Translation of "Kündigung der verträge" in English

Die fristgerechte Kündigung der Verträge mit den externen Dienstleistern ist vorgesehen.
Timely termination of the contracts with external service providers has been scheduled.
ParaCrawl v7.1

Die Kündigung der Verträge bezieht sich ausschließlich auf den Zugriff auf Elsevier-Zeitschriften.
The cancellation only affects contracts governing access to the online journals.
ParaCrawl v7.1

Die Unterlassung der Mitteilung könne daher in keinem Fall zur Kündigung der Verträge berechtigen.
Lack of notification thus might not under any circumstances justify the termination of a contract.
TildeMODEL v2018

Die Unterlassung der Mitteilung kann daher in keinem Fall zur Kündigung der Verträge berechtigen.
Lack of notification thus may not under any circumstances justify the termination of a contract.
TildeMODEL v2018

Über die Einstellung der örtlichen Bediensteten und die Erneuerung, Verlängerung oder Kündigung der Verträge mit den örtlichen Bediensteten entscheidet der Direktor nach den üblichen Verfahren gemäß den vom Verwaltungsrat auf Vorschlag des Direktors erlassenen internen Vorschriften.
The recruitment of local staff and the renewal, extension or termination of their contracts shall be decided by the Director following the normal procedures in accordance with internal rules adopted by the Executive Board on a proposal from the Director.
DGT v2019

Der Verwaltungsrat befindet auf Vorschlag des Direktors über die Einstellung der Bediensteten der Besoldungsgruppen 2.A und 2.B, die Erneuerung, Verlängerung oder Kündigung der Verträge mit den Bediensteten und die individuellen Sonderbedingungen für einen oder mehrere Bedienstete.
The Executive Board shall be responsible for approving, on proposals from the Director, the recruitment of staff at levels 2.A and 2.B and the renewal, extension or termination of staff contracts and any individual special conditions relating to one or more members of staff.
DGT v2019

Der Direktor holt die Genehmigung des Verwaltungsrats in allen Fragen ein, die mit der Einstellung von Bediensteten und der Erneuerung, Verlängerung oder Kündigung der Verträge mit den Bediensteten zusammenhängen.
The Director shall seek the approval of the Executive Board on all matters relating to recruitment of staff and the renewal, extension and termination of staff contracts.
DGT v2019

Drittens: Die Entscheidung zur Kündigung der Verträge ist keine einseitige Initiative der Kommission, sondern vielmehr das Ergebnis von Schritten, die Mitte der 90er Jahre von der Haushaltsbehörde eingeleitet wurden.
Third, the decision to terminate the contracts in question is not a unilateral initiative by the Commission, but rather the outcome of moves initiated by the budgetary authority in the mid-1990s.
Europarl v8

Erstens: Was den Sachverhalt als solchen betrifft, so ist die Kommission der Ansicht, dass die Entscheidung zur Kündigung der betreffenden Verträge vernünftig war.
Firstly, as regards the substance of the matter, the Commission considers that the decision to terminate the contracts concerned was sound.
Europarl v8

Nach Auskunft Italiens handelte Airport Handling nach der Kündigung der Verträge zwischen der SEAH und den Fluggesellschaften neue Verträge mit den an den Mailänder Flughafen tätigen Flughafengesellschaften aus.
Furthermore, in Italy’s view the mere fact that the assets of the beneficiary of the aid are leased to a third undertaking cannot constitute sufficient evidence that the latter enjoyed the competitive advantage linked to the aid.
DGT v2019

Im Falle der Kündigung derartiger Verträge oder Finanzhilfevereinbarungen setzt der öffentliche Auftraggeber beziehungsweise die Vergabebehörde unverzüglich über die Sicherheitsstelle der Kommission die nationale, beauftragte oder sonstige zuständige Sicherheitsbehörde des Mitgliedstaats, in dem der Auftragnehmer oder der Finanzhilfeempfänger eingetragen ist, in Kenntnis.
Where EUCI is provided to a candidate, tenderer or applicant during the procurement procedure, the call for tender or call for proposal shall contain a provision obliging the candidate, tenderer or applicant failing to submit a tender or proposal or who is not selected, to return all classified documents within a specified period of time.
DGT v2019

Die Prüfung der einzelnen mit Ryanair geschlossenen Verträge zeigt im Gegenteil, dass die Ryanair für diese Strecken gewährten Beihilfen im Laufe der Zeit und sogar nach Kündigung der Verträge von 2003 und 2005 erhöht werden mussten, um eben zu gewährleisten, dass sie für Ryanair rentabel genug waren, um aufrechterhalten zu werden.
Such an approach would involve considering the airport’s total operating costs, reduced to the number of passengers, as incremental costs.
DGT v2019

