Translation of "Jüngste vergangenheit" in English
Dabei
dominierte
bis
in
die
jüngste
Vergangenheit
die
Braunkohleindustrie.
The
lignite
industry
was
predominant
in
the
region
until
recently.
Wikipedia v1.0
Die
jüngste
Vergangenheit
ist
nicht
mehr
Teil
dieser
„Erinnerungen“.
The
last
few
years
are
not
part
of
history.
EUbookshop v2
Die
jüngste
Vergangenheit
lässt
anderes
vermuten.
Recent
history
suggests
otherwise.
OpenSubtitles v2018
Auch
in
diesem
Bereich
bietet
die
jüngste
Vergangenheit
des
Irak
Anlass
zu
Optimismus.
Here
again,
Iraq’s
immediate
past
history
allows
one
to
be
optimistic.
News-Commentary v14
Der
Film
bezieht
sich
ganz
deutlich
auf
die
jüngste
Vergangenheit.
This
film
is
clearly
focused
on
the
recent
past.
ParaCrawl v7.1
Mithilfe
simpler
Objekte
analysiert
der
Künstler
die
fortwährende
Traumatisierung
durch
die
jüngste
Vergangenheit.
Using
simple
objects,
the
artist
analyzes
how
the
recent
past
continues
to
traumatize.
ParaCrawl v7.1
Auch
hier
wollen
wir
auf
die
jüngste
Vergangenheit
verweisen.
Here
too,
let
us
refer
to
the
recent
past.
ParaCrawl v7.1
Die
Libyer
sind
heute
stolz
auf
ihre
jüngste
Vergangenheit.
Today
instead
Libya
is
proud
of
its
recent
past.
ParaCrawl v7.1
Die
Höhle
wurde
in
der
jüngste
Vergangenheit
zu
Kur-Höhle
erklärt.
The
cave
was
pronounced
to
health
resort
recently.
ParaCrawl v7.1
Bis
in
die
jüngste
Vergangenheit
wurden
Abkommen
verlängert
bzw.
neue
Lizenzabkommen
abgeschlossen.
Up
until
recently,
agreements
have
been
extended
and
new
ones
signed.
ParaCrawl v7.1
Aber
hier
geht
es
nicht
nur
um
die
jüngste
Vergangenheit,
das
geschieht
schon
seit
Jahrzehnten.
But
this
is
not
just
over
the
recent
past;
this
is
something
that
has
taken
place
over
many
decades.
Europarl v8
Bis
in
die
jüngste
Vergangenheit
spielten
Amateurastronomen
eine
wichtige
Rolle
bei
der
Entdeckung
neuer
Kometen.
In
the
past
and
present,
amateur
astronomers
have
played
a
major
role
in
discovering
new
comets.
Wikipedia v1.0
Sie
ist
für
eine
Region,
deren
jüngste
Vergangenheit
von
Konflikten
geprägt
ist,
besonders
wichtig.
This
is
particularly
relevant
in
a
region
with
a
recent
history
of
conflict.
TildeMODEL v2018
Das
Beispiel
Irlands,
bis
in
jüngste
Vergangenheit
eines
der
Hauptempfängerländer,
spricht
für
sich:
Ireland,
another
major
recipient
up
until
the
recent
past,
speaks
for
itself,
TildeMODEL v2018
Wie
die
jüngste
Vergangenheit
gezeigt
hat,
kann
es
hier
um
beträchtliche
Summen
gehen.
Consider
able
amounts
may
be
involved
as
the
recent
past
demonstrates.
EUbookshop v2
Wenn
die
jüngste
Vergangenheit
ein
Gradmesser
dafür
ist,
gibt
es
im
Irak
Grund
zu
Optimismus.
If
the
immediate
past
is
a
guide,
one
has
reason
for
optimism
in
Iraq.
News-Commentary v14
Zweitens
sollten
die
Finanzprojektionen
bei
der
Betrachtung
eines
bestehenden
Geschäfts
auch
die
jüngste
Vergangenheit
berücksichtigen.
Second,
when
looking
at
an
existing
business,
the
financial
projections
should
also
take
the
recent
past
into
account.
ParaCrawl v7.1
Die
jüngste
Vergangenheit
hat
gezeigt,
über
E-Mails
erfolgen
90%
der
gezielten
Angriffe.
Recent
history
has
shown
that
90%
of
targeted
attacks
take
place
via
email.
ParaCrawl v7.1
Einige
Segmente
der
Hinterlandsicherungsmauer
sowie
der
Kolonnenweg
erinnern
hier
heute
noch
an
die
jüngste
Vergangenheit.
Some
segments
of
the
hinterland
Wall
and
the
patrol
road
remain
here
as
a
reminder
of
the
recent
past.
ParaCrawl v7.1
Episoden
der
Gewalt
und
das
geheimnisvolle
Verschwinden
von
Oppositionspolitikern
kennzeichneten
die
jüngste
Vergangenheit
des
Landes.
Episodes
of
violence
and
mysterious
disappearances
of
members
of
the
opposition
characterised
the
recent
past
in
Togo.
ParaCrawl v7.1
Für
sie
bietet
die
jüngste
Vergangenheit
in
Europa
noch
immer
fruchtbaren
Boden
für
kritische
Imagination.
For
her,
the
recent
past
and
legacy
of
the
Second
World
War
in
Europe
maintain
a
hold
on
critical
imagination.
ParaCrawl v7.1
Diese
Erhöhung
geht
auf
Kosten
der
gemeinsamen
Agrarpolitik
(GAP),
also
auf
Kosten
der
französischen
Landwirtschaft,
die
bis
in
die
jüngste
Vergangenheit
Hauptnutznießer
der
GAP
war.
This
increase
comes
at
the
cost
of
the
common
agricultural
policy
(CAP),
thus
at
the
cost
of
French
agriculture
which,
until
recent
years,
was
the
main
beneficiary
of
the
CAP.
Europarl v8
Da
Sie
sich
aber
auf
die
jüngste
Vergangenheit
und
die
Wahlen
bezogen
haben,
möchte
ich
Sie
im
Zusammenhang
mit
der
heutigen
Lage
folgendes
fragen:
Wie
schätzen
Sie
die
bedingte
Freilassung
des
Führers
der
FIS,
Abasi
Madani,
ein?
However,
since
reference
was
made
more
to
the
immediate
past
and
to
the
elections,
I
would
like
to
ask
you
about
the
current
situation:
How
do
you
view
the
conditional
freeing
of
Abasi
Mandani,
leader
of
the
FIS?
Europarl v8