Translation of "Juristische person des öffentlichen rechts" in English
Der
G-BA
ist
jedoch
eine
eigenstän-dige
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts.
However,
the
G-BA
is
an
independent
legal
enti-ty
under
public
law.
ParaCrawl v7.1
Als
EPIC
ist
das
IFP
seitdem
eine
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
[18].
From
the
date
of
its
change
of
legal
form,
IFP,
as
en
EPIC,
became
a
legal
person
governed
by
public
law
[18].
DGT v2019
Dieses
Übereinkommen
gilt
auch
für
die
Beförderungen,
die
der
Staat
oder
eine
andere
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
ausführt,
wenn
die
Voraussetzungen
des
Artikels
1
vorliegen.
This
Convention
applies
to
carriage
performed
by
the
State
or
by
legally
constituted
public
bodies
provided
it
falls
within
the
conditions
laid
down
in
Article
1.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
schließt
sich
ihrer
Sachverständigen
an
und
gelangt
zu
dem
Schluss,
dass
die
Schulden
öffentlicher
Unternehmen
bei
einer
Auflösung
eines
öffentlichen
Unternehmens,
das
den
Auftrag
zuvor
wahrnahm,
in
der
Praxis
fast
immer
auf
eine
andere
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
übertragen
werden.
Guided
by
its
expert,
the
Commission
concludes
that
the
debts
of
publicly
owned
establishments
are
in
practice
always
transferred
to
another
legal
entity
governed
by
public
law
in
the
event
of
the
closing
down
of
the
publicly
owned
establishment
that
carried
out
the
task
concerned.
DGT v2019
Die
Kommission
weist
nachdrücklich
darauf
hin,
dass
weder
die
Zugehörigkeit
des
IFP
zum
Staat
noch
der
Status
als
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
als
solcher
infrage
gestellt
wird.
The
Commission
wishes
to
emphasis
that
it
is
in
no
way
disputing
the
State’s
ownership
of
IFP,
nor
is
it
challenging
its
status
as
a
legal
entity
governed
by
public
law
as
such.
DGT v2019
Ein
von
einem
öffentlichen
Auftraggeber
an
eine
juristische
Person
des
privaten
oder
öffentlichen
Rechts
vergebener
Auftrag
fällt
nicht
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie,
wenn
alle
der
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
A
contract
awarded
by
a
contracting
authority
to
a
legal
person
governed
by
private
or
public
law
shall
fall
outside
the
scope
of
this
Directive
where
all
of
the
following
conditions
are
fulfilled:
DGT v2019
Ein
öffentlicher
Auftraggeber,
der
keine
Kontrolle
über
eine
juristische
Person
des
privaten
oder
öffentlichen
Rechts
im
Sinne
des
Absatzes
1
ausübt,
kann
einen
Auftrag
dennoch
ohne
Anwendung
dieser
Richtlinie
an
diese
juristische
Person
vergeben,
wenn
alle
der
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
A
contracting
authority,
which
does
not
exercise
over
a
legal
person
governed
by
private
or
public
law
control
within
the
meaning
of
paragraph
1,
may
nevertheless
award
a
contract
to
that
legal
person
without
applying
this
Directive,
where
all
of
the
following
conditions
are
fulfilled:
DGT v2019
Die
TAP-OTE
ist,
wie
alle
anderen
Rentenkassen
in
Griechenland,
eine
unabhängige
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts.
TAP-OTE
is
an
independent
legal
body
governed
by
public
law,
like
all
other
pension
funds
in
Greece.
DGT v2019
So
hat
Charbonnages
de
France
im
Anhang
zu
seiner
Bilanz
vom
31.