Wird der Vertrag mittels eines Fernkommunikationsmittels geschlossen, auf dem für die Darstellung der Informationen nur begrenzter Raum bzw. begrenzte Zeit zur Verfügung steht, so hat der Unternehmer über das jeweilige Fernkommunikationsmittel vor dem Abschluss des Vertrags zumindest diejenigen vorvertraglichen Informationen zu erteilen, die die in Artikel 6 Absatz 1 Buchstaben a, b, e, h und o genannten wesentlichen Merkmale der Waren oder Dienstleistungen, die Identität des Unternehmers, den Gesamtpreis, das Widerrufsrecht, die Vertragslaufzeit und die Bedingungen der Kündigung unbefristeter Verträge betreffen.
If the contract is concluded through a means of distance communication which allows limited space or time to display the information, the trader shall provide, on that particular means prior to the conclusion of such a contract, at least the pre-contractual information regarding the main characteristics of the goods or services, the identity of the trader, the total price, the right of withdrawal, the duration of the contract and, if the contract is of indeterminate duration, the conditions for terminating the contract, as referred to in points (a), (b), (e), (h) and (o) of Article 6(1).
DGT v2019

Ein normaler privater Kapitalgeber hätte die Kündigung der Verlust bringenden Verträge angestrebt und diese anderen Unternehmen überlassen, um so die Rentabilität von Combus wiederherzustellen.
According to Danske Busvognmaend, a normal private investor would have tried to terminate the loss-making contracts and would have let other undertakings take them over, thus ensuring that Combus remained profitable.
DGT v2019

Infolge der Kündigung dieser Verträge war die Werft gezwungen, bei der Reederei „Höhere Gewalt“ geltend zu machen, woraufhin diese beschloss, auf den Bau eines der beiden bei der Werft beauftragten Schiffe zu verzichten.
As a result of these contract cancellations, the yard was obliged to invoke the ‘force majeure’ clause with respect to the shipowner; this eventually prompted the latter’s decision to abandon the construction of one of the two vessels it had ordered at the yard.
DGT v2019

Ein Grund für die Anwendung dieser Klausel liegt nicht zuletzt darin, dass die im Vergleich zur Schweiz schwerfälligeren Entscheidungsprozesse der Europäischen Union es dieser erschweren würden, ihrerseits mit der Kündigung der anderen Verträge zu reagieren, sollte die Schweiz einen oder mehrere Verträge kündigen.
One reason for the creation of this clause is that the more cumbersome decision-making processes of the European Union would make it difficult for it to respond to the termination of other contracts if Switzerland terminated them.
WikiMatrix v1

Die Klägerin erhob vor dem Landgericht Trier Klage gegen die Beklagte, mit der sie Er-füllungs- und Schadensersatzansprüche nach Kündigung der Verträge geltend machte.
After termination of the contracts the plaintiff brought an action for damages against the defendant in the Landgericht Trier.
EUbookshop v2

Diese mit Schreiben vom 28. Januar und 14. Februar 1986 mitgeteilten Vorschläge sahen eine Kündigung der ursprünglichen Verträge und eine auf zwei Jahre befristete Kaufverpflichtung für Zuckerrüben vor, deren Lieferumfang auf 29 % der in den vorhergehenden sechs Jahren durch schnittlich gelieferten Mengen reduziert werden sollte.
The proposals, set out in letters dated 28 January and 14 February 1986, consisted in the termination of the initial contracts and in a commitment limited to two years to purchase a quantity of beet reduced to 29 % of the average deliveries during the previous six years.
EUbookshop v2

Unsere Arbeitsrechtsspezialisten analysieren ferner Inhalt und Umfang vertraglicher Verpflichtungen aus Handelsvertreterverträgen und unterstützen bei der Kündigung solcher Verträge.
Our employment specialists come in for analysing the scope of obligations under commercial agency arrangements and assists in terminating such agreements.
CCAligned v1

Die Masseneinwanderungs- und die Ecopop-Initiative könnten, falls angenommen, zur Kündigung der bilateralen Verträge mit der Europäischen Union (EU) führen.
If accepted, the Mass Immigration and Ecopop Initiatives could lead to the termination of the bilateral agreements with the European Union (EU).
ParaCrawl v7.1

Beiden Parteien muss bewusst sein, dass ein Verstoß gegen gesetzliche Bestimmungen zu einer Kündigung der Verträge und/oder schadensersatzforderungen führen kann, wenn damit eine schädigung von olympus europa einhergeht.
Both parties must be aware that a violation of statutory by-laws may lead to an immediate termination of contracts and/or claims for compensation, if this violation implies or involves damage for olympus europa.
ParaCrawl v7.1

