
horizontal
comparison
of
cultures
and
in
the
vertical
hierarchy
of
orders.
ParaCrawl v7.1