Dezember
2000
mitgeteilt,
dass
im
Fall
der
Schließung
alle
Rechte
und
Verpflichtungen
eines
EPIC
entweder
auf
eine
andere
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
oder
auf
die
französische
Regierung
selbst
übertragen
werden
müssen
und
dass
die
Bestimmungen
und
Bedingungen
für
eine
solche
Übertragung
in
dem
zur
Schließung
des
betreffenden
EPIC
verabschiedeten
Gesetz
genannt
werden
müssen.
Thus,
Charbonnages
de
France
stated
in
the
notes
to
its
accounts
of
31
December
2000
that
all
the
rights
and
obligations
of
an
EPIC
must,
in
the
event
of
closure,
be
transferred
either
to
another
legal
entity
governed
by
public
law
or
to
the
French
Government
itself,
and
that
the
terms
and
conditions
of
such
a
transfer
must
be
specified
in
the
law
adopted
with
a
view
to
closing
down
the
EPIC
in
question.
DGT v2019
Risikopositionen
gegenüber
Kirchen
oder
Religionsgemeinschaften
werden
wie
Risikopositionen
gegenüber
regionalen
und
lokalen
Gebietskörperschaften
behandelt,
sofern
sich
diese
Kirchen
oder
Religionsgemeinschaften
als
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
konstituiert
haben
und
im
Rahmen
entsprechender
gesetzlicher
Befugnisse
Abgaben
erheben.
Exposures
to
churches
or
religious
communities
constituted
in
the
form
of
a
legal
person
under
public
law
shall,
in
so
far
as
they
raise
taxes
in
accordance
with
legislation
conferring
on
them
the
right
to
do
so,
be
treated
as
exposures
to
regional
governments
and
local
authorities.
DGT v2019
Ein
von
einem
öffentlichen
Auftraggeber
an
eine
juristische
Person
des
privaten
oder
öffentlichen
Rechts
vergebener
öffentlicher
Auftrag
fällt
nicht
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie,
wenn
alle
der
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
A
public
contract
awarded
by
a
contracting
authority
to
a
legal
person
governed
by
private
or
public
law
shall
fall
outside
the
scope
of
this
Directive
where
all
of
the
following
conditions
are
fulfilled:
DGT v2019
Ein
öffentlicher
Auftraggeber,
der
keine
Kontrolle
über
eine
juristische
Person
des
privaten
oder
öffentlichen
Rechts
im
Sinne
von
Absatz
1
ausübt,
kann
einen
öffentlichen
Auftrag
dennoch
ohne
Anwendung
dieser
Richtlinie
an
diese
juristische
Person
vergeben,
wenn
alle
der
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
A
contracting
authority,
which
does
not
exercise
over
a
legal
person
governed
by
private
or
public
law
control
within
the
meaning
of
paragraph
1,
may
nevertheless
award
a
public
contract
to
that
legal
person
without
applying
this
Directive
where
all
of
the
following
conditions
are
fulfilled.
DGT v2019
Nach
Artikel
1
des
französischen
Gesetzes
vom
2.
Juli
1990
ist
La
Poste
eine
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts.
Article
1
of
the
Law
of
2
July
1990
states
that
La
Poste
is
a
legal
entity
governed
by
public
law.
DGT v2019
Das
Gesetz
vom
16.
Juli
1980
findet
auf
La
Poste,
die
mit
dem
Gesetz
vom
2.
Juli
1990
als
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
eingestuft
wurde,
Anwendung.
The
Law
of
16
July
1980
is
applicable
to
La
Poste,
which
is
categorised
by
the
Law
of
2
July
1990
as
a
legal
entity
governed
by
public
law.
DGT v2019
Wie
unter
Randnummer
56
des
Einleitungsbeschlusses
ausgeführt,
ist
La
Poste
aufgrund
ihres
Statuts
als
eine
einem
EPIC
gleichgestellte
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
sowohl
hinsichtlich
der
Bedienung
ihrer
Gläubiger
als
auch
bezüglich
ihres
Fortbestandes
im
Fall
der
Zahlungsunfähigkeit
in
einer
besonderen
rechtlichen
Situation.