Was passiert mit den Ihnen überlassenen Daten nach der Kündigung des Vertrages?
What happens to the data sent to you upon termination of the contract?
CCAligned v1

Nach der Kündigung des Vertrages verlangte Centrosteel die Zahlung eines bestimmten Betrages als Provision.
After the contract had been terminated, Centrosteel claimed payment of certain sums by way of commission.
EUbookshop v2

In kommenden Beiträge, Wir überprüfen die jüngste Rechtsprechung zur Kündigung von Verträgen der Agentur.
In upcoming posts, We review the most recent case law on termination of contracts of agency.
CCAligned v1

Nur im Falle des Rückritts / der Kündigung des Vertrages bitte ausfüllen und zurücksenden.
Only in case of withdrawal / termination of the contract please fill out and return it.
ParaCrawl v7.1

Vor der Kündigung des Vertrags kann der Bedienstete nach Maßgabe des Artikels 57 seines Dienstes enthoben werden.
Prior to the termination of his contract, the staff member may be suspended under the conditions set out in Article 57.
DGT v2019

Deshalb könnte es sinnvoll sein – wie es in einigen Mitgliedstaaten bereits geschieht –, bereits vor der Einleitung der eigentlichen Vermittlung Folgemaßnahmen nach der Kündigung eines Vertrages mit angemessenen Maximalfristen für jede einzelne Phase festzulegen.
It could therefore be appropriate to lay down, as is already the case in some Member States, the action to be taken after the serving of notice to terminate a contract, with reasonable but maximum time limits being stipulated for each stage before the mediation process, in the strict sense of the term, comes into play.
TildeMODEL v2018

Die Abänderungen 108, 55, 56, 57, 58 und 59 beinhalten die Auflage, in die öffentlichen Dienstleistungsaufträge Bestimmungen hinsichtlich der Kündigung des Vertrags, der Pflicht zur jährlichen Berichterstattung, zur Instandhaltung, zu Sanktionen und Vertragszusätzen aufzunehmen.
Amendments 108, 55, 56, 57, 58 and 59 impose the inclusion in public service contracts of certain provisions concerning contract termination, the obligation to provide an annual activity report, maintenance of assets, a system of penalties and arrangements for addenda.
TildeMODEL v2018

Unterrichtet der Einführer die Kommission oder die nationalen Behörden von der Kündigung des Vertrags, nachdem bereits einige der im Vertrag vereinbarten Mengen der betroffenen Ware in die Gemeinschaft eingeführt worden sind, werden diese Mengen von der Höchstmenge für das Jahr abgezogen, in dem die Anmeldung oder der Antrag zwecks Erteilung der Einfuhrgenehmigung bei den nationalen Behörden eingereicht wurde.
However, if the Commission or the national authorities have been informed by the importer of the termination of the contract after some quantities of the product concerned agreed in the contract have been imported into the Community, the quantities in question shall be counted against the quantitative ceiling for the year in which the declaration or request for the import authorisation was submitted to the national authorities.
DGT v2019

In manchen Rechtsstreitigkeiten können zwischen der Kündigung eines Vertrags durch eine Partei und der Einleitung des Vermittlungsverfahrens mehrere Jahre vergehen, in deren Verlauf mehr oder weniger kontinuierliche Verhandlungen zwischen den Parteien stattfinden können, bei denen die Partei, die den Vertrag nicht gekündigt hat, nicht immer das für die Lösung des Streitfalls notwendige Entgegenkommen an den Tag legt.
In some disputes, several years may elapse between notice of termination of contract being given by one party and the initiation of the mediation process, during which time negotiations, followed through to a greater or lesser extent, may take place between the parties, with the non-terminating party not always showing diligence in its efforts to resolve the dispute.
TildeMODEL v2018

Weiterhin befand der Gerichtshof, daß eine Bestimmung in einem Lizenzvertrag, die ein Verbot der Herstellung und der Vermarktung der Vertragserzeugnisse nach der Kündigung des Vertrags enthält, einen Wettbewerbsnachteil für den Lizenznehmer begründet, da dieses Verbot ihn gegenüber seinen Konkurrenten, die nach Erlöschen des Patents die fraglichen Erzeugnisse frei herstellen und vermarkten können, benachteiligt.
In this respect, the Court held that,3while the rights of the defence must beobserved in administrative procedures which might lead to the imposition ofpenalties, it was important to ensure that such rights were not irreversiblycomprised in preliminary inquiry procedures, which could be decisive in establishing proof of the unlawfulness of conduct on the part of undertakings.
EUbookshop v2

Gleichwohl ist dem Unterschied zwischen der Aufrechterhaltung der bestehenden Arbeitsbedingungen und der Kündigung eines Vertrags Rechnung zu tragen.
In the event of repeated delays, travellers must be entitled to refunds;
EUbookshop v2