As
was
pointed
out
in
recital
56
of
the
opening
decision,
La
Poste
has
the
status
of
a
publicly
owned
establishment
of
an
industrial
or
commercial
character,
or
‘EPIC’,
and
consequently
enjoys
a
special
legal
position
with
regard
to
the
payment
of
its
creditors
and
its
continuation
in
business
in
the
event
of
insolvency.
DGT v2019
Mit
dieser
Schlussfolgerung
stellt
die
Kommission
weder
die
Zugehörigkeit
von
La
Poste
zum
Staat
noch
den
Status
als
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
als
solchen
infrage.
By
this
conclusion
the
Commission
is
in
no
way
disputing
the
State’s
ownership
of
La
Poste,
nor
is
it
challenging
its
status
as
a
legal
entity
governed
by
public
law
as
such.
DGT v2019
Eine
von
einem
öffentlichen
Auftraggeber
oder
einem
Auftraggeber
im
Sinne
des
Artikels
7
Absatz
1
Buchstabe
a
an
eine
juristische
Person
des
privaten
oder
öffentlichen
Rechts
vergebene
Konzession
fällt
nicht
in
den
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie,
wenn
alle
der
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
A
concession
awarded
by
a
contracting
authority
or
a
contracting
entity
as
referred
to
in
point
(a)
of
Article
7(1)
to
a
legal
person
governed
by
private
or
public
law
shall
fall
outside
the
scope
of
this
Directive
where
all
of
the
following
conditions
are
fulfilled:
DGT v2019
Obwohl
für
La
Poste
kein
staatlicher
Rechnungsführer
bestellt
wurde,
muss
angesichts
dieser
Fakten
geprüft
werden,
ob
in
Anbetracht
der
Gleichstellung
von
La
Poste
mit
einem
EPIC
im
Fall
ihrer
Abwicklung
der
Grundsatz
der
Übertragung
der
Verbindlichkeiten
auf
den
Staat
oder
eine
andere
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
auch
für
La
Poste
gilt.
In
the
light
of
the
foregoing,
and
despite
the
fact
that
La
Poste
does
not
have
a
public
accountant,
it
should
be
examined
whether,
in
the
event
of
a
winding
up,
the
principle
of
the
transfer
of
the
debts
to
the
State
or
to
another
legal
entity
governed
by
public
law
is
applicable
to
La
Poste
given
that
it
is
treated
as
equivalent
to
an
EPIC.
DGT v2019
Zum
einen
argumentiere
die
Kommission
im
Hinblick
auf
eine
mögliche
Unterstützung,
die
das
IFP
seinen
Tochtergesellschaften
im
Wege
konzerninterner
Übertragungen
leisten
könnte,
falsch,
da
die
Bedingungen,
unter
denen
eine
Muttergesellschaft,
selbst
wenn
sie
eine
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
sei,
eine
Tochtergesellschaft
in
Schwierigkeiten
unterstützen
könne,
durch
das
Gesellschaftsrecht
streng
geregelt
würden
[43]
und
überhaupt
nichts
mit
dem
Unternehmensbegriff
im
Sinne
des
Wettbewerbsrechts
zu
tun
hätten;
On
the
one
hand,
the
Commission
commits
an
error
in
its
reasoning
regarding
any
support
that
IFP
could
provide
to
its
subsidiaries
through
an
intra-group
transfer,
since
the
conditions
on
which
the
parent
of
a
group
can
support
one
of
its
subsidiaries
in
difficulty
are
strictly
regulated
by
company
law,
even
if
it
is
a
legal
person
governed
by
public
law
[43],
and
are
totally
unrelated
to
the
concept
of
undertaking
within
the
meaning
of
competition
law.
DGT v2019
Die
Kommission
schließt
sich
ihrer
Sachverständigen
in
der
Sache
La
Poste
an
und
gelangt
zu
dem
Schluss,
dass
die
Schulden
öffentlicher
Unternehmen
bei
einer
Auflösung
eines
öffentlichen
Unternehmens,
das
den
Auftrag
zuvor
wahrnahm,
in
der
Praxis
fast
immer
auf
eine
andere
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
übertragen
werden.
Guided
by
its
expert
in
the
postal
case,
the
Commission
concludes
that
the
debts
of
publicly
owned
establishments
are
in
practice
always
transferred
to
another
legal
entity
governed
by
public
law
in
the
event
of
the
closing
down
of
the
publicly
owned
establishment
that
carried
out
the
task
concerned.
DGT v2019
Da
die
Muttergesellschaft
der
IFP-Gruppe
im
vorliegenden
Fall
eine
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
ist
(die
öffentliche
Einrichtung
IFP),
wirft
diese
Frage
eine
zusätzliche
Problematik
auf,
denn
zunächst
muss
geklärt
werden,
welche
Gerichtsbarkeit
(die
ordentliche
oder
die
Verwaltungsgerichtsbarkeit)
nach
dem
französischen
Rechtssystem
gegebenenfalls
zuständig
wäre,
um
eine
mögliche
Haftung
einer
juristischen
Person
des
öffentlichen
Rechts
zu
untersuchen,
die
eine
juristische
Person
des
Privatrechts,
über
deren
Vermögen
das
Liquidationsverfahren
eröffnet
wurde,
kontrolliert.
As
a
preliminary
point,
the
parent
of
the
IFP
group
is
a
legal
person
governed
by
public
law,
namely
the
publicly
owned
establishment
IFP,
which
raises
an
additional
difficulty:
the
question
has
first
to
be
asked
which
court,
an
administrative
court
or
an
ordinary
civil
or
criminal
court,
would
have
jurisdiction
under
the
French
system
to
establish
whether
when
a
legal
person
governed
by
private
law
is
to
be
wound
up
compulsorily,
and
is
controlled
by
a
legal
person
governed
by
public
law,
there
is
any
liability
that
rests
on
the
controlling
entity.
DGT v2019
Da
sich
der
ZT
aber
als
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
nicht
auf
die
Rechte,
die
privaten
Personen
aus
dem
deutschen
Grundgesetz
zustünden,
berufen
könne,
komme
diese
Haftungsbegrenzung
für
den
ZT
nicht
zum
Tragen.
However,
because
the
ZT,
as
a
legal
person
under
public
law,
cannot
invoke
the
rights
accorded
to
private
persons
under
the
German
Basic
Law,
this
limitation
of
liability
does
not
apply
to
the
ZT.
DGT v2019
Gemäß
der
gegenwärtigen
Kriterien
gelten
die
Aktivposten
eines
Vertrags
nicht
als
öffentlich
–
und
folglich
muss
die
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
den
Vertrag
nicht
in
ihrem
Haushaltsplan
konsolidieren,
wenn
der
privatwirtschaftliche
Partner
zwei
Drittel
der
Risiken
bezüglich
Realisierung,
Verfügbarkeit
oder
Nachfrage
trägt.
According
to
the
current
criteria,
if
the
private
partner
bears
two
out
of
the
three
risks
of
construction,
availability
and
demand,
the
contract
assets
are
considered
to
be
non-public
and,
as
a
result,
the
public
authority
is
not
required
to
consolidate
the
contract
in
its
accounts.
TildeMODEL v2018
Die
Bürgschaft
ergibt
sich
aus
dem
Status
von
La
Poste
als
einem
öffentlichen
Industrie-
und
Handelsunternehmen
(EPIC)
gleichgestellte
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts.
La
Poste
benefits
from
this
guarantee
because
of
its
status
as
a
legal
entity
governed
by
public
law,
equivalent
to
an
EPIC.
TildeMODEL v2018
Unabhängig
davon
,
ob
es
sich
bei
der
NZB
ihrer
Rechtsform
nach
um
eine
Einrichtung
im
Staatsbesitz
,
eine
eigenständige
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
oder
einfach
eine
Aktiengesellschaft
handelt
,
besteht
das
Risiko
,
dass
seitens
des
Eigentümers
Einfluss
auf
die
Entscheidungsfindung
hinsichtlich
der
Aufgaben
im
Rahmen
des
ESZB
genommen
wird
.
Whether
the
NCB
is
organised
as
a
state-owned
body
,
a
special
public
law
body
or
simply
a
public
limited
company
,
there
is
a
risk
that
influence
may
be
exerted
by
the
owner
on
its
decision-making
in
relation
to
ESCB-related
tasks
by
virtue
of
such
ownership
.
ECB v1
Aufsicht:
die
Regierungsbehörde,
die
juristische
Person
des
Öffentlichen
Rechts
oder
die
vom
Auftraggeber
gemäß
den
Rechtsvorschriften
des
Staates
des
Auftraggebers
bezeichnete
natürliche
oder
juristische
Person,
die
für
die
Leitung
und/oder
Überwachung
der
Ausführung
des
Lieferauftrags
verantwortlich
ist
oder
der
der
Auftraggeber
Rechte
und/oder
Befugnis
se
im
Rahmen
des
Auftrags
übertragen
kann.
OCT:
the
association
of
overseas
countries
and
territories
with
the
EEC,
contract
price:
the
sum
stated
in
the
contraa
representing
the
initial
estimate
payable
for
the
provision
of
the
supplies
or
such
other
sum
as
ascertained
by
the
final
statement
of
account
as
due
to
the
supplier
under
the
contraa,
contract:
the
signed
agreement
entered
into
by
the
parties
for
the
supplies,
induding
all
attachments
thereto
and
all
documents
incorporated
therein,
supplier:
the
party
with
whom
the
contraaing
authority
condudes
the
contraa,
drawings:
drawings
provided
by
the
contraaing
authority
and/or
the
supervisor,
and/or
drawings
provided
by
the
supplier
and
approved
by
the
supervisor,
for
the
provision
of
the
supplies,
communications:
certificates,
notices,
orders
and
instruaions
issued
under
the
contract,
contracting
authority:
the
State
or
the
legal
person
governed
by
public
or
private
law
which
concludes
the
contraa,
or
on
behalf
of
which
the
contraa
is
concluded,
with
the
supplier,
writing:
any
handwritten,
typewritten
or
printed
communication,
including
telex,
cable
and
facsimile
transmission,
the
State
of
the
contracting
authority:
the
OCT
on
whose
territory
the
supply
contraa
is
to
be
executed,
warranty
period;
the
period
stated
in
the
contraa
immediately
following
the
date
of
provisional
acceptance,
during
which
the
supplier
is
required
to
complete
the
contraa
and
to
remedy
defects
or
faults
as
instructed
by
the
supervisor,
supervisor:
the
government
department,
legal
person
governed
by
public
law,
or
the
natural
or
legal
person
designated
by
the
contracting
authority
in
accordance
with
the
law
of
the
State
of
the
contraaing
authority,
who
is
responsible
for
directing
and/or
monitoring
the
execution
of
the
supply
contraa,
or
to
whom
the
contraaing
authority
may
delegate
rights
and/or
powers,
under
the
contraa,
final
acceptance
certificate:
certificate(s)
issued
by
the
supervisor
to
the
supplier
at
the
end
of
the
warranty
period
stating
that
the
supplier
has
completed
his
obligations
under
the
contraa,
day:
calendar
day,
supervisors
representative:
any
natural
or
legal
person,
designated
by
the
supervisor
as
such
under
the
contraa,
and
empowered
to
represent
the
supervisor
in
the
performance
of
his
functions,
and
in
exercising
such
rights
and/or
powers
as
have
been
delegated
to
him.
EUbookshop v2